﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:03,420
‫"اهزموا (إيست سايد)! هيا يا (دوغز)"

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,215
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمسي ذلك!

3
00:00:07,882 --> 00:00:11,219
‫لا أقصد الإهانة يا "دامو"،
‫لكن هذه المادة حساسة جدًا.

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,555
‫حقًا؟

5
00:00:14,472 --> 00:00:16,683
‫إنها قصة أكتبها لصحيفة المدرسة.

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,934
‫موضوع مهم للغاية.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,769
‫لست كاتبًا في الصحيفة يا "رون".

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,564
‫إنهم يرفضونك دائمًا، ولا أقصد الإهانة.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,733
‫هذا سيغير رأيهم.

10
00:00:25,275 --> 00:00:27,235
‫إنه موضوع حساس عن…

11
00:00:27,318 --> 00:00:30,989
‫الرياضيات. لن تستخدمها فعليًا
‫في العالم الحقيقي.

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
‫أنا أعمل حاليًا على مقال
‫عن الفاصلة المنقوطة.

13
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
‫"رون"!

14
00:00:35,326 --> 00:00:36,369
‫مكتب الأخبار.

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,414
‫عدم التعليق غير مقبول أبدًا.

16
00:00:39,497 --> 00:00:42,125
‫لا آبه إن كانت الناظرة ووالدتك أيضًا.

17
00:00:42,208 --> 00:00:43,543
‫أريد تلك القصة!

18
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
‫أنت لا تعطيني شيئًا يا "ستوبيبل".

19
00:00:46,463 --> 00:00:48,381
‫أين الإحاطة بالموضوع والمنظور؟

20
00:00:49,049 --> 00:00:50,258
‫أتريد أن تكتب في الصحيفة؟

21
00:00:51,593 --> 00:00:52,510
‫أجل.

22
00:00:52,594 --> 00:00:54,346
‫اكتب قصة تثير اهتمامي!

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,555
‫سأفعل ذلك!

24
00:00:56,473 --> 00:00:57,599
‫أنا مراسل بالفطرة.

25
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
‫أستطيع شمّ رائحة القصص عن بعد كيلومتر.

26
00:01:01,436 --> 00:01:02,854
‫قد يكون لدى "دامو" فكرة ما.

27
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
‫"أجل، أجل

28
00:01:08,234 --> 00:01:10,236
‫أنا فتاة عادية وبسيطة

29
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

30
00:01:12,155 --> 00:01:15,617
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

31
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

32
00:01:18,203 --> 00:01:23,625
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

33
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
‫أينما حدثت مشكلتك

34
00:01:25,377 --> 00:01:27,087
‫أو في أي وقت

35
00:01:27,170 --> 00:01:31,216
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

36
00:01:31,299 --> 00:01:33,343
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

37
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

38
00:01:35,303 --> 00:01:37,263
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

39
00:01:37,347 --> 00:01:39,891
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:01:39,974 --> 00:01:43,103
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:01:43,186 --> 00:01:47,399
‫لا يهم المكان، لا يهم الزمان

42
00:01:47,482 --> 00:01:50,944
‫سأكون معك حتى النهاية

43
00:01:51,027 --> 00:01:54,948
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

44
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

45
00:01:57,409 --> 00:01:59,160
‫بـ(دامو ستحيل)

46
00:01:59,244 --> 00:02:00,662
‫ما هو الوضع؟"

47
00:02:00,745 --> 00:02:02,956
‫"(دامو ستحيل)"

48
00:02:05,375 --> 00:02:10,588
‫"(ميدلتون) هي إتش أو تي

49
00:02:10,672 --> 00:02:11,798
‫(ميدلتون) متحمسة"

50
00:02:11,881 --> 00:02:12,757
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

51
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
‫"هيا يا (دوغز)"

52
00:02:15,510 --> 00:02:17,721
‫أحسنتن يا فتيات، ارتحن لخمس دقائق.

53
00:02:18,513 --> 00:02:20,390
‫ساعديني يا "دامو"، أحتاج إلى موضوع للمقال.

54
00:02:20,724 --> 00:02:23,184
‫ولماذا تسألني؟ أنت هو المراسل بالفطرة.

55
00:02:26,688 --> 00:02:29,566
‫حسنًا، من منكم يا أصدقاء رسب في فصل،

56
00:02:29,649 --> 00:02:31,985
‫لكنه ما زال يلعب في مباراة
‫نهاية هذا الأسبوع؟

57
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
‫هيا!

58
00:02:33,778 --> 00:02:35,864
‫لا بد أن أحدكم فشل في شيء ما.

59
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
‫حصلت على قصتي.

60
00:02:40,785 --> 00:02:42,579
‫فريق كرة القدم مليء

61
00:02:42,662 --> 00:02:45,331
‫بالشباب اللطيفين والرائعين
‫وغير الفاشلين في أي شيء.

62
00:02:46,958 --> 00:02:48,918
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "بريك".

63
00:02:50,337 --> 00:02:51,671
‫لباس جميل.

64
00:02:51,755 --> 00:02:53,131
‫شكرًا.

65
00:02:54,341 --> 00:02:56,843
‫إنه يناسب مقاسي.

66
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
‫أظن أن ما تفعلينه رائع بحق.

67
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
‫إنقاذ العالم ليس بالأمر الجلل.

68
00:03:02,182 --> 00:03:03,433
‫أعني طريقتك الدائمة

69
00:03:03,516 --> 00:03:05,060
‫في لفظ الكلمات في رقصاتك التشجيعية.

70
00:03:05,143 --> 00:03:07,687
‫هذا جيم ميم ياء لام.

71
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
‫هكذا تُهجأ كلمة جميل، صحيح؟

72
00:03:12,942 --> 00:03:15,028
‫لماذا تنظر إليّ بتلك الطريقة؟

73
00:03:15,111 --> 00:03:16,821
‫لأنني عثرت على قصتي.

74
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
‫سأجري مقابلة معك!

75
00:03:19,240 --> 00:03:20,450
‫"دامو ستحيل" العظيمة.

76
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
‫منذ متى يحظى اسمي

77
00:03:21,743 --> 00:03:22,952
‫بالتعظيم؟

78
00:03:23,036 --> 00:03:24,371
‫واسمعي يا "دامو"!

79
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
‫لن أقبل بأيّ شيء غير الحقيقة الصريحة.

80
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
‫اليوم، ستذهب مراهقة جريئة

81
00:03:29,292 --> 00:03:31,878
‫إلى الغابة وحدها.

82
00:03:32,253 --> 00:03:34,005
‫من دون طعام أو ماء

83
00:03:34,339 --> 00:03:36,132
‫ومن دون اتصال مع البشر،

84
00:03:36,424 --> 00:03:38,510
‫لتواجه دبًا.

85
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
‫تلك المراهقة هي أنا.

86
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
‫إنه أمر مرعب!

87
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
‫لن يخرج الدب جائعًا على الأقل.

88
00:03:46,393 --> 00:03:49,562
‫والآن ستجيب "أدرينا لين" على السؤال

89
00:03:49,979 --> 00:03:51,898
‫الذي تطرحه البلاد بأكملها.

90
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
‫ما الذي ستفعله تاليًا؟

91
00:03:55,819 --> 00:03:57,987
‫ظننتك أتيت لتجري مقابلة معي!

92
00:03:58,071 --> 00:04:00,281
‫أثناء الإعلان، ألديك رقائق البطاطا؟

93
00:04:00,532 --> 00:04:03,618
‫التالي، "أدرينا لين" والدب

94
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
‫يتواجهان لإنقاذ حياتيهما.

95
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
‫"دامو"!

96
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
‫هذا البرنامج عبارة

97
00:04:10,875 --> 00:04:12,585
‫عن تبذير مُمل لترددات القمر الصناعي.

98
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
‫معك حق.

99
00:04:14,713 --> 00:04:16,172
‫رغم أنني أسجله في المنزل.

100
00:04:16,256 --> 00:04:17,590
‫سيُصاب طفل ما بضرر

101
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
‫عند محاولة تقليد مجازفات هذه الفتاة.

102
00:04:19,676 --> 00:04:21,469
‫مهلًا، لنرى إن كان بإمكاننا التسلل

103
00:04:21,553 --> 00:04:23,388
‫إلى قفص الدب في حديقة الحيوان،

104
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
‫مثل "أدرينا لين".

105
00:04:24,889 --> 00:04:25,890
‫رائع!

106
00:04:26,850 --> 00:04:28,518
‫خذ، اربط شريحة اللحم هذه.

107
00:04:29,310 --> 00:04:30,437
‫رائع جدًا.

108
00:04:30,854 --> 00:04:32,939
‫- مرحى!
‫- ألن توقفيهما؟

109
00:04:33,023 --> 00:04:35,233
‫حديقة الحيوان مغلقة في هذا الوقت من الليل.

110
00:04:35,567 --> 00:04:37,027
‫حسنًا، دعنا نبدأ

111
00:04:37,110 --> 00:04:39,195
‫هذه المقابلة الصريحة.

112
00:04:41,448 --> 00:04:43,950
‫إذًا، كيف تعيشين حياتك؟

113
00:04:47,787 --> 00:04:48,872
‫"الأخبار"

114
00:04:49,539 --> 00:04:51,875
‫التقييمات ترتفع وكذلك مبيعات البضائع.

115
00:04:51,958 --> 00:04:54,002
‫حوادث التقليد ترتفع أيضًا.

116
00:04:54,085 --> 00:04:55,670
‫هذا يعني أنهم يشاهدون.

117
00:04:55,754 --> 00:04:57,005
‫ليس خطئي

118
00:04:57,088 --> 00:04:58,089
‫إن كان الحمقى الصغار غير حذرين.

119
00:04:58,465 --> 00:04:59,716
‫قد لا يعون

120
00:04:59,799 --> 00:05:01,092
‫أنك تزيفين هذه المجازفات.

121
00:05:01,176 --> 00:05:02,302
‫أيًا يكن، جوهر الموضوع هو

122
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
‫إن كنا سنبقى في القمة

123
00:05:03,887 --> 00:05:06,514
‫فيجب أن تكون المجازفة التالية
‫أكبر وأكثر جرأة.

124
00:05:07,265 --> 00:05:08,183
‫مثل ماذا؟

125
00:05:09,267 --> 00:05:11,895
‫أنا أفكر في القفز بالحبل،
‫يا له من أمر مرعب!

126
00:05:16,858 --> 00:05:19,069
‫لست مختلفة جدًا عن الآخرين،

127
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
‫عدا عن أنني كما تعلم

128
00:05:20,487 --> 00:05:21,988
‫أحظى بعدو لدود أو اثنين.

129
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
‫- لا.
‫- معك حق.

130
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
‫بعد مشاهدة "أدرينا لين" وهي تصارع دبًا،

131
00:05:25,950 --> 00:05:27,744
‫تبدو "دامو" مملة نوعًا ما مقارنة بذلك.

132
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
‫بالتأكيد أنا مشغولة،

133
00:05:30,830 --> 00:05:32,415
‫لكن أين هي المراهقة غير المشغولة؟

134
00:05:32,499 --> 00:05:35,210
‫هذا ممل، أين هي الحبكة؟

135
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
‫تُعطي مساعدة الناس شعورًا جيدًا.

136
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
‫لدينا فريق رائع هذا العام.

137
00:05:43,176 --> 00:05:44,719
‫كان "بريك فلاغ" نشيطًا جدًا

138
00:05:44,803 --> 00:05:45,929
‫في مواجهة الأسبوع الماضي.

139
00:05:46,930 --> 00:05:48,848
‫كان "بريك فلاغ" نشيطًا جدًا.

140
00:05:49,140 --> 00:05:52,227
‫نشيطًا جدًا.

141
00:05:53,311 --> 00:05:55,480
‫إلى "هيوستن"، عثرت على موضوع المقال.

142
00:05:58,108 --> 00:06:00,318
‫"خبر مثير في صحيفة المدرسة"

143
00:06:01,820 --> 00:06:04,322
‫أظن أن ما فعلته كان عظيمًا جدًا يا "دامو".

144
00:06:04,572 --> 00:06:06,574
‫- ما هو؟
‫- أعني…

145
00:06:06,658 --> 00:06:08,284
‫المخاطرة بالإحراج المطلق

146
00:06:08,368 --> 00:06:10,161
‫والرفض الكامل بهذه الطريقة.

147
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
‫"المشجعة (دامو ستحيل)،

148
00:06:12,580 --> 00:06:14,833
‫تظن أن الظهير الربعي (بريك فلاغ) جذّاب."

149
00:06:15,250 --> 00:06:17,335
‫"الكاتب (رون ستوبيبل)".

150
00:06:17,419 --> 00:06:20,255
‫سنكون إلى جانبك عندما ينفصل عنك!

151
00:06:20,714 --> 00:06:23,216
‫إذًا يا "دامو"، أتظنينني جذابًا؟

152
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
‫بالواقع، أظن أن ما قلته كان…

153
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
‫جميل، ماذا لديك مساء الجمعة؟

154
00:06:27,721 --> 00:06:28,763
‫حسنًا، لا شيء.

155
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
‫أعني لا شيء معك!

156
00:06:30,765 --> 00:06:31,683
‫هل آتي لأقلّك عند الساعة الثامنة؟

157
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
‫أنت! إنها تظن أنني جذاب.

158
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
‫إذًا، أنا أظن أن "بريك فلاغ" جذّاب؟

159
00:06:39,149 --> 00:06:41,234
‫هذا صحيح. قالت ذلك بنفسها!

160
00:06:41,317 --> 00:06:43,361
‫هل رأيت ذلك؟ اسمي تحت الأضواء!

161
00:06:43,778 --> 00:06:46,239
‫حسنًا، إنه مكتوب بالحبر بالواقع
‫لكنه رائع مع ذلك.

162
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
‫لقد حرّفت ما قلته عمدًا يا "رون"!

163
00:06:49,159 --> 00:06:50,994
‫ربما قمت بالقليل

164
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
‫من التحرير.

165
00:06:53,955 --> 00:06:55,040
‫لكن بحقك، أتظنين

166
00:06:55,123 --> 00:06:56,708
‫أن مشجعة تحارب الجريمة

167
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
‫ستجري مقابلة أكثر إثارة للاهتمام من هذه؟

168
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
‫أحبت الصحيفة قصتي كثيرًا،

169
00:07:00,462 --> 00:07:01,796
‫لدرجة أنهم سيمنحونني عمودًا.

170
00:07:02,172 --> 00:07:04,049
‫أريد عجة، ببياض البيض فقط.

171
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
‫لا بد أنها لا تعرف من أكون.

172
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
‫أنا نفسي غير متأكدة من معرفتي بك.

173
00:07:10,472 --> 00:07:11,806
‫أظن أنني يجب أن أغطي

174
00:07:11,890 --> 00:07:13,391
‫الموعد الكبير مع النجم "بريك".

175
00:07:13,475 --> 00:07:14,642
‫متى يجب أن أكون جاهزًا؟

176
00:07:14,726 --> 00:07:16,561
‫"رون"! ستجلس معنا.

177
00:07:16,644 --> 00:07:18,688
‫أنا أقيم حفلة صغيرة اليوم.

178
00:07:18,772 --> 00:07:21,399
‫ليست بالكبيرة،
‫سيحضرها 50 من أصدقائي المقربين فقط.

179
00:07:21,483 --> 00:07:23,360
‫عليك أن تكتب مقالة للصحيفة.

180
00:07:23,443 --> 00:07:24,194
‫حقًا؟

181
00:07:24,277 --> 00:07:26,196
‫كيف للمنبوذين اجتماعيًا

182
00:07:26,279 --> 00:07:27,489
‫أن يعرفوا ما فاتهم إذًا؟

183
00:07:27,572 --> 00:07:28,907
‫كان بإمكانكما دعوتهم.

184
00:07:30,533 --> 00:07:32,035
‫أنت مرح جدًا!

185
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
‫أراك لاحقًا يا "دامو"، الواجب يناديني.

186
00:07:39,125 --> 00:07:41,670
‫مرحبًا يا "دامو"، غداء لذيذ.

187
00:07:41,753 --> 00:07:43,463
‫شكرًا.

188
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
‫اسمع، أنا سعيدة بوجودك هنا.

189
00:07:46,925 --> 00:07:48,426
‫أنا سعيد بوجودي هنا أيضًا.

190
00:07:48,802 --> 00:07:51,262
‫لا، أعني فيما يخص ليلة الجمعة،

191
00:07:51,346 --> 00:07:52,889
‫لست متأكدة إن كان…

192
00:07:52,972 --> 00:07:55,100
‫إن كان علينا تناول العشاء أم حضور فيلم؟

193
00:07:55,183 --> 00:07:56,518
‫لقد واجهت المعضلة ذاتها.

194
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
‫لكنني عثرت على الحل أخيرًا،

195
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
‫سنتناول الهوت دوغ في المسرح.

196
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
‫أنقذني!

197
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
‫- "دامو".
‫- مرحبًا، أنت أخصائي الحاسوب لدى "دامو".

198
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
‫وأنت الشاب الذي تظن "دامو" أنه جذّاب.

199
00:08:09,531 --> 00:08:10,907
‫نعم، هذا أنا.

200
00:08:11,157 --> 00:08:14,244
‫اعذرني يا "بريك"، عليّ الذهاب.

201
00:08:14,786 --> 00:08:15,704
‫أراك يوم الجمعة.

202
00:08:16,871 --> 00:08:18,206
‫يبدو لطيفًا.

203
00:08:18,289 --> 00:08:21,042
‫حسنًا، قل ما لديك يا أخصائي الحاسوب.

204
00:08:21,126 --> 00:08:22,377
‫لديك رسالة فورية.

205
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
‫"بوب بوب بورتر" ملك الطعام المثلج،

206
00:08:24,671 --> 00:08:25,755
‫يحتاج إلى مساعدتك.

207
00:08:25,839 --> 00:08:27,465
‫يبدو أنه تعرض للسرقة.

208
00:08:27,549 --> 00:08:30,176
‫- أشمّ رائحة سبق صحفي.
‫- ما الذي سُرق؟

209
00:08:30,802 --> 00:08:32,512
‫قريدس الفشار خاصتي.

210
00:08:32,971 --> 00:08:34,639
‫أدعوتنا إلى هنا يا "بوب بوب"

211
00:08:34,723 --> 00:08:36,558
‫لأن أحدهم سرق بعض القشريات؟

212
00:08:36,641 --> 00:08:37,642
‫أنا لا أفهم الأمر.

213
00:08:37,976 --> 00:08:40,895
‫"شريمب فورس ون" كان المفضل لديّ!

214
00:08:40,979 --> 00:08:42,480
‫المفضل لديّ!

215
00:08:43,064 --> 00:08:45,316
‫منطاد؟ لا بد أن العثور عليه سهل.

216
00:08:45,692 --> 00:08:47,819
‫"وايد"، أجر بحثًا عن مشاهدات
‫للأجسام الغريبة الطائرة.

217
00:08:47,902 --> 00:08:49,070
‫ما الذي يجب أن أبحث عنه؟

218
00:08:49,154 --> 00:08:50,488
‫أيّ شيء عن مهاجمة الأرض

219
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
‫من قبل مخلوقات بحرية ضخمة.

220
00:08:52,657 --> 00:08:53,825
‫لنر.

221
00:08:54,534 --> 00:08:55,994
‫"حيوان بري ضخم في (بيليز)"

222
00:08:56,661 --> 00:08:58,163
‫"زاحف مُجنّح في (بيتسبيرغ)"

223
00:08:59,205 --> 00:09:00,290
‫انتظري، عثرت عليه!

224
00:09:00,665 --> 00:09:03,752
‫"قريدس ضخم يهاجم مدينة (نيويورك)"

225
00:09:09,090 --> 00:09:10,800
‫أنت في الطريق الصحيح يا "دامو"،
‫تعقبت المنطاد

226
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
‫وهو عند المنعطف التالي.

227
00:09:14,679 --> 00:09:15,597
‫ماذا؟

228
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
‫- ماذا؟
‫- أنا أعرف ذلك الصوت.

229
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
‫"أدرينا لين"!

230
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
‫ماذا…

231
00:09:23,188 --> 00:09:25,690
‫ستفعل تاليًا؟

232
00:09:26,399 --> 00:09:29,861
‫يا لها من قصة! "أدرينا لين" بطلة حقيقية!

233
00:09:29,944 --> 00:09:32,072
‫لقد سرقت ذلك المنطاد يا "رون"!

234
00:09:32,614 --> 00:09:35,533
‫هذا فن يا "دامو"، يجب تقديم التضحيات.

235
00:09:35,909 --> 00:09:39,079
‫الليلة، سأنفذ الحركة الخطيرة

236
00:09:39,162 --> 00:09:40,830
‫الأكثر جرأة.

237
00:09:41,373 --> 00:09:44,542
‫سأقفز بالحبل من هذا المنطاد…

238
00:09:47,379 --> 00:09:48,880
‫معصوبة العينين.

239
00:09:50,131 --> 00:09:51,174
‫يا له من أمر مرعب!

240
00:10:13,530 --> 00:10:14,864
‫أمسكت بك، ماذا؟

241
00:10:17,992 --> 00:10:19,786
‫حسنًا، هذا مزعج حقًا.

242
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
‫مرعب!

243
00:10:23,331 --> 00:10:24,916
‫إنها بخير.

244
00:10:25,959 --> 00:10:28,461
‫لقد نجحت. "روفوس" يا صديقي،

245
00:10:28,878 --> 00:10:31,423
‫خمّن من الذي حصل
‫على صورة للصفحة الأولى.

246
00:10:32,090 --> 00:10:32,841
‫أنت؟

247
00:10:33,842 --> 00:10:36,177
‫كيف تفعل ذلك؟

248
00:10:38,930 --> 00:10:41,224
‫لا، هذا مستحيل.

249
00:10:41,725 --> 00:10:44,894
‫كانت مجرد دمية، لم تسقط حتى!

250
00:10:47,063 --> 00:10:49,774
‫"المواجهة الكبيرة يوم السبت
‫هيا يا فريق (دوغز)!"

251
00:10:49,858 --> 00:10:51,609
‫انس الأمر يا "رون"!

252
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
‫عذرًا يا "دامو"، لكن اكتشاف

253
00:10:53,445 --> 00:10:55,155
‫أن بطلة الإثارة المفضلة لديك
‫مجرد شخص مزيف

254
00:10:55,238 --> 00:10:56,990
‫ليس أمرًا يُنسى بسهولة.

255
00:10:57,073 --> 00:10:58,450
‫أهذا رأي مشجع للمصارعة؟

256
00:10:58,533 --> 00:10:59,743
‫لا أفهم صلة ذلك بالموضوع.

257
00:10:59,826 --> 00:11:01,619
‫يبدو أن "بوب بوب بورتر"

258
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
‫حصل على دعاية كبيرة

259
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
‫حتى إنه لم يوجه تهمًا للسارقة.

260
00:11:05,623 --> 00:11:07,250
‫ستنجو بفعلتها إذًا؟

261
00:11:07,709 --> 00:11:09,419
‫حسنًا، استطعت تسليط الضوء

262
00:11:09,502 --> 00:11:11,504
‫على المناطق الرئيسية من ملف الصورة ذاك.

263
00:11:14,090 --> 00:11:16,885
‫تدعو نفسها بالجريئة، تلك المزيفة الكبيرة!

264
00:11:17,260 --> 00:11:18,261
‫تخيل ذلك!

265
00:11:18,345 --> 00:11:19,387
‫الكذب على العامة

266
00:11:19,471 --> 00:11:21,639
‫لبناء سمعتك الخاصة فحسب.

267
00:11:22,640 --> 00:11:23,641
‫يا له من أمر مقرف.

268
00:11:24,976 --> 00:11:28,063
‫قد تكون "أدرينا لين" نجت من "بوب بوب"،

269
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
‫لكن "رون ستوبيبل" يشم رائحة قصة.

270
00:11:31,149 --> 00:11:32,817
‫"(أدرينا لين) مزيفة"

271
00:11:32,901 --> 00:11:35,111
‫وفي خبرنا الأهم، "رون ستوبيبل"

272
00:11:35,195 --> 00:11:37,447
‫من صحيفة مدرسة "ميدلتون" الثانوية،
‫كتب تقريرًا يقول فيه…

273
00:11:37,530 --> 00:11:40,158
‫إن المراهقة الجريئة "أدرينا لين"…

274
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
‫ما هي إلا مخادعة كبيرة.

275
00:11:42,035 --> 00:11:44,537
‫أنا في الصحيفة أيضًا،
‫وصلت إلى المستوى الوطني يا عزيزتي.

276
00:11:45,455 --> 00:11:47,207
‫"اشتُهر المراسل الرائع (رون ستوبيبل)

277
00:11:47,290 --> 00:11:49,125
‫بسبب نشره قصة أكذوبة التلفزيون."

278
00:11:49,209 --> 00:11:50,752
‫هبطت تقييمات (أدرينا لين)

279
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
‫بسرعة أكبر من سقوطها المزيف."

280
00:11:52,212 --> 00:11:53,880
‫أيمكن لهذا أن يصبح أكثر إزعاجًا؟

281
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
‫- ما الأمر يا "وايد"؟
‫- أخواك!

282
00:11:57,384 --> 00:11:58,551
‫ما الذي كنتما تفعلانه؟

283
00:11:58,635 --> 00:12:00,428
‫القفز بالحبل من منطاد،

284
00:12:00,512 --> 00:12:01,471
‫مثل "أدرينا لين".

285
00:12:02,555 --> 00:12:04,140
‫لكننا لم نملك منطادًا،

286
00:12:04,224 --> 00:12:05,350
‫لذلك استخدمنا سطح المنزل.

287
00:12:05,934 --> 00:12:07,560
‫كما لم نملك حبل بانجي،

288
00:12:07,644 --> 00:12:08,812
‫فاستخدمنا خيطًا.

289
00:12:09,270 --> 00:12:10,730
‫"أدرينا لين" هذه شخص مزعج.

290
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
‫لم تقم حتى

291
00:12:11,898 --> 00:12:13,191
‫بالقفز بالحبل من منطاد.

292
00:12:13,274 --> 00:12:14,776
‫ألم تشاهدا الأخبار؟

293
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
‫لا، البرنامج الوحيد الذي نتابعه
‫هو "أدرينا لين".

294
00:12:17,487 --> 00:12:18,947
‫اسمعوا، حان الوقت.

295
00:12:19,781 --> 00:12:22,158
‫كما أن التقارير التي تشير
‫إلى زيف أفعال "أدرينا لين"…

296
00:12:22,242 --> 00:12:23,118
‫بالإضافة إلى موجة تقليد

297
00:12:23,201 --> 00:12:24,869
‫المجازفات حول البلاد.

298
00:12:24,953 --> 00:12:27,247
‫ذلك نحن!

299
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
‫حثّت هذه القناة

300
00:12:28,998 --> 00:12:30,208
‫على إلغاء برنامج "أدرينا لين"

301
00:12:30,291 --> 00:12:33,086
‫لإذاعة برامج أكثر مسؤولية.

302
00:12:35,171 --> 00:12:37,257
‫لذلك ابقوا متيقظين لمتابعة
‫ساعة إضافية من…

303
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
‫"ستاف أون فاير"!

304
00:12:38,842 --> 00:12:41,011
‫ممتاز، والآن أستطيع التركيز

305
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
‫على الكارثة القادمة في حياتي الاجتماعية.

306
00:12:43,513 --> 00:12:45,265
‫"الورك إلى اليسار، الورك إلى اليمين

307
00:12:45,348 --> 00:12:47,350
‫اغزلن وانزلقن

308
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
‫من الذي سيفوز ضد (إيست سايد)؟ من؟"

309
00:12:50,937 --> 00:12:53,606
‫تبدين رائعة يا "دامو"،
‫لا تقلقي يا عزيزتي

310
00:12:53,690 --> 00:12:55,400
‫لن أنسى أمر الأشخاص العاديين

311
00:12:55,483 --> 00:12:56,735
‫الذين أوصلوني إلى ما أنا عليه.

312
00:12:56,818 --> 00:12:58,153
‫سأكون موجودًا ليلة الجمعة،

313
00:12:58,236 --> 00:12:59,738
‫لتغطية موعدك مع "بريك".

314
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
‫نعم.

315
00:13:01,656 --> 00:13:04,242
‫رائع، سيكون موعدنا
‫جديرًا بالظهور في الصحف.

316
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
‫انتظر يا "بريك".

317
00:13:09,748 --> 00:13:10,749
‫علينا أن نتكلم.

318
00:13:10,832 --> 00:13:13,543
‫أقلت للتو إنه علينا أن نتكلم؟

319
00:13:15,462 --> 00:13:17,047
‫ذلك ما قالته "أميليا"،

320
00:13:17,130 --> 00:13:18,590
‫العام الماضي عندما تخلت عنّي.

321
00:13:19,049 --> 00:13:21,343
‫أعني، كما تعلمين، عندما انفصلنا.

322
00:13:21,843 --> 00:13:23,970
‫حسنًا، لا تستطيع تسميته انفصالًا.

323
00:13:24,054 --> 00:13:25,096
‫نحن لم…

324
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
‫كنت محطمًا.

325
00:13:26,264 --> 00:13:29,851
‫لقد أفسدت الأمر بالكامل
‫في المواجهة الكبيرة ضد "ايست سايد".

326
00:13:30,560 --> 00:13:33,063
‫عمّ أردت التحدث إليّ؟

327
00:13:33,146 --> 00:13:35,774
‫أردت القول إني لا أطيق انتظار
‫الجمعة أيضًا.

328
00:13:36,149 --> 00:13:37,233
‫رائع.

329
00:13:39,486 --> 00:13:41,988
‫أنا في ورطة كبيرة.

330
00:13:47,410 --> 00:13:50,246
‫إنها في ورطة كبيرة، شغّل الكاميرا.

331
00:13:50,622 --> 00:13:53,875
‫مرحبًا يا "لين"، تم إلغاء برنامجنا.

332
00:13:53,958 --> 00:13:54,751
‫لن يتم إلغاء برنامجنا…

333
00:13:54,834 --> 00:13:56,419
‫حتى أقول أنا ذلك.

334
00:13:59,005 --> 00:14:01,466
‫طريق سريع مهجور، ومهمة يائسة.

335
00:14:02,050 --> 00:14:04,969
‫الليلة، سأنفّذ مجازفتي الأعظم حتى الآن.

336
00:14:05,220 --> 00:14:07,263
‫وهي الانتقام من "دامو ستحيل"

337
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
‫و"رون ستوبيبل".

338
00:14:10,517 --> 00:14:13,144
‫- ما رأيك بهذا الفيديو التشويقي؟
‫- جيد.

339
00:14:13,436 --> 00:14:15,647
‫سيكون أفضل لو كان لدينا جمهور.

340
00:14:15,730 --> 00:14:17,315
‫سنحظى بجمهور.

341
00:14:22,487 --> 00:14:24,739
‫"اقرؤوا صحيفة (رون ريبورت)
‫أصبحت متاحة على الإنترنت الآن"

342
00:14:29,035 --> 00:14:30,662
‫- مرحبًا؟
‫- "دامو"، أنا "وايد".

343
00:14:30,745 --> 00:14:32,205
‫آسف لاستخدام الخط الأرضي،

344
00:14:32,288 --> 00:14:34,582
‫لكن القمر الصناعي الخاص بجهازك معطّل.

345
00:14:34,666 --> 00:14:35,792
‫ما هو الوضع؟

346
00:14:35,875 --> 00:14:37,502
‫الأمر لا يتعلق بجهاز اتصالاتك فقط،

347
00:14:37,585 --> 00:14:39,337
‫إشارات الفيديو حول العالم

348
00:14:39,421 --> 00:14:40,547
‫تعرضت لأعطال أيضًا.

349
00:14:40,630 --> 00:14:44,009
‫- اللعنة، التلفاز!
‫- أعد تشغيله مجددًا يا أبي.

350
00:14:44,342 --> 00:14:45,969
‫عليك أن تجعله يعمل.

351
00:14:46,052 --> 00:14:47,679
‫ما النفع من المعاناة من قدم مكسورة…

352
00:14:47,762 --> 00:14:49,764
‫إن لم تستطع الجلوس ومشاهدة التلفاز
‫طوال اليوم؟

353
00:14:49,848 --> 00:14:51,433
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا.

354
00:14:51,516 --> 00:14:53,143
‫يمكننا أن نحظى بوقت عائلي جيد.

355
00:14:54,644 --> 00:14:55,812
‫أرجوك يا أبي!

356
00:14:56,646 --> 00:14:58,106
‫أنت عالم صواريخ،

357
00:14:58,189 --> 00:14:59,524
‫ألا تستطيع فعل شيء ما؟

358
00:15:00,191 --> 00:15:02,152
‫أستطيع وضعه في مدار متزامن مع الأرض

359
00:15:02,235 --> 00:15:04,070
‫لكنني غير متأكد من أن ذلك سينفع.

360
00:15:05,655 --> 00:15:07,699
‫اتصل صديقك عندما كنت في الخارج يا "دامو".

361
00:15:07,782 --> 00:15:09,242
‫ليس صديقي!

362
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
‫لم يكن ذلك ما قاله "رون" في صحيفته.

363
00:15:13,747 --> 00:15:15,290
‫هل من خطب يا عزيزتي؟

364
00:15:15,373 --> 00:15:17,042
‫سنوليك كامل انتباهنا.

365
00:15:18,501 --> 00:15:19,544
‫التلفاز معطل.

366
00:15:19,627 --> 00:15:20,628
‫اختلق "رون" قصة

367
00:15:20,712 --> 00:15:22,172
‫تقول إنني معجبة بالظهير الربعي،

368
00:15:22,255 --> 00:15:23,548
‫وعليّ الآن مواعدته

369
00:15:23,631 --> 00:15:24,883
‫وإلا سنخسر المواجهة الكبيرة.

370
00:15:24,966 --> 00:15:27,260
‫وفي هذه الأثناء هناك مشكلة عالمية
‫في القمر الصناعي.

371
00:15:28,595 --> 00:15:30,305
‫عليك أن تكوني صريحة مع "بريك" يا "دامو"

372
00:15:30,388 --> 00:15:32,307
‫وإن خسر فريق كرة القدم فهذا ليس ذنبك.

373
00:15:35,643 --> 00:15:37,562
‫لا أستطيع مساعدتك في مشكلة القمر الصناعي.

374
00:15:37,645 --> 00:15:39,189
‫لا أظن أنه عليك القلق

375
00:15:39,272 --> 00:15:40,732
‫حيال مواعدة "بريك" الليلة.

376
00:15:41,483 --> 00:15:42,567
‫أنت، ظننتك قلت

377
00:15:42,650 --> 00:15:43,985
‫إن "دامو" أرادت مقابلتي هنا!

378
00:15:44,861 --> 00:15:45,820
‫ستأتي إلى هنا.

379
00:15:45,904 --> 00:15:47,238
‫"أدرينا لين"!

380
00:15:47,322 --> 00:15:50,033
‫ظننت أن عرضها قد أُلغي.

381
00:15:55,580 --> 00:15:56,915
‫حسنًا، أظننا نعرف

382
00:15:56,998 --> 00:15:58,708
‫من الذي يعترض إرسال القمر الصناعي.

383
00:15:59,167 --> 00:16:00,293
‫"وايد"!

384
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
‫الليلة، "رون ستوبيبل" و"دامو ستحيل"

385
00:16:03,880 --> 00:16:06,675
‫ضدي في قتال جريء.

386
00:16:06,758 --> 00:16:08,677
‫ولزيادة المخاطر…

387
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
‫أنا أحتجز صديق "دامو".

388
00:16:11,596 --> 00:16:13,515
‫ليس صديقي!

389
00:16:19,688 --> 00:16:21,314
‫لا تقلقوا، سأذهب.

390
00:16:28,780 --> 00:16:30,907
‫الشيء الوحيد الذي يودي إليه
‫هذا الطريق يا "دامو"

391
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
‫هو مدينة معارض "ميدلتون" القديمة.

392
00:16:33,785 --> 00:16:35,286
‫تلك بالإضافة إلى "أدرينا لين".

393
00:16:36,329 --> 00:16:37,455
‫ذلك المكان مسكون!

394
00:16:37,539 --> 00:16:38,873
‫كما أنني خسرت عشرة دولارات

395
00:16:38,957 --> 00:16:40,458
‫في محاولتي للفوز بفرس نهر محشو.

396
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
‫يا له من أمر سيئ يا "رون".

397
00:16:41,626 --> 00:16:43,420
‫لولاك أنت وقصصك،

398
00:16:43,503 --> 00:16:44,629
‫لما كنّا هنا.

399
00:16:45,338 --> 00:16:46,423
‫"بيت المرح"

400
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
‫"ممتص صدمات"

401
00:16:55,473 --> 00:16:57,308
‫هذا المكان يخيفني.

402
00:16:59,602 --> 00:17:00,478
‫مخيف.

403
00:17:10,697 --> 00:17:12,115
‫"ادخل من هنا"

404
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
‫"الدوامة الصاروخية"

405
00:17:31,551 --> 00:17:34,512
‫الظهير الربعي في فريق
‫المدرسة الثانوية "بريك فلاغ"

406
00:17:34,596 --> 00:17:36,848
‫ينطلق في أخطر رحلات حياته.

407
00:17:36,931 --> 00:17:39,893
‫وهناك شخص واحد فقط يستطيع إنقاذه.

408
00:17:39,976 --> 00:17:44,314
‫وهي صديقته المحبوبة "دامو ستحيل".

409
00:17:44,397 --> 00:17:46,983
‫- وأنا.
‫- دعك من المبالغة يا "أدرينا لين"،

410
00:17:47,067 --> 00:17:49,944
‫- هذه ليست لعبة.
‫- تمامًا. هذا واقعي،

411
00:17:50,028 --> 00:17:54,741
‫إنه جريء ومرعب!

412
00:18:00,747 --> 00:18:02,832
‫- الوقت ينفد.
‫- هيا يا "رون".

413
00:18:09,130 --> 00:18:10,465
‫مرعب!

414
00:18:14,386 --> 00:18:17,389
‫أتساءل كيف حال الظهير الربعي.

415
00:18:36,491 --> 00:18:37,742
‫انتبه يا "رون".

416
00:18:41,287 --> 00:18:43,790
‫"دامو"، أتلعبين في الوقت

417
00:18:43,873 --> 00:18:45,834
‫الذي يندفع فيه "بريك" المسكين إلى حتفه؟

418
00:18:46,584 --> 00:18:48,211
‫أيّ نوع من الصديقات أنت؟

419
00:18:49,754 --> 00:18:51,506
‫تلك الفتاة لا تلعب بنزاهة.

420
00:18:51,589 --> 00:18:53,758
‫هيا يا "دامو"، أرهم ما لديك!

421
00:18:54,050 --> 00:18:56,803
‫- نالي منها يا "أدرينا لين"!
‫- "جيم" و"تيم"…

422
00:18:57,220 --> 00:18:58,763
‫يُمنع تشجيع

423
00:18:58,847 --> 00:19:00,306
‫عدوة أختكما.

424
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
‫"دامو"!

425
00:19:19,868 --> 00:19:20,785
‫لا أرجوك!

426
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
‫دائمًا ما تجعلني هذه اللعبة أتقيّأ.

427
00:19:25,874 --> 00:19:26,958
‫"دامو"!

428
00:19:27,709 --> 00:19:28,710
‫"دامو"!

429
00:19:29,377 --> 00:19:30,295
‫"دامو"!

430
00:19:51,608 --> 00:19:54,027
‫ستكلفك هذه الحركة الكثير.

431
00:19:56,738 --> 00:19:58,656
‫كاد وقت الظهير الربعي أن ينفد،

432
00:19:58,740 --> 00:20:00,617
‫وها أنت تسلكين الاتجاه الخطأ.

433
00:20:00,700 --> 00:20:02,577
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا يا "أدرينا لين"!

434
00:20:02,660 --> 00:20:03,661
‫ولم لا؟

435
00:20:03,745 --> 00:20:04,788
‫أنا المسؤول

436
00:20:04,871 --> 00:20:05,955
‫عن إلغاء برنامجك.

437
00:20:06,039 --> 00:20:06,915
‫أنا من دعاك بالمزيفة.

438
00:20:06,998 --> 00:20:09,334
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن معرفة المزيف تتطلب شخصًا مثله.

439
00:20:09,417 --> 00:20:10,877
‫لقد زيفت أمر إعجاب "دامو"

440
00:20:10,960 --> 00:20:12,921
‫بـ"بريك" لأتمكن من نشر قصتي.

441
00:20:13,004 --> 00:20:15,256
‫- هذا مزعج.
‫- لكني نجحت نوعًا ما.

442
00:20:15,340 --> 00:20:16,549
‫لكن المهم هو

443
00:20:16,633 --> 00:20:18,426
‫إن كان الجزء المزيف هو ما يحبه الناس،

444
00:20:18,510 --> 00:20:20,136
‫فما الخير في ذلك؟

445
00:20:20,220 --> 00:20:21,513
‫معك حق.

446
00:20:21,596 --> 00:20:23,723
‫سأقول الحقيقة من الآن فصاعدًا.

447
00:20:23,807 --> 00:20:24,808
‫وأنا أيضًا.

448
00:20:24,891 --> 00:20:27,769
‫بدءًا بهزيمتي الحقيقية

449
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
‫لـ "دامو ستحيل".

450
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
‫حسنًا، لم ينفع ذلك.

451
00:20:58,049 --> 00:21:01,511
‫لنر، ما الذي سأفعله تاليًا.

452
00:21:05,140 --> 00:21:07,475
‫أكسب عيشي من المجازفات الجريئة.

453
00:21:07,559 --> 00:21:09,686
‫أتظنين أنني أخاف المرتفعات؟

454
00:21:09,769 --> 00:21:11,604
‫أنت تزيفين المجازفات الجريئة.

455
00:21:11,688 --> 00:21:13,356
‫دعي العالم يرى مدى شجاعتك

456
00:21:13,440 --> 00:21:14,691
‫عند وجود خطر حقيقي.

457
00:21:20,697 --> 00:21:23,533
‫لست جريئة جدًا الآن، أليس كذلك؟

458
00:21:25,910 --> 00:21:28,121
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

459
00:21:29,039 --> 00:21:30,665
‫الآن تخبرنا بذلك!

460
00:21:37,422 --> 00:21:38,965
‫اسمع، أعتذر لأنك كدت

461
00:21:39,049 --> 00:21:41,051
‫تسقط إلى حتفك في بث مباشر عبر كل القنوات…

462
00:21:41,134 --> 00:21:44,512
‫- توقفي يا "دامو"، لقد فهمت الأمر الآن.
‫- حقًا؟

463
00:21:44,596 --> 00:21:47,682
‫جعلت ذلك الفتى النحيل
‫يكشف أمر "أدرينا لين"

464
00:21:47,766 --> 00:21:49,726
‫لتفزع وترتّب

465
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
‫مكيدة إنقاذ "بريك" هذه.

466
00:21:51,936 --> 00:21:54,022
‫لتثبتي أنك معجبة بي.

467
00:21:54,105 --> 00:21:55,648
‫أنت فتاة لطيفة يا "دامو"،

468
00:21:55,732 --> 00:21:56,941
‫لكنك تحاولين بجهد كبير.

469
00:21:57,192 --> 00:21:58,777
‫لو أنك طلبت مني مواعدتك وحسب،

470
00:21:58,860 --> 00:22:00,945
‫لكان ذلك لطيفًا، لكن هذا كثير عليّ.

471
00:22:01,321 --> 00:22:02,906
‫أنا آسف، لكن علاقتنا انتهت.

472
00:22:04,991 --> 00:22:06,993
‫- لا أصدق هذا.
‫- أعلم.

473
00:22:07,077 --> 00:22:09,746
‫عنوان رئيسي، الظهير الربعي
‫ينفصل عن "دامو ستحيل".

474
00:22:09,829 --> 00:22:11,956
‫إنها تعاني من صدمة عاطفية، وستغيب

475
00:22:12,040 --> 00:22:13,667
‫لما تبقى من الموسم.

476
00:22:14,042 --> 00:22:15,126
‫شكرًا لك.

477
00:22:19,339 --> 00:22:23,510
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

