﻿1
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
‫"فرانك"، هل أحضرت قهوتي المثلجة؟

2
00:00:30,030 --> 00:00:32,365
‫ربما عليك الإقلاع عن الكافيين.

3
00:00:35,618 --> 00:00:37,412
‫إنه يُبقيك صاحيًا.

4
00:00:37,495 --> 00:00:39,748
‫- أحسنت يا "شيغو".
‫- دكتور "دراكين"، توقف!

5
00:00:39,831 --> 00:00:42,375
‫أنا من يُصدر الأوامر.
‫لا يمكنك أن تأمريني بالتوقف.

6
00:00:44,627 --> 00:00:48,048
‫بل أعطيك الأوامر
‫قبل أن أعطّل نظام الإنذار.

7
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
‫هل يمكننا الإسراع؟

8
00:01:01,519 --> 00:01:03,063
‫أنت من أطلق جرس الإنذار.

9
00:01:03,146 --> 00:01:05,940
‫دعنا نسرق غرضك الغبي أيًا كان
‫ونخرج من هنا.

10
00:01:06,024 --> 00:01:08,860
‫هذه الردود الوقحة
‫هي التي تُبطئ العملية برمتها.

11
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
‫أطالبك بالطاعة.

12
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
‫منّي أنا؟ أرجوك.

13
00:01:14,240 --> 00:01:18,495
‫وإن نجح مخططي الجديد، فسأحظى بالطاعة.

14
00:01:24,417 --> 00:01:25,418
‫حسنًا.

15
00:01:28,963 --> 00:01:31,091
‫"أجل، أجل

16
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

17
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

18
00:01:35,136 --> 00:01:38,640
‫لا يمكنكم إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

19
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

20
00:01:41,226 --> 00:01:45,021
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

21
00:01:45,105 --> 00:01:46,606
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

22
00:01:46,690 --> 00:01:50,068
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

23
00:01:50,151 --> 00:01:54,197
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

24
00:01:54,280 --> 00:01:56,324
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

25
00:01:56,408 --> 00:01:58,201
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

26
00:01:58,284 --> 00:02:00,245
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

27
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

28
00:02:02,163 --> 00:02:04,958
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

29
00:02:05,041 --> 00:02:05,709
‫(دامو)!

30
00:02:06,501 --> 00:02:08,003
‫لا يهم المكان

31
00:02:08,086 --> 00:02:09,212
‫لا يهم الزمان

32
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
‫لا يهم المكان

33
00:02:10,463 --> 00:02:13,925
‫سأكون معك حتى النهاية

34
00:02:14,009 --> 00:02:17,512
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

35
00:02:17,595 --> 00:02:20,306
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

36
00:02:20,390 --> 00:02:21,599
‫بـ(دامو ستحيل)

37
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
‫ما هو الوضع؟"

38
00:02:23,727 --> 00:02:25,687
‫"(دامو ستحيل)"

39
00:02:34,904 --> 00:02:35,822
‫"دامو".

40
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
‫- أعطني هذه.
‫- طبعًا سأفعل ذلك.

41
00:02:42,120 --> 00:02:43,204
‫ماذا تفعل؟

42
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
‫ماذا في ذلك؟ هل ستصبح صورتي
‫شاشة التوقف الجديدة الخاصة بك؟

43
00:02:49,461 --> 00:02:51,671
‫بل ستصبح شاشة التوقف لدى الجميع.

44
00:02:51,755 --> 00:02:55,467
‫صممنا برنامج بريد إلكتروني
‫أرسلها إلى الجميع في "ميدلتون".

45
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
‫لقد صدقتك.

46
00:02:56,801 --> 00:02:59,512
‫وكأنه يمكن لمهرجين أن يمتلكا
‫ما يكفي من الذكاء لتصميم برنامج…

47
00:03:00,597 --> 00:03:01,348
‫مرحبًا.

48
00:03:01,431 --> 00:03:02,682
‫مرحبًا يا "دامو"، أنا "بوني".

49
00:03:02,766 --> 00:03:03,975
‫أهلًا.

50
00:03:04,059 --> 00:03:07,270
‫أهذا مرهم للبثور أم عليّ الاتصال بالإسعاف؟

51
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
‫إنه مرطب للبشرة يا "بوني".

52
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
‫لا تظنا أنكما أفلتّما مني.

53
00:03:13,318 --> 00:03:14,319
‫أهلًا يا "وايد"، ما هو الوضع؟

54
00:03:14,402 --> 00:03:17,572
‫داهم "دراكين" و"شيغو"
‫منشأة أبحاث سرية للغاية

55
00:03:17,655 --> 00:03:18,448
‫في الجنوب الغربي.

56
00:03:18,531 --> 00:03:19,866
‫أيمكنك أن ترتب لنا رحلة غدًا؟

57
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
‫تم الترتيب لها بالفعل.
‫سيرسل المختبر الطائرة الخاصة به.

58
00:03:22,285 --> 00:03:25,330
‫- رائع. هل من شيء آخر؟
‫- نعم، في المرة المقبلة،

59
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
‫اغسلي وجهك وابصقي قبل أن يلتقطا الصورة.

60
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
‫- صباح الخير يا "دامو".
‫- أعددت لك وجبة فطور كبيرة.

61
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
‫عليك تناول طعام مغذ
‫من أجل المغامرة التي تنتظرك.

62
00:03:44,641 --> 00:03:47,811
‫إنه مجرد اقتحام لمختبر سري للغاية.
‫ليس أمرًا جللًا.

63
00:03:47,894 --> 00:03:49,437
‫- اقتحام؟
‫- مختبر سري للغاية؟

64
00:03:49,521 --> 00:03:51,856
‫كنا نتحدث عن مجالسة التوأمين.

65
00:03:52,273 --> 00:03:53,483
‫مجالسة؟

66
00:03:54,943 --> 00:03:56,820
‫لدينا رحلة زوجية اليوم، أتذكرين ذلك؟

67
00:03:56,903 --> 00:04:00,240
‫ذلك النشاط في بحيرة "ميدلتون"؟ أهو اليوم؟

68
00:04:00,323 --> 00:04:03,535
‫بالفعل. سنقوم أنا ووالدتك
‫باستعادة التواصل العاطفي ما بيننا،

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
‫وسنقوم بصيد بعض الأسماك.

70
00:04:06,287 --> 00:04:08,623
‫لا أعلم من الذي اختار المكان،
‫لكن ينبغي أن يكون ذلك ممتعًا.

71
00:04:08,707 --> 00:04:10,542
‫عزيزتي، لا تنسي قبعتك.

72
00:04:11,001 --> 00:04:14,921
‫بالحديث عن النسيان،
‫نسيت أمر المجالسة تمامًا.

73
00:04:15,005 --> 00:04:16,798
‫"دامو"، لقد التزمت بذلك.

74
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
‫بالواقع، لديّ التزامان.

75
00:04:18,425 --> 00:04:20,218
‫عليّ إنجاز مهمة اليوم.

76
00:04:20,301 --> 00:04:22,387
‫- عليك أخذ الولدين معك وحسب.
‫- أمي!

77
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‫قولي لأبي إنها فكرة سيئة.

78
00:04:24,556 --> 00:04:27,058
‫"دامو"، أنا متأكدة أن "جيم" و"تيم"
‫سيودان زيارة

79
00:04:27,142 --> 00:04:28,601
‫مختبر سري للغاية معك.

80
00:04:28,935 --> 00:04:29,853
‫حسنًا.

81
00:04:31,187 --> 00:04:33,732
‫وكأن باستطاعتي فعلًا أخذ
‫هذين الاثنين معي في مهمة.

82
00:04:33,815 --> 00:04:37,235
‫يا للهول! إنهما أحمقان صغيران.

83
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
‫أنا على وشك أن أصبح طفلة وحيدة.

84
00:04:41,114 --> 00:04:44,826
‫"جيم"؟ "تيم"؟
‫وداعًا يا أمي. وداعًا يا أبي.

85
00:04:44,909 --> 00:04:47,620
‫نراك الليلة يا "دامو".
‫وشكرًا لمراقبتك الولدين.

86
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
‫استمتعي بمهمتك،
‫لكن لا تكثروا من الوجبات الخفيفة.

87
00:04:50,749 --> 00:04:53,668
‫تذكري، الحلوى رائعة،
‫لكن الفاكهة تساعد على تيسير الهضم.

88
00:04:54,794 --> 00:04:56,338
‫الفاكهة. حسنًا.

89
00:04:58,757 --> 00:05:02,594
‫دمرتما غرفتي. دمرتما غرفتي!

90
00:05:02,677 --> 00:05:04,846
‫كنا بحاجة إلى خلية الطاقة
‫ثلاثية الليثيوم خاصتك.

91
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
‫تفضلي، يمكنك أخذ ما تبقى.

92
00:05:06,806 --> 00:05:10,852
‫هل دمرتما جهاز الاتصال الخاص بي؟
‫لصنع لعبة غبية؟

93
00:05:10,935 --> 00:05:14,189
‫ليست لعبة. إنه جهاز تشويش سليكوني.

94
00:05:14,272 --> 00:05:16,483
‫- محمول باليد.
‫- أعطياني بطاريتي أيها الأحمقان.

95
00:05:16,566 --> 00:05:19,235
‫- لست أحمق.
‫- أحمقان. أنتما توءمان أحمقان.

96
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
‫حُمق مُضاعف.

97
00:05:22,655 --> 00:05:25,241
‫قد لا نتمكن من التحدث مع "وايد" مجددًا.

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
‫حسنًا، أعطني إياه.

99
00:05:29,829 --> 00:05:32,290
‫"رون"، لم لا يستطيع شقيقاي
‫التصرف بشكل طبيعي؟

100
00:05:32,374 --> 00:05:34,876
‫إنهما طبيعيان نسبيًا.
‫أعني، بالنسبة إلى كونهما توءمانا.

101
00:05:34,959 --> 00:05:37,504
‫على الأقل لا يتحدثان لغة غريبة خاصة بهما.

102
00:05:37,587 --> 00:05:40,090
‫- "هيكا بيكا بو".
‫- "هو شا".

103
00:05:40,173 --> 00:05:43,843
‫إنهما مثل… وكأن طفلًا في العاشرة
‫من عمره يمكنه صنع

104
00:05:43,927 --> 00:05:46,262
‫جهاز تشويش أو أيًا كان.

105
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
‫"وايد" في العاشرة من عمره،
‫وهو يصنع أشياء مختلفة.

106
00:05:48,932 --> 00:05:50,016
‫"وايد" عبقري خارق.

107
00:05:50,100 --> 00:05:52,977
‫اجتاز بنجاح مرحلتي الدراسة الثانوية
‫والدراسة الجامعية في ثمانية أشهر تقريبًا.

108
00:05:53,061 --> 00:05:55,397
‫ربما يدخران طاقتهما. مثلي تمامًا.

109
00:05:57,232 --> 00:05:58,108
‫انظري.

110
00:05:58,191 --> 00:05:59,693
‫شكرًا يا "روفوس".

111
00:06:00,318 --> 00:06:01,820
‫لا بد أنها وسيلة نقلنا.

112
00:06:08,535 --> 00:06:11,579
‫حسنًا، هل يريد أحدكما القيام بعمل ما؟

113
00:06:11,663 --> 00:06:13,581
‫- لا.
‫- عمل؟

114
00:06:13,957 --> 00:06:17,919
‫- مثل ماذا، الأعمال المصرفية؟
‫- "رون"، عمل.

115
00:06:18,003 --> 00:06:19,921
‫حيث لن نتوقف في أي استراحة.

116
00:06:20,005 --> 00:06:22,507
‫"دامو"، الولدان في العاشرة من
‫عمرهما. ليسا بحاجة إلى أخذ قيلولة.

117
00:06:22,590 --> 00:06:24,676
‫لا أظن أن عدم التوقف
‫سيكون مشكلة بالنسبة إلينا.

118
00:06:26,511 --> 00:06:28,847
‫حسنًا. هذا صحيح.

119
00:06:30,682 --> 00:06:31,850
‫عذرًا.

120
00:06:37,397 --> 00:06:40,692
‫شكرًا لسماحك لي بإحضار
‫الولدين الفظيعين يا سيد "جيمينيني".

121
00:06:40,775 --> 00:06:42,360
‫لا أعتقد أنهما فظيعان إلى هذا الحد.

122
00:06:42,444 --> 00:06:44,946
‫- إلى أين يمتد هذا الخرطوم؟
‫- إلى مؤخرة الطائرة.

123
00:06:45,030 --> 00:06:46,865
‫- ما هي وظيفته؟
‫- وظائف تتعلق بالطائرة.

124
00:06:46,948 --> 00:06:48,283
‫هل هو هوائي أم هيدروليكي؟

125
00:06:48,366 --> 00:06:49,617
‫لا أعلم.

126
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
‫- هلّا نفحصه.
‫- علينا فعل ذلك.

127
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
‫ماذا تفعلان؟

128
00:06:54,914 --> 00:06:56,124
‫لديّ شقيق توأم.

129
00:06:56,207 --> 00:06:58,043
‫دعيني أقول لك،
‫إنه كان من الصعب السيطرة علينا.

130
00:06:58,126 --> 00:07:00,628
‫- لكنني أصبحت جيدًا.
‫- ماذا عن أخيك؟

131
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
‫سيخرج من السجن بعد خمس سنوات
‫بسبب حسن سلوكه.

132
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
‫مهلًا، لا تلمسا هذا.

133
00:07:10,138 --> 00:07:11,723
‫"دامو"، لقد لمساه!

134
00:07:12,390 --> 00:07:15,643
‫تشير مقاييس الضغط إلى الصفر.
‫لدينا عطل رئيسي.

135
00:07:15,727 --> 00:07:19,105
‫- آسف، "دامو".
‫- عطلان رئيسيان.

136
00:07:28,698 --> 00:07:29,532
‫أيها الأحمقان.

137
00:07:31,618 --> 00:07:32,452
‫"جيم"! "تيم"!

138
00:07:32,535 --> 00:07:35,205
‫أردنا معرفة ما في داخل ذلك الخرطوم وحسب.

139
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان موجودًا هناك.

140
00:07:36,790 --> 00:07:38,208
‫كان سائلًا هيدروليكيًا.

141
00:07:38,291 --> 00:07:40,335
‫وما من طريقة أفضل لمعرفة ذلك.

142
00:08:04,526 --> 00:08:05,568
‫هيا.

143
00:08:08,071 --> 00:08:09,072
‫تمكنت منه.

144
00:08:16,204 --> 00:08:17,664
‫نحن على قيد الحياة!

145
00:08:20,500 --> 00:08:23,128
‫رائحة نفسك كريهة للغاية يا "روفوس".

146
00:08:23,211 --> 00:08:25,380
‫أقلع عن الجبنة الزرقاء، اتفقنا يا صديقي؟

147
00:08:26,631 --> 00:08:30,135
‫"دامو ستحيل"، شكرًا لقدومك.

148
00:08:30,218 --> 00:08:32,637
‫أنا الدكتور "سايروس بورتل".

149
00:08:35,807 --> 00:08:37,392
‫ماذا حدث للطيار؟

150
00:08:37,684 --> 00:08:38,768
‫تعرض مفرط.

151
00:08:38,852 --> 00:08:40,061
‫- لماذا؟
‫- لهما.

152
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
‫- مختبر سريّ.
‫- انظر إلى هذا.

153
00:08:43,148 --> 00:08:45,191
‫هذان الاثنان في مختبر سري للغاية؟

154
00:08:45,275 --> 00:08:47,485
‫يمكن أن يُصبحا خطرًا أكبر
‫على العالم الحر من "دراكين".

155
00:08:47,569 --> 00:08:49,070
‫ذلك ليس ممكنًا وحسب بل هو مؤكد.

156
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
‫- "شيغو"؟
‫- "شيغو".

157
00:08:57,829 --> 00:09:00,206
‫- أيها الدكتور "بورتل"؟
‫- من فضلكما أيها الولدان.

158
00:09:00,290 --> 00:09:01,416
‫ها نحن ذا.

159
00:09:03,043 --> 00:09:05,128
‫هذه قطعة حساسة جدًا من المعدات تسمى…

160
00:09:05,211 --> 00:09:06,838
‫جهاز تشويش سيليكوني.

161
00:09:08,840 --> 00:09:11,009
‫- كيف عرفتما ذلك؟
‫- صنعنا واحدًا أيضًا.

162
00:09:11,092 --> 00:09:13,762
‫- باستثناء أن جهازي حقيقي.
‫- وكذلك جهازنا.

163
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
‫يمكن حمله باليد؟ هذا ببساطة مستحيل.

164
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
‫- كل شيء ممكن.
‫- بالنسبة إلى عائلة "ستحيل".

165
00:09:18,183 --> 00:09:19,934
‫أيها الولدان،

166
00:09:20,810 --> 00:09:24,564
‫عندما كنت صبيًا، كنت أحب ادعاء

167
00:09:24,647 --> 00:09:28,735
‫صنع صواريخ فضائية وأشعة ناسفة.

168
00:09:28,818 --> 00:09:32,197
‫- نحن نصنع الصواريخ.
‫- والأشعة الناسفة.

169
00:09:32,280 --> 00:09:33,865
‫حسنًا. يا لكما من ولدين ظريفين.

170
00:09:38,036 --> 00:09:41,414
‫- أيها الدكتور، ماذا كان يُوجد في الخزنة؟
‫- أحدث مشاريعي.

171
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
‫شريحة الطاعة العصبية.

172
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
‫حسنًا. لنفترض أنني لا أعرف ماهيتها.

173
00:09:46,753 --> 00:09:50,882
‫إنه كومبيوتر دقيق يقيّد
‫الدماغ والجهاز العصبي.

174
00:09:50,965 --> 00:09:52,926
‫يسيطر على العقل تمامًا.

175
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
‫لا أظن ذلك. كان ذلك ليكون
‫غير أخلاقي إطلاقًا.

176
00:09:56,680 --> 00:09:59,015
‫ما كان الدكتور "بورتل" ليخترع شيئًا كهذا.

177
00:09:59,849 --> 00:10:00,809
‫أليس كذلك؟

178
00:10:01,518 --> 00:10:06,648
‫حسنًا، وصفه بغير الأخلاقي
‫هو أمر قاس بعض الشيء.

179
00:10:06,731 --> 00:10:09,109
‫أيمتلك "دراكين" قدرة
‫السيطرة التامة على العقل؟

180
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
‫يا للهول.

181
00:10:11,903 --> 00:10:13,822
‫هذا شيء آخر للسيطرة على العالم.

182
00:10:13,905 --> 00:10:16,282
‫أو سيجبر الناس على الإنصات إلى تلك القصص

183
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
‫عن طفولته المضطربة.

184
00:10:18,410 --> 00:10:19,744
‫ثم في الصف الرابع،

185
00:10:19,828 --> 00:10:22,789
‫طورت شعاعًا سمح لي بالتحكم
‫في المنتجات المطاطية.

186
00:10:23,081 --> 00:10:24,207
‫نعتوني بالمجنون.

187
00:10:24,582 --> 00:10:28,920
‫لكن بعدها، لم يستطع أحد التفوق عليّ
‫في لعبة المربعات وكرة الحبل وكرة المراوغة،

188
00:10:29,504 --> 00:10:32,590
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- بلى يا دكتور "دراكين".

189
00:10:32,674 --> 00:10:37,470
‫أتودين سماع المزيد من القصص الرائعة
‫عن سنوات نشأتي؟

190
00:10:37,554 --> 00:10:39,305
‫أجل يا دكتور "دراكين".

191
00:10:39,389 --> 00:10:41,891
‫ليس لديّ وقت لذلك.
‫عليّ صنع المزيد من الشرائح

192
00:10:41,975 --> 00:10:45,270
‫إن كنت أرغب في أن يطيعني
‫العالم بأكمله بشكل أعمى.

193
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
‫وتعلمين أنني أرغب في ذلك يا "شيغو".

194
00:10:47,772 --> 00:10:49,232
‫نعم يا دكتور "دراكين".

195
00:10:49,858 --> 00:10:52,152
‫آنسة "ستحيل"، آنسة "ستحيل"، أرجوك.

196
00:10:52,235 --> 00:10:54,779
‫فتش ضباط الأمن لدينا المختبر بالفعل.

197
00:10:54,863 --> 00:10:57,157
‫ليس لديهم نظارات شمسية طيفية.

198
00:10:59,826 --> 00:11:03,038
‫إنها مبهرة. من أين حصلت عليها؟

199
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
‫- من عبقري في العاشرة من العمر.
‫- شقيقاك؟

200
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
‫أبدًا.

201
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- ربما.

202
00:11:17,886 --> 00:11:19,721
‫حسنًا. "وايد"؟ أترى هذه؟

203
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
‫إنها ورقة أو قطعة منها.

204
00:11:26,269 --> 00:11:27,771
‫من سرخس "كوهاتوك".

205
00:11:27,854 --> 00:11:29,731
‫أنا واثقة أنها لا تنمو في الصحراء.

206
00:11:29,814 --> 00:11:32,400
‫لا تنمو في أي مكان، سوى عند قعر

207
00:11:32,484 --> 00:11:34,819
‫شلالات "تاشيو" في غابات "بيرو" المطيرة.

208
00:11:34,903 --> 00:11:37,781
‫حسنًا، إذًا علينا الذهاب إلى "بيرو"،
‫لكي نجد "دراكين"،

209
00:11:37,864 --> 00:11:41,201
‫ونأخذ الشريحة ونعيد التوءمين
‫إلى المنزل قبل موعد العشاء.

210
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
‫أين التوأمان؟

211
00:11:58,968 --> 00:12:01,429
‫أحرجتماني كثيرًا هناك.

212
00:12:01,513 --> 00:12:02,472
‫ماذا كنتما تفعلان؟

213
00:12:02,555 --> 00:12:06,142
‫كنا نحاول إصلاح جهاز التشويش
‫الخاص بالدكتور.

214
00:12:06,226 --> 00:12:09,270
‫- أكان معطلًا؟
‫- لا. كان ضعيفًا.

215
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
‫ألم يحن الوقت لنفتح مظلتينا؟

216
00:12:12,315 --> 00:12:14,859
‫مستحيل. السقوط الحر رائع.

217
00:12:14,943 --> 00:12:15,985
‫"دامو"!

218
00:12:28,873 --> 00:12:30,417
‫أرى ماء.

219
00:12:32,711 --> 00:12:33,837
‫افحصها بالمعدات التقنية يا "وايد".

220
00:12:34,838 --> 00:12:38,008
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- هناك طاقة هائلة. في النصف الأعلى.

221
00:12:38,091 --> 00:12:41,136
‫غالبًا هناك مدخل خلف الشلالات.
‫شكرًا لك، "وايد".

222
00:12:41,219 --> 00:12:43,805
‫لم لا تكون المداخل مجرد باب وحسب؟

223
00:12:43,888 --> 00:12:46,975
‫حسنًا، "رون"، سأتسلل إلى مخبأ
‫"دراكين" وأحصل على الشريحة.

224
00:12:47,058 --> 00:12:48,601
‫أما أنت عليك مراقبة التوأمين.

225
00:12:49,060 --> 00:12:51,062
‫حسنًا، تكلفينني بالمهمة الخطيرة.

226
00:12:51,146 --> 00:12:54,941
‫- لكننا نريد الذهاب أيضًا.
‫- نعم، يمكننا مساندتك.

227
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
‫حسنًا، تراجعا.

228
00:13:00,447 --> 00:13:02,532
‫لا تلمسا شيئًا.

229
00:13:16,546 --> 00:13:18,965
‫- مايكرومتر.
‫- حاضر يا دكتور "دراكين".

230
00:13:19,049 --> 00:13:22,302
‫- جهاز لحام دقيق.
‫- حاضر يا دكتور "دراكين".

231
00:13:22,385 --> 00:13:26,097
‫- أحب هذا. أعطني شوكة.
‫- حاضر يا دكتور "دراكين".

232
00:13:28,183 --> 00:13:30,852
‫- أحضري لي طائر دودو.
‫- حاضر يا دكتور "دراكين".

233
00:13:33,146 --> 00:13:35,398
‫يا لي من مختل. انقرضت طيور الدودو.

234
00:13:35,982 --> 00:13:37,901
‫أتصرف بسخافة.

235
00:13:38,360 --> 00:13:41,571
‫انظري، لقد انتهيت منها. شريحة طاعة جديدة.

236
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
‫- أليست جميلة؟
‫- بلى، إنها جميلة.

237
00:13:45,283 --> 00:13:47,452
‫ألا يمكنك أن تظهري حماسًا أكبر قليلًا؟

238
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
‫مرحى.

239
00:13:49,746 --> 00:13:52,415
‫"دامو ستحيل". كيف أصبحت بهذا القرب؟

240
00:13:52,499 --> 00:13:55,919
‫- لماذا لم تنبهيني؟
‫- كنت أبحث عن طائر دودو.

241
00:14:01,341 --> 00:14:04,344
‫مهلًا. هذا لذيذ.

242
00:14:10,392 --> 00:14:11,351
‫مرحبًا.

243
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
‫- أنا ضجر.
‫- الضجر جيد.

244
00:14:24,030 --> 00:14:25,532
‫- الضجر يعني الأمان.
‫- لا، ليس كذلك.

245
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
‫الأمر مضجر.
‫استغرقت "دامو" وقتًا طويلًا جدًا.

246
00:14:26,950 --> 00:14:30,787
‫علينا الذهاب إلى هناك ومعرفة ما يحدث.

247
00:14:35,291 --> 00:14:37,669
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر…

248
00:14:37,752 --> 00:14:39,129
‫طلبت "دامو" أن تبقيا هنا.

249
00:14:39,212 --> 00:14:41,548
‫- حسنًا، "دامو" ليست هنا.
‫- بلى، أنا هنا.

250
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
‫"دامو"، لم ترتدين ملابس مثل "شيغو"؟

251
00:14:44,592 --> 00:14:47,846
‫- هذا ليس مهمًا.
‫- حسنًا. إذًا أين هي الشريحة؟

252
00:14:47,929 --> 00:14:49,347
‫على جبينها.

253
00:14:53,685 --> 00:14:55,770
‫سيراكم الدكتور "دراكين" الآن.

254
00:15:01,151 --> 00:15:04,487
‫- "هو شا"؟
‫- أمسكا فأر الخلد العاري أيها الولدان،

255
00:15:04,571 --> 00:15:05,321
‫سأذهب إلى هناك.

256
00:15:07,699 --> 00:15:08,950
‫أعطني الشريحة. إلى أين ستذهب هذه اليد؟

257
00:15:09,034 --> 00:15:11,786
‫إلى أين ستذهب هذه اليد؟
‫أنت تراقبين هذه اليد وهذه…

258
00:15:12,162 --> 00:15:12,912
‫يا للهول.

259
00:15:12,996 --> 00:15:15,206
‫أظننت الأمر بهذه السهولة فعلًا؟

260
00:15:15,290 --> 00:15:16,082
‫حسنًا، كنت آمل ذلك.

261
00:15:16,666 --> 00:15:19,794
‫أمر الدكتور "دراكين"
‫بالقبض على "رون ستوبيبل".

262
00:15:19,878 --> 00:15:23,715
‫- تذكّر اسمي.
‫- بدء عملية القبض على الأخت الكبرى.

263
00:15:23,798 --> 00:15:26,468
‫- ولا يمكن أن نقع في مشكلة حتى.
‫- جميل.

264
00:15:27,260 --> 00:15:29,429
‫حسنًا! استعد.

265
00:15:30,055 --> 00:15:31,139
‫رمية جميلة!

266
00:15:32,474 --> 00:15:33,725
‫أمسكت بك.

267
00:15:35,143 --> 00:15:37,187
‫أمسكتما بـ"دامو ستحيل".

268
00:15:38,146 --> 00:15:39,147
‫ليس أمرًا جللًا.

269
00:15:39,856 --> 00:15:42,734
‫- "هيكا بيكا بو"!
‫- "هو شا".

270
00:15:49,074 --> 00:15:50,241
‫لعلمكما،

271
00:15:53,370 --> 00:15:54,621
‫لو كانت "دامو" هنا…

272
00:15:57,040 --> 00:15:57,457
‫ماذا؟

273
00:15:57,916 --> 00:16:01,961
‫يجب القبض على "رون ستوبيبل".

274
00:16:02,045 --> 00:16:03,963
‫يجب القبض على "رون ستوبيبل".

275
00:16:04,047 --> 00:16:07,550
‫لو كانت "دامو" هنا،
‫ولم تكن تحت سيطرة "دراكين"،

276
00:16:07,634 --> 00:16:09,719
‫- لوضعت خطة.
‫- خطة. حسنًا.

277
00:16:09,803 --> 00:16:13,056
‫- دعها تقبض عليك.
‫- خطة لا تتضمن هذا التفصيل.

278
00:16:13,139 --> 00:16:14,641
‫لا يعلم "دراكين" بشأننا.

279
00:16:14,724 --> 00:16:16,226
‫أمر "دامو" أن تقبض عليك،

280
00:16:16,309 --> 00:16:17,435
‫لذا هذا كل ما يهمها.

281
00:16:17,519 --> 00:16:19,604
‫دعها تأخذك إلى المخبأ وسنلحق بك.

282
00:16:19,688 --> 00:16:21,106
‫نعم، واحصل على جهاز الاتصال.

283
00:16:21,189 --> 00:16:23,692
‫- لطلب المساعدة.
‫- خطة جيدة. حسنًا.

284
00:16:23,775 --> 00:16:27,153
‫لا. سنأخذ خلية الطاقة من جهاز الاتصال

285
00:16:27,237 --> 00:16:29,239
‫ونضعها في جهاز التشويش السيليكوني

286
00:16:29,322 --> 00:16:31,741
‫لكي نشوّش على تردد التحكم بتلك الشريحة.

287
00:16:31,825 --> 00:16:33,535
‫لهذا كان لدى "بورتل" جهاز تشويش في مختبره.

288
00:16:33,618 --> 00:16:34,869
‫لإبطال الشريحة.

289
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
‫إنهاء كل منكما لجملة الآخر

290
00:16:36,788 --> 00:16:38,123
‫يخيفني حقًا.

291
00:16:38,206 --> 00:16:39,708
‫- ها هي قادمة.
‫- انطلق.

292
00:16:41,710 --> 00:16:42,585
‫كيف الحال يا "دامو"؟

293
00:16:42,669 --> 00:16:45,672
‫إذًا، كيف يسير
‫أمر السيطرة على العقل هذا برمته؟

294
00:16:45,755 --> 00:16:47,841
‫يجب أن تُؤخذ إلى الدكتور "دراكين".

295
00:16:53,847 --> 00:16:57,183
‫أنت حاد الذكاء، وتبدو وسيمًا أيضًا.

296
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
‫حسنًا، "شيغو"، لا تكرريها كثيرًا.

297
00:16:59,227 --> 00:17:03,148
‫دكتور "دراكين"، أنت حاد الذكاء،
‫وتبدو وسيمًا أيضًا.

298
00:17:03,231 --> 00:17:05,483
‫الآن، أترين؟ إنها مُقنعة.

299
00:17:11,489 --> 00:17:13,575
‫إذًا يا "دامو ستحيل".

300
00:17:13,658 --> 00:17:17,287
‫نزلت أسفل الشلال وأمسكت بصديقك المفضل.

301
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
‫أحب موضوع التحكم بالعقل هذا كثيرًا.

302
00:17:20,248 --> 00:17:22,417
‫- أجل يا دكتور "دراكين".
‫- جيد.

303
00:17:22,500 --> 00:17:24,669
‫اذهبي الآن لتأمين المحيط وما إلى ذلك.

304
00:17:24,753 --> 00:17:27,255
‫- ماذا عن هذا القارض الأجرد؟
‫- توقف!

305
00:17:28,381 --> 00:17:29,382
‫أعطني هذا.

306
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
‫جيد. الآن يا "شيغو" و"دامو"…

307
00:17:33,261 --> 00:17:35,221
‫اسحقا هذا الكائن الأجرد الصغير.

308
00:17:35,305 --> 00:17:36,348
‫يا للهول!

309
00:17:40,602 --> 00:17:44,481
‫- من أنت؟
‫- الطفل الذي سيهزمك.

310
00:17:44,564 --> 00:17:47,776
‫- حقًا، وما الجيش الذي معك؟
‫- "هو شا"!

311
00:17:47,859 --> 00:17:50,153
‫- إنه مُستنسخ.
‫- نعم، هذا صحيح أيها الفاشل.

312
00:17:53,615 --> 00:17:56,993
‫"شيغو"، "دامو"، انسيا أمر القارض.
‫اقبضا على ذينك المستنسخين.

313
00:17:58,745 --> 00:18:00,246
‫- ماطلهما.
‫- صحيح. حسنًا.

314
00:18:08,588 --> 00:18:10,757
‫أيّ باب يا ترى؟

315
00:18:13,927 --> 00:18:14,969
‫باب خاطئ.

316
00:18:56,636 --> 00:18:58,638
‫لا تنظر إلى الأسفل.

317
00:18:58,722 --> 00:19:00,765
‫لا تنظر إلى الأسفل!

318
00:19:25,498 --> 00:19:27,625
‫لا. لا تؤلماني. أرجوكما، لا.

319
00:19:27,917 --> 00:19:32,047
‫- ليتوقف الجميع.
‫- فهمت أمركما.

320
00:19:32,130 --> 00:19:35,216
‫لستما مستنسخين، بل مجرد توأمين عاديين.

321
00:19:35,467 --> 00:19:37,052
‫لا يحق لكما إصدار الأوامر هنا.

322
00:19:37,135 --> 00:19:39,888
‫بلى، إن كان لديّ جهاز تشويش سيليكوني.

323
00:19:39,971 --> 00:19:42,390
‫جهاز تشويش سيليكوني؟ حقًا؟

324
00:19:42,474 --> 00:19:44,059
‫- "هو شا".
‫- مهلًا.

325
00:19:44,142 --> 00:19:47,979
‫كيف حمل طفلان صغيران
‫جهاز تشويش سيليكوني إلى أعلى الجرف؟

326
00:19:48,063 --> 00:19:49,939
‫- إنه محمول.
‫- محمول…

327
00:19:52,025 --> 00:19:54,235
‫حسنًا، جعلتماني أصدّق كلامكما للحظة.

328
00:19:54,319 --> 00:19:56,321
‫- "هيكا بيكا بو"؟
‫- "هيكا بيكا بو".

329
00:19:58,823 --> 00:20:01,117
‫حسنًا…

330
00:20:01,493 --> 00:20:02,494
‫يا للهول.

331
00:20:05,497 --> 00:20:08,291
‫جهاز تشويش سيليكوني محمول.

332
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
‫كنت أعلم أنه لا يمكن صنع ذلك.

333
00:20:09,834 --> 00:20:11,503
‫أأنتما متأكدان من وجود بطارية فيه؟

334
00:20:11,586 --> 00:20:13,254
‫إشارة الزائد تناسب
‫الشيء الذي عليه إشارة زائد،

335
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
‫والشرطة المائلة الصغيرة تناسب
‫الشيء الآخر الذي لا يُوجد عليه إشارة زائد.

336
00:20:24,391 --> 00:20:27,143
‫- ملابس جميلة.
‫- مئزر جميل.

337
00:20:28,853 --> 00:20:31,481
‫حسنًا أيها الدكتور، من أجل المستقبل،

338
00:20:31,564 --> 00:20:34,150
‫جعلتني الشريحة أنفّذ كل أوامرك.

339
00:20:34,234 --> 00:20:37,737
‫لكنني كنت أعي كل ما يحدث.

340
00:20:37,821 --> 00:20:40,990
‫- طوال الوقت؟
‫- كرة المراوغة وطيور الدودو؟

341
00:20:41,074 --> 00:20:43,827
‫- حسنًا.
‫- هل لديك فكرة

342
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
‫عمّا أشعر به عندما أنصت إليك؟

343
00:20:46,413 --> 00:20:48,665
‫الأمر ممل جدًا!

344
00:20:49,582 --> 00:20:51,251
‫- ألا يجب أن نلاحقهما؟
‫- لا.

345
00:20:51,334 --> 00:20:54,087
‫أيًا كان ما ستفعله "شيغو"
‫بـ"دراكين" فهو أسوأ بعشر مرات

346
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
‫من أي شيء قد أفعله به.

347
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
‫متأكد أن "جيم" و"تيم" يمكنهما
‫التفكير في شيء قاس وغير تقليدي.

348
00:20:58,925 --> 00:21:01,845
‫أعتقد أن "جيم" و"تيم"
‫توصلا إلى أفكار تكفي لهذا اليوم.

349
00:21:02,846 --> 00:21:04,472
‫وكلها كانت رائعة.

350
00:21:04,764 --> 00:21:07,017
‫بالنسبة إلى توأمين أحمقين،
‫فأنتما رائعان جدًا.

351
00:21:07,100 --> 00:21:09,477
‫- يا للروعة…
‫- يا للهول! هذا مقرف.

352
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
‫- هل أنت بخير؟
‫- هيا، لنخرج من هنا.

353
00:21:24,576 --> 00:21:26,202
‫مرحبًا جميعًا. لدينا أنباء سارّة.

354
00:21:26,286 --> 00:21:28,538
‫أصبح زواجنا أمتن من أي وقت مضى،

355
00:21:28,621 --> 00:21:30,665
‫واصطدنا الكثير من أسماك السلمون المرقط.

356
00:21:30,749 --> 00:21:34,169
‫يبدو أن هناك من اعتنت جيدًا
‫بشقيقيها الصغيرين.

357
00:21:34,252 --> 00:21:38,173
‫حسنًا، عندما يغطان في النوم هكذا،
‫لا يبدوان شريرين إطلاقًا.

358
00:21:38,256 --> 00:21:39,799
‫كنت في العاشرة من العمر يومًا يا "دامو".

359
00:21:39,883 --> 00:21:42,427
‫نعم، لكنني لم أكن سيئة بقدرهما.

360
00:21:43,345 --> 00:21:44,304
‫حسنًا…

361
00:21:44,387 --> 00:21:46,848
‫- أكنت سيئة مثلهما؟
‫- كنت مفعمة بالطاقة.

362
00:21:46,931 --> 00:21:49,893
‫لم تستطع جليسة أطفال التعامل معك.

363
00:21:50,518 --> 00:21:53,730
‫لم نستطع إيجاد أحد مستعد للمحاولة
‫بعد مرحلة معينة.

364
00:21:54,773 --> 00:21:56,983
‫عزيزتي؟ ماذا يُوجد على جبينيّ الولدين؟

365
00:21:58,651 --> 00:22:00,070
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

366
00:22:00,487 --> 00:22:03,656
‫- لا تستطيع الإمساك بي.
‫- بلى، أستطيع. لا تضربني بذلك.

367
00:22:03,740 --> 00:22:06,076
‫- هذا مؤلم.
‫- سأدحرجك إلى وسط المدينة.

368
00:22:06,159 --> 00:22:08,870
‫استوعب أخيرًا مدى تميز شقيقيّ.

369
00:22:08,953 --> 00:22:11,664
‫وأنا أحبهما كثيرًا. لكن في بعض الأحيان

370
00:22:11,748 --> 00:22:14,584
‫لن يجعلهما شيء يخلدان إلى النوم
‫سوى السيطرة على عقليهما.

371
00:22:18,171 --> 00:22:22,342
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

