﻿1
00:00:12,762 --> 00:00:14,222
‫استعدوا للتحرك عند إشارتي.

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,516
‫"شيغو"، انتظري.

3
00:00:31,948 --> 00:00:35,452
‫النصر من نصيبي!

4
00:00:36,369 --> 00:00:38,413
‫البروفيسور "ديمنتور"؟

5
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
‫دكتور "دراكين".

6
00:00:40,957 --> 00:00:43,543
‫مرحبًا، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

7
00:00:43,626 --> 00:00:47,464
‫أخطط لسرقة محفز زوبعة الأبعاد الشاملة

8
00:00:47,547 --> 00:00:50,342
‫والذي سأحدث به الكثير من الخراب.

9
00:00:50,425 --> 00:00:53,595
‫هل تقصد محفز زوبعة الأبعاد الشاملة هذا؟

10
00:00:54,012 --> 00:00:56,181
‫لا يمكنك سرقته، أريد أن أقوم أنا بذلك.

11
00:00:56,264 --> 00:01:00,060
‫هذا مؤسف، هيا بنا يا أتباعي المخلصين.

12
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
‫إلى السماء.

13
00:01:09,152 --> 00:01:12,864
‫كنت أريد محفز زوبعة
‫الأبعاد الشاملة هذا بشدة.

14
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
‫"أجل، اجل

15
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

16
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
‫وأنا هنا لإنقاذ العالم

17
00:01:23,375 --> 00:01:26,836
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

18
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

19
00:01:29,381 --> 00:01:33,468
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

20
00:01:33,551 --> 00:01:34,594
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

21
00:01:34,678 --> 00:01:38,056
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

22
00:01:38,139 --> 00:01:40,850
‫فناد باسمي

23
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
‫(دامو ستحيل)

24
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

25
00:01:44,396 --> 00:01:46,189
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

26
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

27
00:01:48,316 --> 00:01:50,568
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

28
00:01:50,652 --> 00:01:53,697
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

29
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
‫لا يهم المكان ولا يهم الزمان

30
00:01:57,617 --> 00:02:01,913
‫- لا يهم المكان
‫- سأبقى في انتظارك حتى النهاية

31
00:02:01,996 --> 00:02:05,500
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

32
00:02:05,583 --> 00:02:08,294
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

33
00:02:08,378 --> 00:02:10,088
‫بـ(دامو ستحيل)

34
00:02:10,171 --> 00:02:11,631
‫ما هو الوضع؟

35
00:02:11,715 --> 00:02:13,049
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
‫"(دامو ستحيل)"

37
00:02:16,803 --> 00:02:19,431
‫"بالشفاء العاجل آنسة (جنكينز)"

38
00:02:19,514 --> 00:02:20,807
‫حسنًا، أصغوا إليّ.

39
00:02:20,890 --> 00:02:22,976
‫يؤسفني إبلاغكم،

40
00:02:23,059 --> 00:02:26,354
‫ارتكبت الآنسة "جنكينز" خطأ
‫يرتكبه الكثير من المعلمين الجدد.

41
00:02:26,438 --> 00:02:28,148
‫تناولت طبق "ميتلوف" الذي يقدّم في المطعم.

42
00:02:29,441 --> 00:02:31,776
‫والآن، إلى أن تخرج من العناية المركزة،

43
00:02:32,027 --> 00:02:33,778
‫سأغطي غيابها.

44
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
‫لذا، لنبدأ باختبار مفاجئ.

45
00:02:36,281 --> 00:02:37,615
‫سيد "باركين"؟

46
00:02:37,699 --> 00:02:40,702
‫كان من المُفترض أن نقدم
‫مشروع تاريخنا الشخصي اليوم.

47
00:02:40,785 --> 00:02:42,620
‫مشروع التاريخ الشخصي؟

48
00:02:42,704 --> 00:02:44,706
‫إنه رائع، قام كل منا بعمل بمشروع

49
00:02:44,789 --> 00:02:46,750
‫يعبر عن هويته.

50
00:02:46,833 --> 00:02:49,461
‫لم يكن هناك سوى قاعدة واحدة، الاستمتاع.

51
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
‫الاستمتاع!

52
00:02:50,920 --> 00:02:53,715
‫لا عجب أن طبق
‫"ميتلوف" قضى عليها، إنها ضعيفة.

53
00:02:53,798 --> 00:02:56,259
‫حسنًا، أحضروا هذه المشاريع.

54
00:02:56,593 --> 00:02:59,888
‫جميعنا نعلم أن "رون ستوبيبل" رجل حقيقي،

55
00:03:00,263 --> 00:03:01,556
‫لكن هل يمكننا إثبات ذلك؟

56
00:03:01,639 --> 00:03:04,976
‫أظننا نستطيع بواسطة لوحة الملصقات هذه.

57
00:03:05,060 --> 00:03:08,188
‫لوحة الملصقات؟ إنها فكرة فرنسية أليس كذلك؟

58
00:03:08,271 --> 00:03:10,857
‫- ستخسر علامات لقاء ذلك.
‫- كل شيء موجود هنا سيد "بي"،

59
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
‫منذ الولادة حتى حفل البلوغ وما بعده.

60
00:03:13,610 --> 00:03:15,945
‫لست واثقًا بشأن هذا.

61
00:03:16,029 --> 00:03:19,949
‫لا تشعر بالسوء، الكثير من الناس
‫لا يعرفون شيئًا عن التقاليد اليهودية.

62
00:03:20,033 --> 00:03:22,619
‫يحدث حفل البلوغ
‫عندما يبلغ الفتى الـ13 من عمره،

63
00:03:22,702 --> 00:03:23,745
‫إنه أمر رائع جدًا.

64
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
‫{\an8}"حفل البلوغ"

65
00:03:24,746 --> 00:03:25,789
‫{\an8}تذهب إلى المعبد وتقرأ من التوراة.

66
00:03:25,872 --> 00:03:27,165
‫وفجأة، تصبح رجلًا.

67
00:03:27,248 --> 00:03:30,335
‫{\an8}حتى أن الحاخام طبع لي
‫شهادة تذكارية ووقّع عليها.

68
00:03:30,418 --> 00:03:33,380
‫{\an8}سأصحح لك المعلومة، لم يوقّع عليها.

69
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
‫مستحيل، بالتأكيد قام الحاخام "كاتس"…

70
00:03:37,967 --> 00:03:39,678
‫بعدم التوقيع عليها.

71
00:03:39,761 --> 00:03:43,848
‫يقول البعض إن القراءة
‫من التوراة قبل التجمع

72
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
‫هي ما يهم.

73
00:03:45,809 --> 00:03:47,394
‫حقًا؟ أتظن ذلك؟

74
00:03:47,477 --> 00:03:48,812
‫قلت إن هذا ما يقوله البعض، وليس أنا.

75
00:03:49,104 --> 00:03:50,855
‫أنا متمسك بالتفاصيل.

76
00:03:50,939 --> 00:03:54,734
‫تتجول هنا حاملًا شهادة غير مُوقّعة.

77
00:03:54,818 --> 00:03:56,236
‫لا.

78
00:03:57,112 --> 00:03:58,488
‫لا أصدق هذا.

79
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
‫كنت أعيش أكذوبة طوال تلك السنوات.

80
00:04:00,990 --> 00:04:04,077
‫"روني"، لم يكن ما تعيشه أكذوبة.

81
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
‫بل كان كذلك.

82
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
‫إن كان هذا سيجعلك تشعر بتحسن
‫اذهب إلى دار العبادة غدًا

83
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
‫واطلب من الحاخام "كاتس" توقيعها.

84
00:04:13,420 --> 00:04:16,214
‫لا يا عزيزي سيتوجب عليه الانتظار
‫حتى الأسبوع المقبل.

85
00:04:16,297 --> 00:04:19,718
‫الحاخام "كاتس" موجود في ذلك المؤتمر
‫الديني في "فيغاس"، هل نسيت؟

86
00:04:19,801 --> 00:04:20,844
‫هذا صحيح.

87
00:04:21,302 --> 00:04:24,723
‫عليّ الانتظار أسبوعًا كاملًا لأصبح رجلًا؟

88
00:04:25,056 --> 00:04:27,809
‫هذه الأشياء ليست ما يصنع منك رجلًا.

89
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
‫إنه الدليل الوحيد الذي أملكه.

90
00:04:29,894 --> 00:04:33,773
‫السؤال المهم الآن هو أي نوع من الرجال أنت؟

91
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
‫لا أدري.

92
00:04:36,401 --> 00:04:38,028
‫ما رأيك يا "روفوس"؟

93
00:04:44,367 --> 00:04:47,454
‫غير كفؤ، هذا كل ما يمكن قوله.

94
00:04:47,871 --> 00:04:49,956
‫دعونا نراجع أخطائنا، هلّا فعلنا.

95
00:05:07,766 --> 00:05:09,184
‫أتراجع عمّا قلته.

96
00:05:09,267 --> 00:05:12,145
‫ليس غير كفؤًا فحسب، بل محرج أيضًا.

97
00:05:12,228 --> 00:05:14,105
‫افعل ما يفعله البروفيسور "ديمنتور" إذًا.

98
00:05:14,189 --> 00:05:16,024
‫وما هو؟

99
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
‫قم بزيارة "جاك هينش".

100
00:05:19,069 --> 00:05:22,155
‫هيا، يستعين كل شرير
‫على هذا الكوكب بـ"جاك هينش"

101
00:05:22,238 --> 00:05:25,283
‫لكن ليس أنا،
‫أفضّل الاعتماد على نفسي، شكرًا لك.

102
00:05:25,367 --> 00:05:27,952
‫أنت بخيل جدًا فحسب.

103
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
‫أسعار ذلك الرجل باهظة.

104
00:05:30,455 --> 00:05:32,791
‫حسنًا، سأتسلل إلى منشأة أبحاثه

105
00:05:32,874 --> 00:05:36,711
‫وربما يمكنني إيجاد بعض العيّنات المجانية.

106
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
‫اعذريني، لكن "هينش"
‫لا يقدّم أي شيء بالمجان.

107
00:05:39,589 --> 00:05:40,882
‫إنه…

108
00:05:41,216 --> 00:05:44,177
‫تقصدين سرقته، أليس كذلك؟

109
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
‫هذا واضح.

110
00:05:46,096 --> 00:05:49,224
‫هذا جيد إذًا، اسرقي شيئًا رائعًا.

111
00:05:53,853 --> 00:05:56,398
‫آسف يا سيد "بي".

112
00:05:56,481 --> 00:06:00,193
‫لا يمكنني تجاهل شعوري بالمسؤولية
‫إلى حدا ما عن حزنك الحالي.

113
00:06:00,276 --> 00:06:02,153
‫في الواقع، أنا حزين لسبب آخر الآن.

114
00:06:02,404 --> 00:06:04,864
‫قال والدي إن السؤال ليس ما إن كنت رجلًا،

115
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
‫بل أي نوع من الرجال أنا.

116
00:06:06,491 --> 00:06:08,993
‫ولأكون صريحًا، لست واثقًا من الإجابة.

117
00:06:09,077 --> 00:06:10,912
‫حسنًا هذا سهل، أنت صغير وضعيف.

118
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
‫المعذرة!

119
00:06:12,288 --> 00:06:16,292
‫"ستوبيبل"، الرجل المثالي
‫يجب أن يكون كبيرًا وقويًا.

120
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
‫وأنت لا تملك أيًا من هذا.

121
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
‫لديّ ما يكفي.

122
00:06:19,587 --> 00:06:21,715
‫يتم إنقاذك بواسطة فتاة.

123
00:06:21,798 --> 00:06:24,009
‫- أحيانًا.
‫- بل مرارًا.

124
00:06:24,676 --> 00:06:26,886
‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا "رون".

125
00:06:26,970 --> 00:06:28,471
‫- مرحبًا سيد "باركين".
‫- آنسة "ستحيل".

126
00:06:28,555 --> 00:06:31,474
‫"دامو"، كم مرة أنقذتني في رأيك؟

127
00:06:31,558 --> 00:06:33,184
‫لا أدري، أحيانًا.

128
00:06:33,476 --> 00:06:36,146
‫- أو مرارًا.
‫- مرارًا؟

129
00:06:37,564 --> 00:06:39,858
‫حسنًا يا "وايد" نحن هنا، ما هو الوضع؟

130
00:06:39,941 --> 00:06:42,444
‫تواصل مع موقعنا الإلكتروني
‫رجل يُدعى "جاك هينش".

131
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
‫- من؟
‫- هذا الرجل عبارة عن لغز حقيقي.

132
00:06:45,488 --> 00:06:46,990
‫لا أحد يعرف ما يفعله.

133
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
‫لكن أيًا كان ما يفعله
‫فهو يكسب منه الكثير من المال.

134
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
‫انتظري حتى تري طائرته الخاصة.

135
00:06:57,208 --> 00:07:00,754
‫لا بد أنكما "دامو ستحيل" و"رون ستوبيبل".

136
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
‫سأخبر السيد "هينش" بأنكما هنا.

137
00:07:02,589 --> 00:07:05,342
‫- اجلسا من فضلكما.
‫- شكرًا.

138
00:07:06,343 --> 00:07:08,261
‫شركة "هينش"، انتظر من فضلك.

139
00:07:08,345 --> 00:07:10,180
‫- لا يعجبني هذا.
‫- ولا أنا.

140
00:07:10,263 --> 00:07:14,392
‫ما هذه الأسئلة التي يطرحونها؟
‫اختبار الرجولة؟

141
00:07:14,476 --> 00:07:16,269
‫كنت أعني الوضع العام في شركة "هينش".

142
00:07:16,353 --> 00:07:20,023
‫آسف يا سيدي، السيد "هينش"
‫مشغول طوال فترة الصباح،

143
00:07:20,106 --> 00:07:23,026
‫هل يمكنه معاودة الاتصال بك؟ رائع.

144
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
‫المعذرة، هل يمكنك أن تحضر لي قارورة ماء؟

145
00:07:26,196 --> 00:07:27,447
‫بالتأكيد.

146
00:07:29,783 --> 00:07:33,536
‫"سنيور" الأكبر، البروفيسور "مينتور".

147
00:07:33,620 --> 00:07:37,332
‫يتعامل هذا الرجل مع جميع الأشرار
‫العازمين على غزو العالم.

148
00:07:38,333 --> 00:07:41,044
‫حسنًا، لا يمكن لنتيجتي في اختبار
‫الرجولة أن تكون متدنية إلى هذا الحد.

149
00:07:41,127 --> 00:07:42,921
‫"دامو"، تأكدي من حساباتي.

150
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
‫هيا.

151
00:08:20,709 --> 00:08:22,043
‫كيف نبلي؟

152
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
‫مررنا بحالات أفضل.

153
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
‫مهلًا يا رجال.

154
00:08:26,339 --> 00:08:28,383
‫الآنسة "ستحيل" ضيفتي.

155
00:08:30,593 --> 00:08:34,472
‫إنه قرار حكيم يا رفاق
‫لأنني كنت مستعدًا للقيام بحركتي.

156
00:08:34,556 --> 00:08:38,059
‫البطلة والتابع المضحك، هذا تقليدي.

157
00:08:38,143 --> 00:08:41,104
‫- كان هذا فخًا إذًا؟
‫- على الإطلاق.

158
00:08:41,187 --> 00:08:42,897
‫وفقًا لموقعك الالكتروني

159
00:08:42,981 --> 00:08:46,026
‫فأنت تساعدين الناس.

160
00:08:46,109 --> 00:08:47,610
‫وأنا أحتاج إلى المساعدة يا آنسة "ستحيل".

161
00:08:49,863 --> 00:08:51,489
‫أنت ترينا خاتمًا.

162
00:08:51,573 --> 00:08:53,241
‫هذا ليس خاتمًا عاديًا يا "رون".

163
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
‫إنه يعمل على المستوى الجزيئي، أليس كذلك؟

164
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
‫أنت ذكية حقًا، هذا صحيح.

165
00:09:00,415 --> 00:09:03,251
‫إنه مُحسّن العضلات الجزيئي.

166
00:09:16,181 --> 00:09:17,182
‫رائع!

167
00:09:19,684 --> 00:09:20,977
‫هذا مذهل!

168
00:09:21,061 --> 00:09:23,355
‫هذا ما قلته لهؤلاء الفتية المجانين

169
00:09:23,438 --> 00:09:25,273
‫في قسم التطوير والبحث الذين اخترعوه.

170
00:09:25,357 --> 00:09:28,151
‫- عضلات فورية.
‫- بالضبط.

171
00:09:28,234 --> 00:09:29,778
‫هل يمكن أن يكون هناك ما هو أفضل من هذا؟

172
00:09:29,861 --> 00:09:32,072
‫لا أظن ذلك.

173
00:09:32,989 --> 00:09:36,284
‫ثم قام ذلك الوغد "دراكين" بإرسال "شيغو".

174
00:09:36,368 --> 00:09:38,119
‫- "دراكين"؟
‫- "شيغو"؟

175
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
‫سرقت الدفعة بأكملها.

176
00:09:40,830 --> 00:09:42,374
‫ما عدا هذا الخاتم.

177
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
‫ولماذا تظن أن الأمر قد يهمنا؟

178
00:09:45,460 --> 00:09:48,254
‫آنسة " ستحيل"، "دامو".

179
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
‫- آنسة "ستحيل".
‫- حسنًا.

180
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
‫على أيّ حال أنت تقاتلين
‫الكثير من الأشرار، أليس كذلك؟

181
00:09:54,177 --> 00:09:55,220
‫أجل.

182
00:09:55,303 --> 00:09:57,806
‫وعادة ما يعمل بعض الأتباع
‫تحت إمرتهم، أليس هذا صحيحًا؟

183
00:09:57,889 --> 00:09:59,057
‫أجل.

184
00:09:59,140 --> 00:10:01,059
‫ومن أين يأتون بهم في رأيك؟

185
00:10:01,893 --> 00:10:05,689
‫هنا في شركة "هينش"، نحضّر أفضل الأتباع.

186
00:10:06,231 --> 00:10:10,568
‫أفضّل التفكير في الأمر
‫على أننا نقدم خدمة إلى المجتمع.

187
00:10:10,652 --> 00:10:12,320
‫مجتمع الأشرار.

188
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
‫يدير هذا الرجل عملًا مشبوهًا بالتأكيد،

189
00:10:15,073 --> 00:10:18,618
‫لكن هيا، لا يمكن أن تقع
‫هذه التقنية بيد "دراكين".

190
00:10:18,702 --> 00:10:21,246
‫هذا صحيح، سنعمل على الأمر.

191
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
‫عظيم.

192
00:10:22,664 --> 00:10:24,833
‫وسيكون هذا عنصرًا مهمًا في تحقيقنا.

193
00:10:26,793 --> 00:10:28,503
‫عظيم، عدت إلى المنزل.

194
00:10:28,586 --> 00:10:31,089
‫أردت التحدث إليك بشأن أزمتك.

195
00:10:31,172 --> 00:10:34,426
‫- أزمتي؟ لا، انتهى أمرها.
‫- حقًا؟

196
00:10:34,884 --> 00:10:36,011
‫بهذه السرعة؟

197
00:10:36,094 --> 00:10:38,930
‫لنقل أنني وجدت حلًا فوريًا.

198
00:10:39,014 --> 00:10:40,306
‫حقًا؟

199
00:10:40,598 --> 00:10:43,601
‫لكنني حضّرت بعض النصائح
‫الجيدة بشأن الرجولة.

200
00:10:43,685 --> 00:10:46,438
‫حقًا؟ هذا رائع.

201
00:10:46,813 --> 00:10:49,941
‫لم لا تلخصها لـ"روفوس"
‫وسيطلعني عليها لاحقًا.

202
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
‫حسنًا.

203
00:10:53,278 --> 00:10:54,279
‫مستعد؟

204
00:10:58,783 --> 00:11:01,286
‫هذا سهل، أنت صغير وضعيف.

205
00:11:01,828 --> 00:11:03,246
‫ليس بعد الآن.

206
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
‫مُحسّن العضلات الجزيئي.

207
00:11:14,090 --> 00:11:16,176
‫أحببته.

208
00:11:16,259 --> 00:11:18,011
‫والآن بعد أن أصبحتم تتمتعون بالرجولة،

209
00:11:18,428 --> 00:11:21,014
‫سنسرق محفز زوبعة الأبعاد الشاملة

210
00:11:21,097 --> 00:11:23,767
‫والذي كنا سنسرقه منذ البداية.

211
00:11:23,850 --> 00:11:27,395
‫"شيغو"، هل حددت موقع
‫مخبأ البروفيسور "ديمنتور" الأخير؟

212
00:11:27,479 --> 00:11:29,522
‫أجل، لكن يبدو أنه لا يُوجد أحد هناك.

213
00:11:29,606 --> 00:11:31,775
‫كاد الانتقام أن يكون من نصيبي،

214
00:11:31,858 --> 00:11:35,278
‫لكن البروفيسور "ديمنتور"
‫قد اختفى الآن من دون أن يترك أثرًا.

215
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
‫يا له من قدر قاس.

216
00:11:38,031 --> 00:11:39,491
‫ربما عليّ الاتصال به.

217
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
‫سبق أن وضعته على قائمة الاتصال السريع.

218
00:11:41,284 --> 00:11:43,995
‫- مرحبًا.
‫- أين تختبئ أيها الوغد…

219
00:11:44,079 --> 00:11:47,082
‫- لا يمكنني الإجابة الآن.
‫- إنه المجيب الآلي.

220
00:11:47,165 --> 00:11:50,251
‫اصطحبت فريقي بأكمله
‫مع الجهاز الذي أصبح ملكي مؤخرًا

221
00:11:50,335 --> 00:11:53,588
‫محفز زوبعة الأبعاد الشاملة،

222
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
‫ونحن في طريقنا إلى "لاس فيغاس"،
‫اترك رسالتك بعد الصافرة.

223
00:11:57,342 --> 00:12:00,095
‫إنه وقح جدًا.

224
00:12:02,931 --> 00:12:05,183
‫- رائع.
‫- انظروا إلى هذه العضلات.

225
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
‫- إنه …
‫- انظروا إلى هذا.

226
00:12:10,188 --> 00:12:13,191
‫يا رجل، لا يمكنني رؤية أسفل عضلة صدري.

227
00:12:13,274 --> 00:12:14,484
‫حسنًا.

228
00:12:14,567 --> 00:12:16,736
‫"رون"، ما الذي حدث؟

229
00:12:16,820 --> 00:12:18,530
‫مُحسّن العضلات الجزيئي.

230
00:12:18,613 --> 00:12:20,657
‫لم أكن لأخمن هذا.

231
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
‫- اخلعه يا "رون".
‫- مستحيل،

232
00:12:23,034 --> 00:12:25,036
‫بدأت أشعر برجولتي أخيرًا.

233
00:12:25,120 --> 00:12:27,247
‫العضلات لا تصنع الرجال.

234
00:12:27,330 --> 00:12:29,874
‫يجب أن يكون تفكيرك أعمق من هذا

235
00:12:29,958 --> 00:12:31,876
‫- أعمق بكثير.
‫- "ستوبيبل"؟

236
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
‫- أهلًا يا "بريك".
‫- تبدو مختلفًا.

237
00:12:35,213 --> 00:12:38,633
‫إنه أنا فحسب، أتسكع، وأستمتع برجولتي.

238
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
‫- رائع.
‫- أجل.

239
00:12:40,385 --> 00:12:42,804
‫إنه كذلك، من هو الرجل الآن؟

240
00:12:42,887 --> 00:12:46,307
‫حسنًا، منذ متى تهتم
‫بما يعتقده "بريك" وهؤلاء الفتية؟

241
00:12:46,391 --> 00:12:48,560
‫منذ الآن بعد أن تقبّلوني.

242
00:12:48,643 --> 00:12:51,187
‫"رون"، اسمع… مرحبًا يا "وايد".

243
00:12:51,438 --> 00:12:54,232
‫خمن من قرر تجربة
‫مُجسّن العضلات الجزيئية؟

244
00:12:54,315 --> 00:12:55,900
‫- "رون".
‫- كيف عرفت؟

245
00:12:55,984 --> 00:12:58,820
‫لأن المُحسّن يترك أثرًا غريبًا من الطاقة.

246
00:12:58,903 --> 00:13:00,447
‫أجل!

247
00:13:00,530 --> 00:13:02,824
‫"دامو"، ما هو أثر الطاقة؟

248
00:13:02,907 --> 00:13:04,993
‫"رون"، أنت هنا.

249
00:13:06,369 --> 00:13:08,163
‫أنت هذه النقطة.

250
00:13:09,914 --> 00:13:12,000
‫النقطة الرجولية.

251
00:13:12,083 --> 00:13:14,836
‫حسنًا يا "وايد"، إذا قمت بالبحث
‫عن مجموعة نقاط خضراء…

252
00:13:14,919 --> 00:13:16,796
‫سنكتشف مكان "دراكين".

253
00:13:17,088 --> 00:13:18,298
‫سبق وفعلت هذا.

254
00:13:18,673 --> 00:13:20,008
‫إنه في "فيغاس".

255
00:13:20,091 --> 00:13:21,259
‫أين؟

256
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
‫في منتجع "لاس فيغاس" في "لاس فيغاس".

257
00:13:23,511 --> 00:13:25,597
‫المنتجع الرجولي.

258
00:13:34,230 --> 00:13:37,942
‫"لاس فيغاس"، المكان الذي سأحصل
‫فيه على انتقامي.

259
00:13:38,026 --> 00:13:40,487
‫رصدت البروفيسور "ديمنتور" ورجاله.

260
00:13:40,570 --> 00:13:44,991
‫يستعدون لتهديد العالم
‫عبر محفز زوبعة الأبعاد الشاملة هذا؟

261
00:13:45,075 --> 00:13:47,744
‫لا، في الواقع إنهم يستمتعون قرب المسبح.

262
00:13:53,500 --> 00:13:56,086
‫كيف يجد الوقت للاسترخاء؟

263
00:13:56,169 --> 00:13:58,088
‫لماذا يحصل على كل شيء؟

264
00:14:00,256 --> 00:14:02,175
‫بوابة غبية.

265
00:14:02,258 --> 00:14:06,012
‫سيدي، منطقة المسبح مخصصة لنزلاء الفندق فقط

266
00:14:06,096 --> 00:14:08,390
‫لذا تحتاج إلى مفتاح غرفة.

267
00:14:08,473 --> 00:14:11,059
‫حسنًا، سنسجّل دخولنا في الفندق،

268
00:14:11,142 --> 00:14:14,521
‫ثم سنسرق محفز زوبعة
‫الأبعاد الشاملة المسروق.

269
00:14:14,604 --> 00:14:18,650
‫ثم سيغدو الانتقام من نصيبي أخيرًا.

270
00:14:21,361 --> 00:14:23,905
‫أهلًا بك في منتجع "لاس فيغاس" يا صديقي.

271
00:14:23,988 --> 00:14:26,241
‫- كيف يمكنني خدمتك؟
‫- أجل،

272
00:14:27,742 --> 00:14:30,453
‫يا "جيلي"، من "جيرسي".

273
00:14:30,537 --> 00:14:32,747
‫- أحتاج إلى غرفة.
‫- آسف يا عزيزي.

274
00:14:32,831 --> 00:14:35,375
‫الغرف محجوزة بالكامل من أجل تلك
‫المؤتمرات.

275
00:14:35,458 --> 00:14:38,461
‫حسنًا، أيًا كان.
‫أعطني مفتاحًا يتيح لي الدخول إلى المسبح.

276
00:14:38,545 --> 00:14:39,713
‫على رسلك يا هذا.

277
00:14:39,796 --> 00:14:42,424
‫السباحة متاحة للزوار
‫المُسجلّين فقط، هل فهمت؟

278
00:14:42,507 --> 00:14:46,261
‫هذا ما أحاول فعله أيها المزعج.

279
00:14:46,344 --> 00:14:49,973
‫أبعد يدك عن البدلة أيها المختل.

280
00:14:53,435 --> 00:14:54,728
‫"شيغو"!

281
00:14:57,147 --> 00:15:00,900
‫أهلًا بك في منتجع
‫"لاس فيغاس" يا عزيزتي الجميلة.

282
00:15:00,984 --> 00:15:03,236
‫أجل. مرحبًا، هل رأيت هذا الرجل؟

283
00:15:04,237 --> 00:15:06,197
‫يُذكّرني بشخص ما.

284
00:15:11,327 --> 00:15:15,415
‫حسنًا يا "روفوس"،
‫تسلّل وافتح البوابة من الداخل.

285
00:15:17,042 --> 00:15:19,252
‫"دامو"، يمكنني ثني القضبان فحسب.

286
00:15:19,336 --> 00:15:21,212
‫وفّر هذا العرض للسيرك يا "رون".

287
00:15:31,181 --> 00:15:32,390
‫"دراكين".

288
00:15:32,807 --> 00:15:35,268
‫وانظرا إلى هذا، المزيد من العضلات الفورية.

289
00:15:52,952 --> 00:15:56,539
‫هل تبحث عن هذا؟

290
00:15:56,623 --> 00:15:59,084
‫محفز زوبعة الأبعاد الشاملة؟

291
00:15:59,376 --> 00:16:01,503
‫{\an8}محفز زوبعة الأبعاد الشاملة؟

292
00:16:01,586 --> 00:16:05,048
‫{\an8}ما علاقة الخواتم
‫بمحفز زوبعة الأبعاد الشاملة؟

293
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
‫استخدموا قوة الخواتم.

294
00:16:08,760 --> 00:16:11,721
‫أحضروا لي محفز زوبعة الأبعاد الشاملة هذا.

295
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
‫فتّشي المكان بأكمله من الشقة على السطح
‫نزولًا حتى رصيف الشارع.

296
00:16:17,018 --> 00:16:18,645
‫حسنًا، سأفتّش المطعم.

297
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
‫محاولة جيدة، سأتولى أنا أمر المطعم.

298
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
‫"منتجع (ستارلايت)"

299
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
‫"وايد"، ما المعلومات
‫التي لديك عن البروفيسور" ديمنتور"؟

300
00:16:27,570 --> 00:16:32,075
‫حسنًا، سرق منذ عدة أيام
‫محفز زوبعة الأبعاد الشاملة

301
00:16:32,158 --> 00:16:34,494
‫من منشأة بحثية في جبال "روكي".

302
00:16:34,577 --> 00:16:36,955
‫لم لم أسمع بالأمر حتى الآن؟

303
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
‫لأن قوات تطبيق القانون الفيدرالية
‫والدولية تعمل على الأمر.

304
00:16:41,042 --> 00:16:42,961
‫ظنوا أنهم لا يحتاجون إليك.

305
00:16:43,044 --> 00:16:45,213
‫حسنًا، أظن أنهم أخطأوا الظن.

306
00:16:45,296 --> 00:16:47,090
‫هيا يا "رون"، لنذهب.

307
00:16:47,882 --> 00:16:50,343
‫سأسبقك يا "دامو"، سأتحقق من هذا المكان.

308
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
‫متأسّف

309
00:16:58,268 --> 00:16:59,686
‫اعذرونا.

310
00:17:00,270 --> 00:17:02,522
‫يبدو أنني لا أعرف قوتي الحقيقية.

311
00:17:02,605 --> 00:17:04,566
‫انظر يا "رون"، إنه البروفيسور "ديمنتور".

312
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
‫- "دراكين".
‫- إنها "دامو ستحيل".

313
00:17:06,568 --> 00:17:07,777
‫أمسكوا بها.

314
00:17:18,580 --> 00:17:20,040
‫الحاخام "كاتس"؟

315
00:17:20,123 --> 00:17:22,292
‫"رونالد"؟ "رونالد ستوبيبل"؟

316
00:17:22,709 --> 00:17:24,711
‫أجل، ما الذي تفعله هنا؟

317
00:17:24,794 --> 00:17:27,714
‫إنه المؤتمر الديني.

318
00:17:27,797 --> 00:17:30,550
‫"رونالد"، هل كنت تتدرب مؤخرًا؟

319
00:17:30,633 --> 00:17:31,676
‫أليست جميلة؟

320
00:17:31,760 --> 00:17:35,221
‫بالمناسبة، هل تعلم أنك نسيت
‫التوقيع على شهادة حفل البلوغ؟

321
00:17:35,305 --> 00:17:36,139
‫حقًا؟

322
00:17:36,222 --> 00:17:38,641
‫بالتأكيد، سأوقّع عليها
‫بمجرد عودتي إلى "ميدلتون".

323
00:17:38,725 --> 00:17:40,226
‫لا، هذا ليس ضروريًا.

324
00:17:40,310 --> 00:17:41,561
‫أوافقك الرأي.

325
00:17:41,644 --> 00:17:44,397
‫حفل البلوغ بحد ذاته هو المهم يا "رونالد".

326
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
‫ما يهم هو هذه.

327
00:17:47,275 --> 00:17:49,319
‫- ماذا؟ عضلاتك؟
‫- لنواجه الأمر،

328
00:17:49,402 --> 00:17:52,322
‫لن يتمكن العالم من استيعابي
‫إن زادت رجولتي أكثر من هذا.

329
00:17:52,405 --> 00:17:54,407
‫"رونالد"، أظن أنك مشتت الذهن.

330
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
‫من الأفضل أن تتنحى جانبًا
‫أيها الحاخام "كي"،

331
00:17:58,411 --> 00:18:01,122
‫عليّ الاهتمام ببعض الأعمال،
‫على طريقة "رون".

332
00:18:03,875 --> 00:18:06,211
‫ما التالي يا رفاق؟

333
00:18:06,294 --> 00:18:09,464
‫هل نقصد المطعم أم نقدّم عرضًا؟

334
00:18:12,592 --> 00:18:16,304
‫سلّمني محفز زوبعة الأبعاد الشاملة.

335
00:18:16,388 --> 00:18:18,973
‫- أبدًا.
‫- إنها الطريقة التي اخترتها أنت،

336
00:18:19,057 --> 00:18:21,851
‫فأتباعي لا يخشون التصرف بقسوة.

337
00:18:24,646 --> 00:18:27,023
‫لطالما كنت مسليًا يا "دراكين".

338
00:18:27,315 --> 00:18:28,483
‫أمسكوا به.

339
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
‫إنهم ستة ضد اثنان،
‫كم رجلًا ستتولى أمره؟

340
00:18:32,320 --> 00:18:35,031
‫يمكنني تولي أمر… لا أحد.

341
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
‫يا إلهي.

342
00:18:37,283 --> 00:18:39,577
‫- "رون"، هل أنت هنا؟
‫- أجل.

343
00:18:40,912 --> 00:18:44,791
‫عليّ الذهاب يا "رون"
‫هل يمكنك وعضلاتك تولي الأمور هنا؟

344
00:18:44,874 --> 00:18:46,126
‫أجل.

345
00:18:50,588 --> 00:18:52,090
‫- أعطني إياه.
‫- لا.

346
00:18:52,465 --> 00:18:53,675
‫إنه لي.

347
00:18:56,219 --> 00:18:57,762
‫- لا!
‫- لا!

348
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
‫يمكن القول إن من يعثر على الشيء يحتفظ به.

349
00:19:04,811 --> 00:19:06,521
‫يبدو هذا عادلًا بالنسبة إليّ.

350
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
‫شكرًا لك يا "دامو" العزيزة.

351
00:19:16,072 --> 00:19:17,490
‫ما هذا الصوت؟

352
00:19:17,574 --> 00:19:19,617
‫تم تفعيله.

353
00:19:20,160 --> 00:19:21,411
‫هل هذا أمر سيئ؟

354
00:19:21,911 --> 00:19:24,080
‫أليس لديك أدنى فكرة

355
00:19:24,164 --> 00:19:27,083
‫عمّا يفعله محفز زوبعة الأبعاد الشاملة؟

356
00:19:27,167 --> 00:19:30,587
‫إنه شيء خطير للغاية بالتأكيد،
‫وإلا لما كان الأمر في غاية السرية.

357
00:19:30,670 --> 00:19:31,838
‫ما مدى خطورته؟

358
00:19:31,921 --> 00:19:35,675
‫الزوبعة التي يخلقها
‫ستكوّن اضطرابًا محصورًا

359
00:19:35,759 --> 00:19:38,511
‫في نسيج الواقع.

360
00:19:38,595 --> 00:19:41,639
‫المكان الزمان والطاقة.

361
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
‫ستلتف جميعها في زوبعة فوضى شاملة.

362
00:19:49,481 --> 00:19:51,316
‫لنخرج من هنا.

363
00:19:51,399 --> 00:19:55,779
‫هل ذكرت أن الزوبعة
‫ستكون بحجم ولاية "نيفادا"؟

364
00:19:56,029 --> 00:19:58,823
‫نحن في "نيفادا".

365
00:19:58,907 --> 00:20:00,742
‫كم هذا مثير للسخرية.

366
00:20:05,330 --> 00:20:07,791
‫- ابتعدي لأتمكن من الوصول إليه.
‫- سأصل إليه أنا.

367
00:20:09,459 --> 00:20:11,836
‫- سيسقط في أيّ لحظة.
‫- بلا مزاح.

368
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
‫إنها مهمة سهلة سيداتي.

369
00:20:15,382 --> 00:20:17,050
‫"رون"، لا يمكننا العبث في هذا الأمر.

370
00:20:17,133 --> 00:20:19,552
‫سيمحو هذا الشيء ولاية "نيفادا" بأكملها.

371
00:20:19,636 --> 00:20:22,097
‫يبدو أنه عمل يخصّ الرجال.

372
00:20:26,935 --> 00:20:28,770
‫إذًا فهو غبيّ كما يوحي مظهره.

373
00:20:31,481 --> 00:20:35,944
‫"ستوبيبل"، الرجال المثالي ضخم وقوي.

374
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
‫أجل.

375
00:20:37,445 --> 00:20:38,697
‫قوي وضخم.

376
00:20:38,780 --> 00:20:41,282
‫هذه ليست مشكلة بالنسبة إلى شخصيتي الجديدة.

377
00:20:43,201 --> 00:20:46,371
‫لكن لم يكن هناك أي خطب
‫في شخصيتك القديمة يا "رون".

378
00:20:46,621 --> 00:20:48,707
‫حسنًا أيها الحاخام، اخرج من رأسي.

379
00:20:48,790 --> 00:20:50,000
‫إنه محق يا "رون".

380
00:20:50,083 --> 00:20:52,127
‫يجب أن تتخلص من هذه العضلات الفورية.

381
00:20:52,210 --> 00:20:53,586
‫هذه ليست شخصيتك الحقيقية.

382
00:20:53,670 --> 00:20:56,339
‫هناك الكثير من الأصوات في رأسي.

383
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
‫"رون"، نتحدث إليك عبر فتحة التهوية.

384
00:20:59,175 --> 00:21:03,346
‫"رون"، رجولة المرء لا تُقاس
‫بعضلات ذراعيه أو صدره.

385
00:21:03,430 --> 00:21:04,848
‫ماذا عن عضلات البطن؟

386
00:21:05,765 --> 00:21:08,768
‫ما يقصده هو أن تخلع الخاتم.

387
00:21:09,769 --> 00:21:12,188
‫ليس قبل أن أنقذ الموقف.

388
00:21:15,358 --> 00:21:16,693
‫سوف يسقط.

389
00:21:16,776 --> 00:21:18,737
‫عليك أن تخلع الخاتم.

390
00:21:20,447 --> 00:21:22,824
‫لا يمكنني فعلها.

391
00:21:22,907 --> 00:21:24,409
‫بل يمكنك ذلك.

392
00:21:24,492 --> 00:21:26,953
‫لا، لا يمكنني ذلك حقًا.

393
00:21:34,044 --> 00:21:35,587
‫شكرًا يا صاح.

394
00:21:43,219 --> 00:21:45,305
‫صوت الصفير هذا مزعج للغاية.

395
00:21:48,975 --> 00:21:51,311
‫لقد أطفأته، هل هذا جيد؟

396
00:21:52,479 --> 00:21:53,688
‫رائع.

397
00:22:03,865 --> 00:22:06,993
‫ها أنت ذا يا "رونالد"، أصبح الأمر رسميًا.

398
00:22:08,536 --> 00:22:10,663
‫طفلي الصغير غدا رجلًا،

399
00:22:10,914 --> 00:22:13,458
‫- مجددًا.
‫- تهانيّ.

400
00:22:14,125 --> 00:22:15,377
‫أجل!

401
00:22:19,172 --> 00:22:23,343
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

