﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,134
‫شكرًا على مساعدتي في بحثي
‫حول الأحياء البحرية يا "جيري".

2
00:00:09,217 --> 00:00:11,511
‫بعد كل ما قدمته لنا من مساعدة
‫لإنقاذ خراف البحر،

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,221
‫ذلك أقل ما يمكنني فعله يا "دامو".

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,857
‫هناك خلد برمائي أصلع وعملاق على يميني!

5
00:00:23,940 --> 00:00:26,359
‫- ذلك خروف البحر يا "رون".
‫- ماذا؟

6
00:00:26,443 --> 00:00:28,194
‫"بنجاب" ليس مؤذيًا أبدًا.

7
00:00:30,989 --> 00:00:32,157
‫حسنًا!

8
00:00:32,240 --> 00:00:34,701
‫أتمنى لو بإمكاني قول ذات الشيء
‫عن السكان المحليين الآخرين.

9
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
‫أجل!

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,415
‫كان هؤلاء الرجال على وشك
‫أن يدهسوا "بنجاب"!

11
00:00:44,919 --> 00:00:45,587
‫سأتحدث إليهم.

12
00:00:50,425 --> 00:00:53,887
‫أيها الشابان، هذه محمية للحياة البرية.

13
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
‫نحن نمثل الحياة الجامحة يا فتاة.

14
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
‫- صحيح.
‫- أجل.

15
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
‫عليها أن ترتب مظهرها.

16
00:01:03,063 --> 00:01:06,232
‫لأننا في غاية الوسامة.

17
00:01:06,900 --> 00:01:07,776
‫ليس تمامًا.

18
00:01:10,070 --> 00:01:11,404
‫"إيرل"، ما هذا الذي تفعله؟

19
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
‫أجل!

20
00:01:20,830 --> 00:01:23,500
‫- النجدة!
‫- لا أجيد السباحة.

21
00:01:24,376 --> 00:01:25,960
‫أحسنت يا "دامو".

22
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
‫- هذا يستحق استعراض الانتصار.
‫- تلك ليست فكرة جيدة.

23
00:01:31,132 --> 00:01:33,134
‫هذا ليس خروف بحر!

24
00:01:40,016 --> 00:01:41,601
‫لا تقلقي يا "دامو"، سأنقذك.

25
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
‫أشعر بالنشاط دومًا بعد الكعك المحلى.

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
‫اسبحي يا "دامو"!

27
00:01:56,282 --> 00:01:57,909
‫"(دامو ستحيل)، يمكنها فعل أي شيء"

28
00:01:58,284 --> 00:02:00,328
‫"أجل، أجل

29
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

30
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

31
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

32
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

33
00:02:10,338 --> 00:02:13,508
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

35
00:02:15,719 --> 00:02:19,097
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

36
00:02:19,180 --> 00:02:23,226
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

37
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

38
00:02:25,437 --> 00:02:27,230
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

39
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

40
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:31,192 --> 00:02:33,987
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

42
00:02:34,070 --> 00:02:35,113
‫(دامو)!

43
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
‫لا يهم المكان

44
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
‫لا يهم الزمان

45
00:02:38,450 --> 00:02:39,617
‫لا يهم المكان

46
00:02:39,701 --> 00:02:42,954
‫سأكون معك حتى النهاية

47
00:02:43,038 --> 00:02:46,541
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

48
00:02:46,624 --> 00:02:49,336
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

49
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
‫بـ(دامو ستحيل)

50
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
‫ما هو الوضع؟"

51
00:02:52,756 --> 00:02:54,966
‫"(دامو ستحيل)"

52
00:02:57,719 --> 00:03:00,263
‫كن صريحًا معي. الوضع سيئ، أليس كذلك؟

53
00:03:00,347 --> 00:03:02,640
‫آسف يا "دامو". السروال ممزق بالكامل…

54
00:03:03,391 --> 00:03:05,643
‫اشتريته لتوي من "كلوب بانانا".

55
00:03:05,727 --> 00:03:08,688
‫- أخبرني بسرعة، أين أقرب مركز تجاري؟
‫- في "ميامي"، لكن لا تقلقي

56
00:03:08,772 --> 00:03:12,192
‫هناك متجر في المدينة
‫ستجدين فيه كل ما تحتاجينه.

57
00:03:12,984 --> 00:03:14,444
‫- "سمارتي مارت"؟
‫- حيث يتبضع الأذكياء بذكاء.

58
00:03:14,527 --> 00:03:16,363
‫"(سمارتي مارت)".

59
00:03:16,446 --> 00:03:18,531
‫لكنه رخيص جدًا.

60
00:03:18,615 --> 00:03:20,200
‫أعرف. هذا رائع، أليس كذلك؟

61
00:03:21,284 --> 00:03:24,037
‫نرحب بكم كثيرًا في "سمارتي مارت"،

62
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
‫- هل تحتاجون إلى خارطة؟
‫- إنها تحتاج إلى سروال.

63
00:03:27,624 --> 00:03:29,918
‫أحتاج إلى شرائه وليس إلى ارتدائه.

64
00:03:30,001 --> 00:03:33,380
‫لأني أمرّ بحالة طارئة. وإلا، صدقني

65
00:03:34,130 --> 00:03:35,340
‫ما كنت سآتي إلى هنا أبدًا.

66
00:03:35,423 --> 00:03:39,803
‫سراويل الحالات الطارئة في الممر عشرة.
‫نتمنى لكما تسوقًا سعيدًا في "سمارتي مارت".

67
00:03:40,178 --> 00:03:43,139
‫أتعلمين؟ "سمارتي مارت"
‫متجر محترم جدًا للتسوق.

68
00:03:43,640 --> 00:03:44,391
‫"الحيوانات الأليفة".

69
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
‫من هنا اشتريت "روفوس"،

70
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
‫من الممر 16.

71
00:03:47,310 --> 00:03:48,061
‫"تنزيلات".

72
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
‫لست هنا لشراء الماشية، صحيح؟

73
00:03:49,437 --> 00:03:52,732
‫أحتاج إلى سروال عصري،
‫وذلك لا يشبه أبدًا بضاعة "سمارتي مارت".

74
00:03:52,816 --> 00:03:55,110
‫أنا أشتري ملابسي من "سمارتي مارت".

75
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
‫ما الأمر؟

76
00:04:01,491 --> 00:04:02,742
‫سعره 5.99 دولارًا.

77
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
‫أرخص بعشرة مرات

78
00:04:04,494 --> 00:04:07,288
‫مما تدفعينه لقاء نفس السروال
‫في "كلوب بانانا".

79
00:04:07,372 --> 00:04:10,458
‫- ليس نفس السروال أبدًا.
‫- يا لك من متسوقة متعجرفة.

80
00:04:10,542 --> 00:04:12,711
‫أرجوك، لست كذلك أبدًا.

81
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
‫هل نستطيع الذهاب إلى المنزل الآن
‫قبل أن يغلق "ميديلتون مول" أبوابه؟

82
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
‫- حسنًا. "سمارتي مارت" لا يغلق أبدًا.
‫- "رون"!

83
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
‫لم أقل شيئًا.

84
00:04:19,467 --> 00:04:23,013
‫حسنًا. الهدف في مرمى النظر.
‫هل أنت جاهز يا "رون"؟

85
00:04:24,097 --> 00:04:25,557
‫مباراة "ستيل تو" ضد "باين كينغ".

86
00:04:25,640 --> 00:04:28,059
‫يا "رون"؟ أمامنا مهمة ضرورية هنا.

87
00:04:28,143 --> 00:04:31,604
‫كيف تعتبرين شراء سروال مشابه
‫لما ترتدينه الآن "مهمة"؟

88
00:04:32,230 --> 00:04:37,527
‫ماذا؟ سروال "سمارتي مارت" يختلف
‫تمامًا عن سروال "كلوب بانانا".

89
00:04:37,610 --> 00:04:39,946
‫والآن، هل نستطيع الخروج من هنا
‫قبل أن يراني أحدهم؟

90
00:04:40,030 --> 00:04:44,325
‫مرحبًا يا "دامو"، يا له من سروال جميل!
‫أهو يوم تنزيلات مضاعفة في "سمارتي مارت"؟

91
00:04:44,409 --> 00:04:47,454
‫ألم تسمعي يا "بوني"؟
‫التنزيلات هي الموضة الرائجة الجديدة.

92
00:04:47,537 --> 00:04:50,040
‫أتوق إلى إخبار باقي أفراد الفرقة.

93
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
‫"دامو ستحيل" تتسوق في "سمارتي مارت".

94
00:04:52,625 --> 00:04:56,046
‫أرأيت؟ لا أحد يهتم
‫إن كان سروالي أرخص بعشرة مرات

95
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
‫- ما دام ليس نفس السروال.
‫- اهدئي يا " دامو".

96
00:04:59,299 --> 00:05:02,177
‫لا تدعي "بوني روكوالر"
‫تُغضبك بسبب سروالك الرخيص.

97
00:05:02,927 --> 00:05:06,639
‫مرحبًا أيها العالم، أنا "فروغال لوكر".

98
00:05:06,723 --> 00:05:09,851
‫- من هذا؟
‫- أرجو أن تنصتوا جيدًا.

99
00:05:09,934 --> 00:05:11,394
‫أغرب غرائب هذا الأسبوع.

100
00:05:11,478 --> 00:05:15,648
‫قد لا أمتلك سلاحًا ليزريًا ثمنه
‫بليون دولار، أو جيشًا من الرجال الآليين.

101
00:05:15,732 --> 00:05:19,277
‫لكن ما في حوزتي لا يمتلكه
‫أولئك الأشرار الأغنياء.

102
00:05:19,361 --> 00:05:21,821
‫- أهي لكنة مصطنعة؟
‫- مهارات حاسوبية.

103
00:05:22,197 --> 00:05:25,742
‫بعد 24 ساعة، لن يعود الإنترنت
‫إلى ما كان عليه.

104
00:05:25,825 --> 00:05:28,787
‫هذا ما ستحصلون عليه. أجل، هذا صحيح.

105
00:05:28,870 --> 00:05:29,788
‫يا له من شارب ظريف!

106
00:05:29,871 --> 00:05:32,499
‫سينهار طريق المعلومات السريع،

107
00:05:32,791 --> 00:05:37,921
‫مالم يرسل لي كل شخص
‫في العالم دولارًا واحدًا،

108
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
‫أو ما يعادله بحسب سعر الصرف الحالي.

109
00:05:40,840 --> 00:05:44,094
‫لأثبت لكم مدى جديّتي، أرسلت لكم جميعًا

110
00:05:44,344 --> 00:05:46,638
‫رسالة إلكترونية صغيرة.

111
00:05:53,228 --> 00:05:57,482
‫- ما هو الوضع يا "وايد"؟
‫- لا تظنين أن ذلك الرجل…

112
00:05:57,565 --> 00:05:59,526
‫- لا.
‫- لا بد أنه يحتاج إلى بطاريات جديدة.

113
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
‫لديك السروال، اسألي عن البطاريات.

114
00:06:01,653 --> 00:06:03,113
‫أنت لا تفهم.

115
00:06:03,196 --> 00:06:06,991
‫- أحتاج إلى هذا السروال.
‫- أجل، لا.

116
00:06:07,242 --> 00:06:08,952
‫- تعطلت جميع السجلات.
‫- ماذا؟

117
00:06:09,035 --> 00:06:12,997
‫أمطر أحدهم نظام الحاسوب بعدد لا يحصى
‫من بطاقات التهنئة الإلكترونية. أحمق!

118
00:06:13,289 --> 00:06:16,209
‫- "فروغال لوكر".
‫- أجل، عطّل كل شيء،

119
00:06:16,292 --> 00:06:17,377
‫حتى "سمارتي مارت".

120
00:06:17,460 --> 00:06:20,463
‫"سمارتي مارت"؟ لم تذكرين اسمه؟

121
00:06:20,547 --> 00:06:24,050
‫لأن "كلوب بانانا" و"سمارتي مارت"
‫يعودان لنفس الشركة. ذلك أمر معروف.

122
00:06:24,134 --> 00:06:28,221
‫أظن أن هذا هو السبب
‫وراء تطابق البضاعة في كلا المتجرين.

123
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
‫لا، هناك فرق شاسع.

124
00:06:35,520 --> 00:06:38,314
‫يا للهول! كيف فاتني هذا؟

125
00:06:38,398 --> 00:06:42,110
‫بسبب هذا الشخص "فروغال لوكر"
‫عليّ الذهاب إلى المنزل لتغيير ملابسي.

126
00:06:43,862 --> 00:06:44,863
‫كما تشائين.

127
00:06:47,782 --> 00:06:50,160
‫- متسوقة متعجرفة.
‫- اصمت!

128
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
‫تفضلي يا أمي، ارميه في سلة المهملات.

129
00:06:52,287 --> 00:06:54,748
‫يبدو هذا السروال يا "دامو" جديدًا تمامًا.

130
00:06:54,831 --> 00:06:57,500
‫- جديد تمامًا من "سمارتي مارت".
‫- إنك تعانين من رهاب التنزيلات.

131
00:06:58,043 --> 00:07:01,087
‫إنك تدهشينني يا "دامو"!
‫تعلمين أن العلامات التجارية ليست مهمة.

132
00:07:01,171 --> 00:07:04,799
‫أتعلمين؟ يستعمل زملائي الآخرون في المخبر
‫الدروع الحرارية ذات الأسماء التجارية فقط.

133
00:07:04,883 --> 00:07:08,428
‫لكن هل تخدعني
‫تلك النظرة النخبوية؟ بالتأكيد لا.

134
00:07:08,511 --> 00:07:12,098
‫ليس طالما أن الدروع الشاملة
‫هي بنفس الجودة ونصف السعر.

135
00:07:12,849 --> 00:07:15,352
‫لكنك لا ترتدي الدروع الحرارية يا والدي.

136
00:07:15,435 --> 00:07:19,147
‫حسنًا لا. إلا إذا كنت تحفرين
‫إلى مركز الأرض،

137
00:07:19,230 --> 00:07:21,107
‫عندها ستتمنين لو كنت ترتدين واحدًا منها.

138
00:07:24,402 --> 00:07:27,364
‫- أين كنت يا "وايد"؟
‫- كان حاسوبي معطلًا.

139
00:07:27,447 --> 00:07:30,784
‫- "فروغال لوكر" يضرب مجددًا.
‫- من هو غريب الأطوار هذا؟

140
00:07:30,867 --> 00:07:35,163
‫لا أملك أدنى فكرة. صدر البث
‫من ثلاثة آلاف موقع في نفس الوقت.

141
00:07:35,246 --> 00:07:39,292
‫لكن قد يتوفر لديّ دليل.
‫كان هناك صوتًا غريبًا في الخلفية.

142
00:07:39,376 --> 00:07:41,378
‫تلك نقطة للبداية. هلّا تعيد التسجيل.

143
00:07:42,045 --> 00:07:44,381
‫بعد 24 ساعة، لن يعود الإنترنت

144
00:07:44,464 --> 00:07:45,757
‫إلى ما كان عليه.

145
00:07:45,840 --> 00:07:47,717
‫هذا ما ستحصلون عليه. أجل، هذا صحيح.

146
00:07:47,801 --> 00:07:51,554
‫هذا صحيح. سينهار طريق المعلومات السريع.

147
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
‫هل تستطيع عزل صوت "فروغال"؟

148
00:07:54,224 --> 00:07:57,977
‫ليس بالأمر السهل، لكن… تمّ.

149
00:08:00,105 --> 00:08:03,316
‫- هلّا تجعل الصوت أعمق بقليل.
‫- واعزله بشكل يشبه غناء رجال الدين.

150
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
‫ماذا؟ سيكون أمرًا ظريفًا.

151
00:08:05,527 --> 00:08:08,029
‫انتباه، أيها الشاحنون في "سمارتي مارت".

152
00:08:08,113 --> 00:08:10,323
‫- شاحنون؟
‫- قد يكون في ساحة لشحن البضائع.

153
00:08:10,407 --> 00:08:14,619
‫أشعر بأني سمعت هذا الصوت من قبل.
‫قم بإبطائه قليلًا.

154
00:08:14,911 --> 00:08:17,455
‫انتباه، أيها المتسوقون لدى "سمارتي مارت".

155
00:08:17,539 --> 00:08:19,708
‫"انتباه، أيها المتسوقون
‫لدى (سمارتي مارت)".

156
00:08:19,791 --> 00:08:21,835
‫كان "لوكر" يبث من متجر "سمارتي مارت".

157
00:08:21,918 --> 00:08:25,422
‫كيف يقبل شرير محترم أن يهدد العالم
‫من متجر "سمارتي مارت"؟

158
00:08:26,047 --> 00:08:31,219
‫وهكذا، ستصبح البلايين
‫من الدولارات ملكي قريبًا.

159
00:08:33,680 --> 00:08:36,641
‫لا، هذا ليس مخيفًا كفاية.

160
00:08:36,725 --> 00:08:39,602
‫حسنًا، ربما إن رفعت حاجبيّ.

161
00:08:43,648 --> 00:08:46,026
‫يا "لورمان"، انتهت استراحة الـ15 دقيقة.

162
00:08:46,109 --> 00:08:47,819
‫آسف أيها المدير.

163
00:08:50,405 --> 00:08:54,200
‫مظهر مخيف، سأستعمله.

164
00:09:02,334 --> 00:09:03,585
‫"وجبة الغذاء الخاصة: سوشي بالدجاج المقلي".

165
00:09:06,296 --> 00:09:07,756
‫- إنه قميص جميل يا "دامو".
‫- ماذا؟

166
00:09:07,839 --> 00:09:09,466
‫أكان ضمن العرض الخاص:
‫"اشتري خمسة بـ99 سنتًا"؟

167
00:09:12,218 --> 00:09:14,763
‫نستطيع إرسال المبلغ الذي يطلبه هذا الرجل.

168
00:09:14,846 --> 00:09:17,932
‫مقارنة مع أغلب المطالب الشريرة،
‫يبدو مطلبه "دولارًا للشخص" صفقة رابحة.

169
00:09:18,016 --> 00:09:22,020
‫ليست المشكلة بالتكلفة يا "رون".
‫أصبح توقيف "لوكر" مسألة تتعلق بالكبرياء.

170
00:09:22,103 --> 00:09:23,855
‫أهذا لأن عليك دائمًا القبض على الأشرار؟

171
00:09:23,938 --> 00:09:26,441
‫بل لأني أريد أن أتسوق.
‫ماذا لديك يا "وايد"؟

172
00:09:26,858 --> 00:09:29,486
‫لم يحالفني الحظ.
‫يمكن أن يكون مصدر بث "لوكر"

173
00:09:29,569 --> 00:09:33,281
‫في أيّ متجر "سمارتي مارت" في البلاد.
‫وهناك الكثير من المتاجر.

174
00:09:33,365 --> 00:09:35,784
‫ثلاثة آلاف متجر في البلاد.
‫ويُفتتح متجر جديد كل أسبوع.

175
00:09:35,867 --> 00:09:39,287
‫- هذا الأسبوع في "بوكيبسي".
‫- كيف تعرف كل هذا؟ لا عليك.

176
00:09:39,371 --> 00:09:40,955
‫ثبّت الصورة على "لوكر" يا "وايد".

177
00:09:42,499 --> 00:09:45,835
‫- اللحى المزيفة الرخيصة في الممر التاسع.
‫- أستطيع إزالتها.

178
00:09:50,256 --> 00:09:53,093
‫نستطيع الآن مقارنة هذه الصورة
‫مع ملفات العاملين في المتاجر،

179
00:09:53,176 --> 00:09:55,261
‫وعندها أستطيع العودة إلى التبضع
‫لدى "كلوب بانانا".

180
00:09:55,345 --> 00:09:58,098
‫فكرة رائعة. لكن الحراسة
‫في "سمارتي مارت" شديدة جدًا.

181
00:09:58,890 --> 00:10:00,558
‫يتطلب هذا عميلًا داخليًا.

182
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
‫ماذا تعني بـ"داخلي"؟

183
00:10:02,477 --> 00:10:05,980
‫قومي بوصل جهاز اتصالك مباشرة
‫إلى حاسوب العاملين في "سمارتي مارت".

184
00:10:06,064 --> 00:10:09,150
‫- وهذا سيكون…
‫- في أيّ متجر تابع "سمارتي مارت".

185
00:10:09,234 --> 00:10:11,945
‫أحتاج إلى الشامبو والملابس الداخلية.

186
00:10:12,028 --> 00:10:13,113
‫رائع!

187
00:10:14,406 --> 00:10:16,116
‫أستطيع على الأقل إعادة السروال.

188
00:10:16,950 --> 00:10:17,992
‫"(سمارتي مارت)".

189
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
‫إن رأيت أي شخص يمكن أن يعرف
‫شخصًا من معارفنا، فخبئني.

190
00:10:24,124 --> 00:10:25,083
‫يا "روني"!

191
00:10:26,042 --> 00:10:31,881
‫نرحب بكما كثيرًا في "سمارتي مارت".
‫من هي صديقتك الغامضة؟

192
00:10:31,965 --> 00:10:35,135
‫هذه "دامو" يا "أوسكار".
‫أعلم أن هذا سيبدو جنونيًا،

193
00:10:35,218 --> 00:10:37,387
‫لكنها لا تريد لأحد أن يعلم
‫بأنها تتسوق هنا.

194
00:10:37,470 --> 00:10:40,807
‫- لا أتسوق هنا.
‫- ذلك يعني أنك لا تتسوقين بذكاء.

195
00:10:42,392 --> 00:10:44,728
‫هذه نشرتنا الشهرية القادمة.
‫إليك نسخة مسبقة.

196
00:10:44,811 --> 00:10:47,272
‫كيلوغرامان من المارشميلو مقابل دولار واحد؟

197
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
‫كيف يمكنهم تحقيق الربح بذلك يا "أوسكار"؟

198
00:10:48,982 --> 00:10:52,152
‫تتلخص الإجابة في عبارتين يا "روني"،
‫البيع بالجملة… البيع بالجملة.

199
00:10:52,902 --> 00:10:55,363
‫اعذرني على إبعادك عن تصيّد العروض،

200
00:10:55,447 --> 00:10:57,699
‫لكننا بصدد مهمة لا تتعلق بالمارشميلو.

201
00:10:57,782 --> 00:11:00,535
‫لكن هذه الأسعار جنونية يا "دامو".

202
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
‫سأبحث عن مكتب الموظفين،
‫وأنت أعدّ هذا، اتفقنا؟

203
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
‫حسنًا، سأفعل ذلك يا "دامو".
‫سأركز على هذا.

204
00:11:05,874 --> 00:11:08,043
‫انتباه، أيها المتسوقون لدى "سمارتي مارت".

205
00:11:08,126 --> 00:11:10,545
‫فرصة كبيرة في الممر الثامن،
‫للدقائق العشر القادمة.

206
00:11:10,628 --> 00:11:13,798
‫اشتر اثنتين بدولار واحد
‫من "بوب بوب بورترز بيتزا بايغلز".

207
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
‫هيا بنا إلى هناك.

208
00:11:28,730 --> 00:11:31,399
‫مرحبًا أيتها المتسوقة الذكية.
‫هل أضعت طريقك؟

209
00:11:31,483 --> 00:11:35,070
‫- لا، أنا؟ ألقي نظرة على المكان فقط.
‫- حسنًا إذًا.

210
00:11:36,488 --> 00:11:37,489
‫يا له من دماغ غبي!

211
00:11:38,323 --> 00:11:39,574
‫"مدير شؤون العاملين".

212
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
‫"الدخول إلى ملفات موظفي (سمارتي مارت)".

213
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
‫سنعرف قريبًا هوية الشرير الغامض.

214
00:12:09,771 --> 00:12:11,690
‫- "زي بوي" جائع.
‫- يا للهول!

215
00:12:14,150 --> 00:12:16,528
‫ها هي عدستي اللاصقة.

216
00:12:21,574 --> 00:12:23,702
‫لماذا تأخرت كل هذا الوقت؟

217
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
‫ربما من الأفضل أن نتحقق
‫إن كانت "دامو" بحاجة إلى مساعدتنا.

218
00:12:26,413 --> 00:12:29,624
‫أو نشتري مجموعة جديدة من المناشف
‫خاضعة للتنزيلات بـ3.99 دولارًا.

219
00:12:30,625 --> 00:12:31,710
‫يا لها من صفقة!

220
00:12:38,049 --> 00:12:39,968
‫جيد جدًا يا آنسة "ستحيل".

221
00:12:40,051 --> 00:12:44,264
‫لا يدرك الكثيرون أن المصابيح الضوئية
‫تُعدّ أثاثًا منزليًا ومعدات أيضًا.

222
00:12:44,347 --> 00:12:47,475
‫- هناك فرق بسيط.
‫- تحصلين على الحد الأدنى للأجور،

223
00:12:47,559 --> 00:12:51,354
‫إضافة إلى كل ما تستطيعين حمله من المعلبات
‫التي انتهت صلاحيتها حديثًا، ما رأيك؟

224
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
‫أتعرضين عليّ عملًا؟ في "سمارتي مارت"؟

225
00:12:53,773 --> 00:12:54,983
‫لا أدري ما أقول.

226
00:12:55,066 --> 00:12:57,485
‫- هل سمعت هذا؟ صوت رنين.
‫- سمعت ماذا؟

227
00:12:57,569 --> 00:13:00,238
‫- يبدو وكأنه صادر عن…
‫- حاسوبي.

228
00:13:00,613 --> 00:13:03,950
‫هذا لي. يمكنه كما تعلمين تخزين
‫300 قرصًا مدمجًا.

229
00:13:04,034 --> 00:13:08,079
‫مشغل "إم بي 3".
‫في الممر السابع. أم أنه في الثامن؟

230
00:13:08,788 --> 00:13:10,874
‫اشتريته من موقع "سمارتي مارت"
‫الإلكتروني.

231
00:13:10,957 --> 00:13:13,585
‫شحن مجاني للطلبات
‫التي تتجاوز قيمتها 25 دولارًا.

232
00:13:13,668 --> 00:13:18,006
‫- أجل، هذا رائع.
‫- انتظري، تحتاجين إلى بطاقة تعريف.

233
00:13:21,301 --> 00:13:24,346
‫رغم علمي أني لا أمتلك سيارة،
‫إلا أني لا أستطيع مقاومة هذه الأسعار.

234
00:13:24,429 --> 00:13:28,308
‫وجدت شخصًا مطابقًا للمواصفات يا "رون".
‫"فروغال لوكر" ليس إلا "فرانسيس لورمان".

235
00:13:28,391 --> 00:13:31,144
‫اسمه "فرانسيس"؟ لا عجب أنه مختل.

236
00:13:31,227 --> 00:13:33,438
‫أمامنا بضعة ساعات فقط
‫للوصول إلى "فيلادلفيا"

237
00:13:33,521 --> 00:13:36,649
‫- قبل انتهاء مهلة دفع الدولار.
‫- "فيلادلفيا" إذًا؟

238
00:13:36,733 --> 00:13:40,153
‫- سنحتاج إذًا إلى سيارة.
‫- هيا يا زبون "سمارتي مارت".

239
00:13:40,236 --> 00:13:42,072
‫بالمناسبة، لا يعيدون إليك المال
‫من دون إيصال شراء.

240
00:13:42,155 --> 00:13:44,407
‫لكن بطاقة الاعتماد هذه
‫صالحة في جميع متاجر "سمارتي مارت".

241
00:13:44,491 --> 00:13:45,700
‫يا للروعة!

242
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
‫أشكرك على إيصالنا يا "بولي".

243
00:13:53,333 --> 00:13:55,669
‫أتمزحين؟ حملتك من أجل

244
00:13:55,752 --> 00:13:57,671
‫التعريف بقانون ركن السيارة
‫أثناء تنظيف الشوارع

245
00:13:57,754 --> 00:13:59,506
‫أنقذت حياتي هناك.

246
00:13:59,589 --> 00:14:02,300
‫ما الذي يشكله عشرة آلاف منشور
‫على زجاج السيارات؟ ليس بالأمر المهم.

247
00:14:06,513 --> 00:14:09,933
‫- سأعدّ إلى ثلاثة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

248
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
‫انبطحي!

249
00:14:12,644 --> 00:14:15,105
‫مرحبًا يا سيدة "لورمان"،
‫هل "فرانسيس" موجود؟

250
00:14:16,606 --> 00:14:20,068
‫لم يخبرني "فرانسيس" بقدوم أصدقائه.

251
00:14:20,151 --> 00:14:22,612
‫لكنت أعددت المزيد من الشطائر اللذيذة.

252
00:14:23,488 --> 00:14:24,823
‫أردنا أن نفاجئه.

253
00:14:24,906 --> 00:14:28,159
‫سيكون سعيدًا بهذا. إنه في القبو.

254
00:14:28,243 --> 00:14:29,911
‫انزلا، تصرفا على راحتكما.

255
00:14:29,994 --> 00:14:31,329
‫حسنًا، سنفعل.

256
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
‫اصمت!

257
00:14:37,043 --> 00:14:39,796
‫يبدو أن أحدهم كان يستغل
‫التنزيلات الخاصة بالموظفين.

258
00:14:39,879 --> 00:14:42,924
‫وأخيرًا نلتقي يا "دامو ستحيل".

259
00:14:43,008 --> 00:14:45,218
‫- هذا ظريف جدًا.
‫- ارمه أرضًا، أيها الطفل المدلل.

260
00:14:45,301 --> 00:14:47,470
‫لست كذلك. لا تقتربا، هذا الشيء محشو.

261
00:14:47,554 --> 00:14:49,889
‫- بماذا؟
‫- لتعلما فقط، إنه مرق لحم البقر.

262
00:14:49,973 --> 00:14:52,308
‫هل حاولتما التخلص من رائحته من قبل؟
‫ذلك أمر مستحيل.

263
00:14:53,727 --> 00:14:54,978
‫مقرف!

264
00:14:55,061 --> 00:14:56,980
‫إنه محق يا "دامو"، افعلي ما يطلبه منك.

265
00:14:57,063 --> 00:15:01,026
‫رأيت أيها الولدان أنكما قد تشعران
‫بالعطش، لذا أحضرت لكما بعض العصير.

266
00:15:01,109 --> 00:15:03,653
‫أمي! ألا ترين أنني مع أصدقائي؟

267
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
‫آسفة يا "فرانسيس". هل يرغب أحدكم

268
00:15:05,655 --> 00:15:09,492
‫- في رقائق البطاطا أو الكعك المحلى؟
‫- لا، شكرًا لك يا سيدة "لورمان".

269
00:15:12,078 --> 00:15:15,874
‫أفترض أنكما هنا لإيقافي، أليس كذلك؟
‫لكنكما تأخرتما كثيرًا.

270
00:15:15,957 --> 00:15:18,918
‫قريبًا، ستصبح ثروة العالم بين يدي.

271
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
‫- ثروة؟
‫- لم تطلب سوى

272
00:15:22,839 --> 00:15:24,758
‫دولارًا واحدًا من كل شخص.

273
00:15:24,841 --> 00:15:27,093
‫كما نقول في "سمارتي مارت"،
‫لكل دولار قيمته.

274
00:15:27,177 --> 00:15:30,930
‫أرجوك. تقبّل الحقيقة يا "لوكر"،
‫أنت لست شريرًا حقيقيًا.

275
00:15:31,014 --> 00:15:35,018
‫- أنت شخص سيئ مولع بالعروض.
‫- كوني أراقب نفقاتي،

276
00:15:35,101 --> 00:15:38,063
‫لا يعني أني لست شريرًا حقيقيًا
‫مثل باقي الأشرار.

277
00:15:38,146 --> 00:15:40,940
‫بالطبع، لديهم أتباعهم ومخابئهم الفارهة،

278
00:15:41,024 --> 00:15:45,612
‫لكني قادر على إيقاع مقدار مشابه من الشر
‫مقابل جزء بسيط من التكلفة.

279
00:15:46,029 --> 00:15:48,281
‫- راقبا هذا.
‫- توقف.

280
00:15:48,365 --> 00:15:50,533
‫هذه هي اللحظة التي أكشف
‫فيها خطتي الشريرة، أليس كذلك؟

281
00:15:50,617 --> 00:15:52,952
‫- تفضل.
‫- انظرا.

282
00:15:53,370 --> 00:15:57,082
‫- عالم "فروغال لوكر".
‫- إنه عالم صغير يا "فرانسيس".

283
00:15:57,165 --> 00:15:59,793
‫اشتريته أثناء تصفية. الآن…

284
00:16:00,293 --> 00:16:03,380
‫كل الشركات التابعة لـ"سمارتي"
‫متصلة بالإنترنت، أليس كذلك؟

285
00:16:03,463 --> 00:16:08,426
‫لكن كل ما يتطلبه الأمر لنشر فيروس
‫قادر على شلّ حركة التجارة هو هذا.

286
00:16:08,885 --> 00:16:12,305
‫- اللحم المعلب؟
‫- نقانق "فيينا".

287
00:16:12,722 --> 00:16:16,351
‫عدّلت رمز المنتج العالمي
‫ليعمل كوسيلة لنشر الفيروس.

288
00:16:16,434 --> 00:16:17,394
‫"نقانق (فيينا)".

289
00:16:17,477 --> 00:16:18,603
‫عند مسح الرمز أثناء الدفع،

290
00:16:18,687 --> 00:16:22,691
‫سينطلق الفيروس الذي صنعته
‫من جميع متاجر "سمارتي مارت" في الوقت نفسه.

291
00:16:22,774 --> 00:16:26,528
‫وعندها ستتوقف الرسائل الإلكترونية
‫وغرف المحادثة،

292
00:16:26,611 --> 00:16:28,947
‫والتسوق عبر الإنترنت.

293
00:16:29,030 --> 00:16:32,033
‫أتخطط لتدمير الإنترنت
‫باستعمال علبة لحم قديمة؟

294
00:16:32,117 --> 00:16:35,954
‫أجل، أنال الأغذية المنتهية الصلاحية
‫مجانًا في حين أن الأشعة المُميتة باهظة.

295
00:16:36,037 --> 00:16:39,249
‫وفي حال حاولتما التصرف بظرافة…

296
00:16:47,465 --> 00:16:50,135
‫- السلاحف القارضة؟
‫- في الممر عشرة، قرب أسماك الزينة.

297
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
‫وهي جائعة.

298
00:16:58,893 --> 00:17:00,812
‫حسنًا، إنه يتقن الضحكة الشريرة.

299
00:17:10,613 --> 00:17:13,033
‫هيا يا "روفوس"، اعتبره خيطًا من الجبن.

300
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
‫وأنت، أعليك أن تمضغ الطعام بصوت مرتفع؟

301
00:17:15,326 --> 00:17:18,246
‫حسنًا، إن أردت الوقوع
‫في وكر للسلاحف القارضة النهمة،

302
00:17:18,329 --> 00:17:19,497
‫تفضلي.

303
00:17:25,837 --> 00:17:28,340
‫ربما سيجرب في المرة القادمة
‫أسماك الـ"بيرانا". هيا بنا.

304
00:17:28,423 --> 00:17:30,800
‫علينا إيجاد علبة النقانق
‫مُنتهية الصلاحية تلك.

305
00:17:35,430 --> 00:17:39,684
‫والآن، أصبحت الثروة العبقرية الشريرة ملكي.

306
00:17:44,022 --> 00:17:47,150
‫17 دولارًا و28 سنتًا؟

307
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
‫حسنًا، هذا يكفي.

308
00:17:52,030 --> 00:17:54,074
‫يا مواطني العالم، لقد أخفقتم.

309
00:17:54,157 --> 00:17:57,660
‫لو أنكم انحنيتم لإرادتي،
‫لكلفكم الأمر دولارًا واحدًا.

310
00:17:57,744 --> 00:18:03,208
‫سأدمر الإنترنت بعد خمسة دقائق،
‫وسيكلفكم هذا الملايين.

311
00:18:03,291 --> 00:18:06,503
‫لذا، إن رغب أحدكم في إرسال ذلك
‫الدولار فليفعل الآن، اتفقنا؟

312
00:18:06,586 --> 00:18:10,423
‫- لن أرسل إليك أي دولار.
‫- لن أرسل إليك أي دولار، حسنًا.

313
00:18:17,889 --> 00:18:19,099
‫لا تعلم ما الذي سيحدث.

314
00:18:24,145 --> 00:18:25,897
‫"(سمارتي مارت)".

315
00:18:27,190 --> 00:18:29,359
‫مرحبًا وأهلًا بكم في "سمارتي مارت"، حيث…

316
00:18:29,442 --> 00:18:32,070
‫حيث يتبضع الأذكياء بذكاء.
‫أعرف هذا، حسنًا؟

317
00:18:32,153 --> 00:18:33,196
‫يا "دامو"!

318
00:18:36,574 --> 00:18:38,868
‫حسنًا يا "لوكر"، أخرج النقانق.

319
00:18:39,619 --> 00:18:41,454
‫أعيدي صياغة الطلب لو سمحت.

320
00:18:41,538 --> 00:18:45,792
‫لقد تأخرتما. أصبحت خطة نقانق "فيينا"
‫قيد التطبيق. راقبا.

321
00:18:46,376 --> 00:18:50,797
‫سيتدمر الإنترنت خلال ثلاث دقائق،
‫اثنتان، دقيقة واحدة.

322
00:18:51,172 --> 00:18:55,301
‫لكن… ماذا جرى؟ لا يمكن هذا!

323
00:18:55,385 --> 00:18:57,095
‫لا بد أنها أعادتها إلى الرف.

324
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
‫اللحم المعلب في الممر 22.

325
00:19:00,056 --> 00:19:02,267
‫لا أرغب في التفكير في سبب معرفتك لهذا.

326
00:19:02,350 --> 00:19:06,312
‫حسنًا، وضع "فروغال لوكر" فيروس
‫الإنترنت على علبة منتهية الصلاحية.

327
00:19:06,396 --> 00:19:09,524
‫وتنص سياسة "سمارتي مارت " على أن البضائع
‫المنتهية الصلاحية تُزال عن الرف.

328
00:19:09,607 --> 00:19:10,859
‫لذا سيكون إيجادها سهلًا.

329
00:19:12,277 --> 00:19:13,319
‫يا للهول!

330
00:19:13,403 --> 00:19:15,530
‫"لحم معلب".

331
00:19:17,032 --> 00:19:19,409
‫انتباه أيها المتسوقون لدى "سمارتي مارت".

332
00:19:19,492 --> 00:19:22,537
‫لدينا فرصة كبيرة في الممر 22.

333
00:19:22,620 --> 00:19:27,125
‫عشرة علب من نقانق "فيينا" بدولار واحد.

334
00:19:32,339 --> 00:19:34,257
‫- لم يستغرق هذا وقتًا طويلًا.
‫- سأجد "لوكر"،

335
00:19:34,341 --> 00:19:35,884
‫- وأنت ابحث عن تلك العلبة.
‫- سأتولى ذلك يا "دامو".

336
00:19:41,514 --> 00:19:43,350
‫حسنًا، هذا مخيف!

337
00:19:46,394 --> 00:19:46,895
‫"سلال الكرات"

338
00:19:53,651 --> 00:19:55,612
‫- استسلم يا "لوكر".
‫- مستحيل.

339
00:20:06,498 --> 00:20:08,083
‫جرب نقانق الديك الرومي الخالية من الدهون.

340
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
‫هل أستطيع أخذ هذه؟ شكرًا.

341
00:20:12,796 --> 00:20:14,047
‫لا تستطيع الحصول على هذه.

342
00:20:14,130 --> 00:20:16,216
‫آسف، يجب أن يكون عمرك 18 أو أكثر.

343
00:20:17,092 --> 00:20:19,386
‫هل جربتما اللحم المفروم؟ إنه لذيذ.

344
00:20:20,720 --> 00:20:22,430
‫"نقانق (فيينا)".

345
00:20:28,937 --> 00:20:30,105
‫"(ميسي فاشن)".

346
00:20:34,776 --> 00:20:35,819
‫ليست سيئة أبدًا.

347
00:20:43,993 --> 00:20:45,620
‫هل أستطيع استعارة هذه؟ لو سمحت وشكرًا.

348
00:20:45,704 --> 00:20:47,330
‫"نقانق (فيينا)"

349
00:20:47,414 --> 00:20:50,125
‫قد يكون مستقبل الإنترنت بين يديك يا سيدي.

350
00:20:50,208 --> 00:20:53,211
‫أعطني النقانق وحسب، ولن يتعرض أحد للأذى.

351
00:20:53,294 --> 00:20:54,713
‫ليس بهذه الأسعار يا فتى العروض.

352
00:20:54,796 --> 00:20:57,298
‫يا للروعة! انظر إلى سعر ذلك الجبن المعالج!

353
00:20:57,382 --> 00:21:00,218
‫- الجبن!
‫- 1999.

354
00:21:00,301 --> 00:21:03,096
‫- وجدت العلبة يا "دامو"!
‫- وأنا أمسكت بـ"لوكر".

355
00:21:05,890 --> 00:21:08,018
‫شكرًا على تسوقكم لدى "سمارتي مارت".

356
00:21:11,813 --> 00:21:14,482
‫قف إلى الحائط أيها اللص القذر.

357
00:21:15,900 --> 00:21:19,487
‫- تحرك!
‫- هذه ما زالت شهية.

358
00:21:20,155 --> 00:21:21,573
‫ويا له من لون مثير للاهتمام.

359
00:21:21,656 --> 00:21:24,617
‫عليّ الاعتراف يا "لوكر"،
‫خططك الشريرة ذات التكلفة المنخفضة

360
00:21:24,701 --> 00:21:26,578
‫وصلت إلى مستوى الخطط الشريرة الباهظة.

361
00:21:26,661 --> 00:21:29,581
‫ربما استطعت إيقافي هذه المرة
‫يا "دامو ستحيل"،

362
00:21:29,914 --> 00:21:32,417
‫لكن "فروغال لوكر" سيعود.

363
00:21:35,003 --> 00:21:36,463
‫إن دفعت أمي الكفالة.

364
00:21:37,297 --> 00:21:39,299
‫"وجبة الغداء الخاصة مفاجأة نقانق (فيينا)".

365
00:21:44,554 --> 00:21:47,015
‫1.50 دولارًا للكعكة المحلاة.

366
00:21:47,098 --> 00:21:49,225
‫يبدو أن عاملة المقهى تظنني فاحش الثراء.

367
00:21:49,309 --> 00:21:52,270
‫هناك تنزيلات على الكعك المحلى،
‫اثنتان مقابل دولار في "سمارتي مارت".

368
00:21:52,354 --> 00:21:52,896
‫مستحيل يا "دامو".

369
00:21:52,979 --> 00:21:54,481
‫"(كلوب بانانا)، (سمارتي مارت)"

370
00:21:54,564 --> 00:21:56,149
‫أظهر مدير المتجر امتنانه الكبير

371
00:21:56,232 --> 00:21:59,402
‫بإعطائي قسيمة هدية بقيمة 100 دولار.
‫ومن السخافة فعلًا

372
00:21:59,486 --> 00:22:02,113
‫دفع أثمان ملابس المصممين الباهظة
‫لقاء نفس المنتجات.

373
00:22:02,197 --> 00:22:03,948
‫ما لم تكن تشتري بالفعل

374
00:22:04,032 --> 00:22:06,409
‫حذاء بالغ الروعة كهذا.

375
00:22:06,493 --> 00:22:07,660
‫أتعنين هذا الحذاء هنا؟

376
00:22:07,744 --> 00:22:10,330
‫هذان الحذاءان غير متشابهين يا "رون".

377
00:22:10,413 --> 00:22:12,749
‫انظر، لون حذاء "سمارتي مارت" أسود.

378
00:22:12,832 --> 00:22:14,918
‫في حين أن حذاء "كلوب بانانا"
‫هو بلون حجر العقيق الأسود.

379
00:22:18,755 --> 00:22:22,926
‫ترجمة "محمود دهني"

