﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,840
‫هيا!

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫هل يمكن أن يتحرك هذا الصف ببطء أكثر؟

3
00:00:09,968 --> 00:00:12,178
‫اهدأ يا "رون"، سيحين دورنا.

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
‫أشك في ذلك يا "دامو"، لأن علينا
‫شراء وجبات خفيفة واختيار مقاعدنا.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,350
‫إنها عملية متعددة المهام.

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
‫آمل فقط أننا لا نتعامل مع "لامار".

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
‫- "لامار".
‫- من هو "لامار"؟

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,649
‫البائع في كشك التذاكر. لا بأس به.

9
00:00:24,733 --> 00:00:27,110
‫باستثناء يديه المبللتين بشكل غريب.

10
00:00:28,820 --> 00:00:31,197
‫- إنه مقرف.
‫- إنه مقرف وبطيء.

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,532
‫وهذا مزيج قوي.

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
‫أسرع يا "لامار"!

13
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
‫- هذا ليس "لامار".
‫- أيمكنني مساعدتك؟

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,462
‫عذرًا، أيمكنك أن ترفع صوتك؟

15
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
‫تذكرتي…

16
00:00:47,881 --> 00:00:50,759
‫قام السيد الواثق بنفسه بحركته.

17
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
‫"(دامو ستحيل)"

18
00:00:52,927 --> 00:00:55,221
‫"أجل، أجل

19
00:00:55,305 --> 00:00:57,515
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

20
00:00:57,599 --> 00:00:58,892
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

21
00:00:58,975 --> 00:01:02,854
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

23
00:01:05,357 --> 00:01:08,818
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

24
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

25
00:01:10,528 --> 00:01:13,907
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

26
00:01:13,990 --> 00:01:18,036
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

28
00:01:20,246 --> 00:01:22,040
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

29
00:01:22,123 --> 00:01:24,084
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

30
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

31
00:01:26,002 --> 00:01:28,797
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

32
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
‫"كيم"!

33
00:01:30,674 --> 00:01:32,050
‫لا يهم المكان

34
00:01:32,133 --> 00:01:33,301
‫لا يهم الزمان

35
00:01:33,385 --> 00:01:34,511
‫لا يهم المكان

36
00:01:34,594 --> 00:01:37,764
‫سأكون معك حتى النهاية

37
00:01:37,847 --> 00:01:41,351
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

38
00:01:41,434 --> 00:01:44,145
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

39
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
‫بـ(دامو ستحيل)

40
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
‫ما هو الوضع؟"

41
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
‫"(دامو ستحيل)"

42
00:01:54,489 --> 00:01:57,075
‫قولي الحقيقة يا "دامو".
‫تلعثمت كليًا، أليس كذلك؟

43
00:01:57,158 --> 00:02:00,495
‫لا أسمّيه تلعثمًا بالضبط.

44
00:02:00,578 --> 00:02:02,539
‫كان أشبه قليلًا بـ…

45
00:02:05,750 --> 00:02:08,586
‫هل لديّ فرصة مع فتاة كهذه بأيّ حال؟

46
00:02:08,670 --> 00:02:11,631
‫- هل أخبره رأيي الحقيقي أم أشجعه كصديقة؟
‫- شجعيه يا فتاة.

47
00:02:12,298 --> 00:02:13,633
‫لا ضير من دعوتها للخروج.

48
00:02:15,260 --> 00:02:16,636
‫لا تتلاعبي بي يا "دامو".

49
00:02:16,720 --> 00:02:18,555
‫هناك قواعد لهذا النوع من الأمور.

50
00:02:18,638 --> 00:02:21,725
‫- قواعد؟
‫- أجل، قواعد محددة.

51
00:02:21,808 --> 00:02:24,978
‫أين تُوجد هذه القواعد بالتحديد؟

52
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
‫إنها غير مكتوبة.

53
00:02:26,396 --> 00:02:28,440
‫كقاعدة "لا تتصلي بالشاب في نفس اليوم

54
00:02:28,523 --> 00:02:30,025
‫- الذي تحصلين فيه على رقمه"؟
‫- أجل، هذه إحدى القواعد.

55
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
‫وقاعدة "ليس لديّ أي فرصة مع تلك الفتاة"

56
00:02:32,193 --> 00:02:33,403
‫- أجل، هذه قاعدة أخرى.
‫- "رون"!

57
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
‫هل ستعيش خائفًا بسبب بعض القواعد

58
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
‫الموجودة في رأسك فقط؟

59
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
‫أجل!

60
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
‫"وايد"، ما هو الوضع؟

61
00:02:47,167 --> 00:02:49,502
‫تلقيت رسالة عاجلة من والدك يا "دامو".

62
00:02:49,586 --> 00:02:53,465
‫- والدي؟ ماذا قال؟
‫- هناك مشكلة في مركز الفضاء.

63
00:02:57,177 --> 00:03:00,347
‫بروية وثبات.

64
00:03:03,850 --> 00:03:07,520
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- أهلًا يا "دامو" و"رون".

65
00:03:07,604 --> 00:03:09,272
‫مرحبًا يا دكتور "ستحيل".
‫ما هي هذه اللعبة الجديدة؟

66
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
‫ليست لعبة يا "رونالد".

67
00:03:10,815 --> 00:03:13,777
‫إنه أقوى مغناطيس كهربائي
‫في "أمريكا الشمالية".

68
00:03:14,652 --> 00:03:18,073
‫ذو طيف كامل وكثافة تدفق متزامنة،
‫أليس رائعًا؟

69
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
‫ربما تجاوز العلم كل الحدود.

70
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
‫إذًا يا أبي، ما الأخبار؟

71
00:03:30,794 --> 00:03:32,128
‫هذا سريّ للغاية.

72
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
‫ضع راحة يدك على الماسح البيومتري.
‫تم التأكيد.

73
00:03:37,133 --> 00:03:41,388
‫كنا نصنع رجلًا آليًا يستكشف الأسطح
‫لبعثة غير مأهولة إلى كوكب المشتري.

74
00:03:41,471 --> 00:03:43,932
‫- أي بعثة إلى كوكب المشتري؟
‫- إنها سرية للغاية.

75
00:03:44,015 --> 00:03:46,309
‫- كيف علمت؟
‫- كان تخمينًا محظوظًا.

76
00:03:48,728 --> 00:03:51,231
‫فحص الشبكية، تم التأكيد.

77
00:03:53,525 --> 00:03:56,069
‫فحص الشبكية، من أنت؟

78
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
‫لأن فترة التواصل الفعلي ستكون طويلة جدًا،

79
00:03:59,823 --> 00:04:01,741
‫نحتاج إلى رجل آلي يمكنه الاعتماد على نفسه.

80
00:04:01,825 --> 00:04:03,284
‫الذكاء الاصطناعي؟

81
00:04:03,368 --> 00:04:05,537
‫هل أنت متأكدة أنك لم تطّلعي على هذا؟

82
00:04:05,620 --> 00:04:06,621
‫سأتوقف.

83
00:04:07,539 --> 00:04:09,749
‫الاستعداد للفحص الجسدي الكامل.

84
00:04:12,210 --> 00:04:15,463
‫كان خبير الرجال الآليين لدينا يعمل
‫على نموذج أوليّ ذاتي التفكير،

85
00:04:15,547 --> 00:04:17,757
‫وقد سُرق الليلة الماضية.

86
00:04:20,051 --> 00:04:21,094
‫مرحى!

87
00:04:23,513 --> 00:04:26,266
‫- كيف تمكن السارق من اقتحام المكان؟
‫- سؤال جيد.

88
00:04:26,349 --> 00:04:30,186
‫- سأنزل حالًا.
‫- "دامو"، هذا الدكتور…

89
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
‫ناديني "فين" من فضلك.
‫سُررت بلقائك يا "دامو".

90
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
‫وأنا أيضًا يا دكتور…

91
00:04:39,654 --> 00:04:40,655
‫"فين".

92
00:04:45,035 --> 00:04:46,036
‫أنا بخير!

93
00:04:46,119 --> 00:04:48,413
‫أعلم كيف هو الأمر.
‫أنا مريع بالتعامل مع الآلات أيضًا.

94
00:04:48,496 --> 00:04:51,374
‫ماذا تعني بهذا؟ أنا خبير رجال آليين!

95
00:04:51,458 --> 00:04:54,961
‫بالحديث عن ذلك، ستساعدنا "دامو"
‫على استعادة المشروع.

96
00:04:55,045 --> 00:04:56,463
‫بصوت منخفض رجاء.

97
00:04:56,546 --> 00:04:59,924
‫إذا انتشر خبر السرقة،
‫لن يكون هذا في صالح مركز الفضاء.

98
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
‫يبدو أنه دليل.

99
00:05:04,304 --> 00:05:07,474
‫"وايد"، أنا أفحص شيئًا يبدو مثل…

100
00:05:07,557 --> 00:05:10,852
‫خصلة شعر لأنثى شقراء.

101
00:05:12,020 --> 00:05:15,190
‫- من هذه؟
‫- "فيفيان"، شريكتي السابقة في المخبر.

102
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
‫لماذا رحلت؟

103
00:05:16,358 --> 00:05:18,193
‫لم تتمكن من مجاراة العمل،
‫ولذلك كان عليّ طردها.

104
00:05:18,276 --> 00:05:21,946
‫- سمعت أنها استقالت.
‫- صدقّني، لقد طُردت.

105
00:05:22,030 --> 00:05:25,325
‫- ربما تحمل الضغينة.
‫- تميل الفتيات إلى حمل الضغائن.

106
00:05:25,408 --> 00:05:27,285
‫- من يقول هذا؟
‫- القواعد.

107
00:05:28,828 --> 00:05:31,081
‫"فين"، هل تعلم أين يمكننا إيجاد "فيفيان"؟

108
00:05:31,164 --> 00:05:34,376
‫سمعت آخر مرة أنها كانت تمضي
‫كل وقتها في "ذا روبوت رامبل".

109
00:05:34,459 --> 00:05:36,211
‫ما هو "ذا روبوت رامبل"؟

110
00:05:36,294 --> 00:05:38,672
‫"ذا روبوت رامبل" هو جمعية…

111
00:05:38,755 --> 00:05:42,133
‫أو تجمّع للمهتمين لتبادل المعلومات واختبار

112
00:05:42,217 --> 00:05:46,554
‫قدرات رجالهم الآليين التنافسية.
‫إنه للأعضاء فقط.

113
00:05:46,846 --> 00:05:50,517
‫لذا يجتمع مجموعة من خبراء
‫التكنولوجيا لمشاهدة قتال الرجال الآليين.

114
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
‫إنه شيء مذهل.

115
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
‫بلا شك!

116
00:05:55,397 --> 00:05:57,649
‫يشبه تمرد العمال في فيلم "بيوند أوميغا 7".

117
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
‫أجل!

118
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
‫كل هذا وأكثر يا رفيقيّ.

119
00:06:02,737 --> 00:06:04,322
‫لا تقسيا على "فيفيان".

120
00:06:04,406 --> 00:06:06,741
‫صديقها "أوليفر" أسس "ذا رامبل".

121
00:06:07,117 --> 00:06:08,743
‫إنه رجل جامح.

122
00:06:08,827 --> 00:06:11,496
‫شقراء مع رجل جامح، هذا موافق للقواعد.

123
00:06:11,579 --> 00:06:14,165
‫"رون"! كفاك تفكيرًا بالقواعد!

124
00:06:18,461 --> 00:06:20,088
‫الهوية التعريفية للعضو.

125
00:06:20,171 --> 00:06:22,757
‫السيناتور الملكي "برنالوس".

126
00:06:23,008 --> 00:06:23,925
‫هذا اسمي الحركيّ.

127
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
‫تم تأكيد الهوية.

128
00:06:27,387 --> 00:06:30,056
‫ابقيا بقربي ولا تحرجاني.

129
00:06:34,019 --> 00:06:35,937
‫شكرًا على إدخالنا يا "لاري".

130
00:06:36,021 --> 00:06:38,356
‫هذا واجب الأقرباء يا قريبتي.

131
00:06:49,159 --> 00:06:50,243
‫"باديكال"!

132
00:06:51,995 --> 00:06:54,372
‫"بوسا"! هيا يا "بوسا"!

133
00:06:54,456 --> 00:06:57,334
‫"فيفيان"؟ أنا "دامو ستحيل".

134
00:06:57,417 --> 00:07:00,545
‫يُوجد دكتور من العائلة نفسها
‫في مركز الفضاء.

135
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
‫- إنه والدي.
‫- إنه لطيف.

136
00:07:02,630 --> 00:07:07,177
‫- اجل، طلب مني مساعدة "فين".
‫- ليس لطيفًا، لا أريد مساعدته.

137
00:07:07,260 --> 00:07:08,470
‫"أوليفر"!

138
00:07:14,267 --> 00:07:17,604
‫هل هذا صديقها؟ لكن هذا مخالف للقواعد.

139
00:07:17,687 --> 00:07:19,230
‫هل جئتما للتحدث؟

140
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
‫أم جئتما للمشاركة في القتال؟

141
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
‫لا تؤذني أيها الرجل الآلي.

142
00:07:34,120 --> 00:07:37,123
‫لا تبك. إنه يتحدى رجلكما الآلي.

143
00:07:38,333 --> 00:07:39,501
‫كنت أعلم ذلك.

144
00:07:39,584 --> 00:07:41,544
‫- لم أكن أبكي.
‫- كنت تأنّ.

145
00:07:42,087 --> 00:07:43,046
‫أحسنت وصفًا.

146
00:07:43,505 --> 00:07:45,757
‫هذا رجل آلي جيد يا "أوليفر".
‫ماذا استخدمت في صنعه؟

147
00:07:45,840 --> 00:07:48,635
‫وحدة معالجة دقيقة مقاسها 4,2
‫ليحمي نفسه إلى أقصى حد

148
00:07:48,718 --> 00:07:50,345
‫ومقياس ميل مُخصّص.

149
00:07:50,428 --> 00:07:53,223
‫- أين رجلك الآلي؟
‫- هلّا تعذرني قليلًا.

150
00:07:53,306 --> 00:07:56,976
‫"وايد"، نحن في نادي "روبوت رامبل".

151
00:07:57,060 --> 00:07:59,604
‫- أنت محظوظة.
‫- على العكس تمامًا.

152
00:07:59,688 --> 00:08:01,564
‫لأنني لم أحضر رجلًا آليًا معي.

153
00:08:01,648 --> 00:08:03,149
‫أنت مخطئة في هذا.

154
00:08:09,781 --> 00:08:11,908
‫طلبت منك ألا تحرجيني يا قريبتي.

155
00:08:12,575 --> 00:08:14,744
‫سأُمنع من دخول النادي إلى الأبد.

156
00:08:14,828 --> 00:08:18,456
‫"لاري"، نسيت أن قريبتك
‫هي "دامو ستحيل" الشهيرة.

157
00:08:18,832 --> 00:08:20,041
‫يمكننا أن نهرب حالًا.

158
00:08:20,125 --> 00:08:23,920
‫إذا أردنا إيجاد رجل "فين" الآلي،
‫علينا البقاء والقتال.

159
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
‫- لنهرب.
‫- بل لنقاتل.

160
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
‫ابدآ.

161
00:08:44,566 --> 00:08:46,067
‫هيا يا "وايد".

162
00:09:03,460 --> 00:09:04,461
‫مرحى!

163
00:09:11,551 --> 00:09:15,305
‫- كأن ذلك الرجل الآلي يتعلم من
‫أخطائه. - إنه الذكاء الاصطناعي!

164
00:09:20,226 --> 00:09:22,937
‫إنه لا يستجيب، لا يمكنني…

165
00:09:26,232 --> 00:09:29,569
‫يفكر رجلك الآلي بنفسه. من أين أحضرته؟

166
00:09:29,652 --> 00:09:33,073
‫ليس من مركز الفضاء،
‫إن كنت تلمّحين إلى هذا يا آنسة "ستحيل".

167
00:09:33,156 --> 00:09:37,410
‫هل تتهمين "فيفيان" بالسرقة؟
‫لا أسمح لأيّ أحد بإهانة "فيفيان"!

168
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
‫إلى اللقاء.

169
00:09:43,458 --> 00:09:47,420
‫اخرجوا!

170
00:09:47,504 --> 00:09:51,758
‫اخرجوا!

171
00:09:55,220 --> 00:09:57,180
‫لديّ سؤال واحد، كيف تفسّرين مواعدتك

172
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
‫لهذا الشاب المهووس بالعلم؟

173
00:09:59,099 --> 00:10:00,600
‫هذا مخالف للقواعد كليًا.

174
00:10:01,142 --> 00:10:02,143
‫مهلًا!

175
00:10:02,227 --> 00:10:06,356
‫يا للهول يا "رون".
‫ربما لأنه لا وجود للقواعد!

176
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
‫مرحبًا، أريد تذكرة واحدة
‫لفيلم "تين تاون تراما".

177
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
‫- يا "آني".
‫- اسمي ليس "آني".

178
00:10:14,656 --> 00:10:16,282
‫لم تجهز بطاقتي بعد.

179
00:10:17,117 --> 00:10:19,160
‫- مشاهدة ممتعة.
‫- مهلًا!

180
00:10:23,748 --> 00:10:25,709
‫أنت محق يا صديقي. يمكنني فعل هذا.

181
00:10:25,792 --> 00:10:27,085
‫لا يُوجد أي قواعد تمنعني.

182
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
‫غيّرت رأيي.

183
00:10:30,255 --> 00:10:32,382
‫فكرت في مشاهدة "ميتينغ كيوت" بدلًا منه.

184
00:10:32,465 --> 00:10:35,051
‫- بالمناسبة، ما هو اسمك؟
‫- "زيتا".

185
00:10:35,427 --> 00:10:36,553
‫مشاهدة ممتعة.

186
00:10:42,559 --> 00:10:46,187
‫- "زيتا"، اسمك جميل.
‫- هل ستشتري تذكرة أم ماذا؟

187
00:10:46,730 --> 00:10:49,566
‫أريد تذكرة لفيلم
‫"ماي ليتل بوبي 2: بوبيز برايد".

188
00:10:49,649 --> 00:10:52,444
‫هل اشتريت تذكرة لكافة الأفلام؟

189
00:10:52,527 --> 00:10:54,654
‫- نوعًا ما.
‫- مشاهدة ممتعة.

190
00:11:00,952 --> 00:11:04,456
‫لا فائدة من هذا يا "روفوس".
‫"دامو" مخطئة فالقواعد صحيحة.

191
00:11:06,207 --> 00:11:08,752
‫اسمعي، تبدين لطيفة حقًا
‫وأعلم أنني فتى عادي،

192
00:11:08,835 --> 00:11:10,420
‫لكن لا بأس بي وسيكون من الرائع حقًا

193
00:11:10,503 --> 00:11:12,130
‫أن أتعرّف عليك أكثر وربما…

194
00:11:16,968 --> 00:11:19,220
‫آسفة، لم يكن الميكروفون قيد التشغيل.

195
00:11:24,476 --> 00:11:27,145
‫مرحبًا! ما الأخبار يا "دامو"؟

196
00:11:27,937 --> 00:11:30,440
‫تكلمي، سأجري بعض التعديلات فقط.

197
00:11:32,275 --> 00:11:33,651
‫اسمه "أوليفر".

198
00:11:33,735 --> 00:11:35,612
‫كان مع "فيفيان" في "ذا روبوت رامبل".

199
00:11:36,696 --> 00:11:38,740
‫لم أره من قبل،

200
00:11:38,823 --> 00:11:40,325
‫لكن ذلك الرجل الآلي ملكي!

201
00:11:40,825 --> 00:11:41,701
‫سرقاه مني!

202
00:11:42,786 --> 00:11:44,412
‫- تكلّم يا "وايد".
‫- "دامو"،

203
00:11:44,496 --> 00:11:46,831
‫تفقدت جميع قواعد بيانات
‫مخابر الرجال الآليين

204
00:11:47,082 --> 00:11:48,917
‫ولا وجود لهذا المدعو "أوليفر".

205
00:11:49,417 --> 00:11:51,211
‫يبدو أنه ظهر فجأة.

206
00:11:51,294 --> 00:11:52,337
‫شكرًا لك.

207
00:11:52,629 --> 00:11:56,216
‫أرجوك أعيدي لي رجلي الآلي يا "دامو"،
‫يكاد الوقت ينفد منا…

208
00:11:58,802 --> 00:11:59,844
‫أنا بخير!

209
00:12:01,638 --> 00:12:03,556
‫- آسف.
‫- آسفة جدًا.

210
00:12:03,640 --> 00:12:05,642
‫- هذه غلطتي، آسف.
‫- لا، إنها…

211
00:12:05,725 --> 00:12:09,062
‫- ظننت أنني لن أراك مجددًا.
‫- وأنا أيضًا.

212
00:12:09,145 --> 00:12:11,981
‫والآن سكبت قهوتي منزوعة الحليب عليك.

213
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
‫قهوة منزوعة الحليب؟

214
00:12:13,566 --> 00:12:15,485
‫- هذا ما أشربه.
‫- هذا غير واقعي.

215
00:12:15,568 --> 00:12:18,113
‫أشعر أنني كنت أعرفك طوال حياتي.

216
00:12:18,196 --> 00:12:21,116
‫هذا بالتحديد ما كنت سأقوله.

217
00:12:27,664 --> 00:12:31,501
‫- لا أستطيع التوقف عن النظر إليك.
‫- لن تُضطر إلى ذلك.

218
00:12:33,878 --> 00:12:35,380
‫- "رون".
‫- "وايد"؟

219
00:12:35,463 --> 00:12:37,382
‫أنت! ابتعد عن الشاشة!

220
00:12:37,465 --> 00:12:39,342
‫نريد أن نشاهد الفيلم!

221
00:12:39,426 --> 00:12:41,511
‫بحقكما! الحياة الواقعية مختلفة كليًا.

222
00:12:41,594 --> 00:12:43,013
‫ماذا تعرف عن الحياة؟

223
00:12:43,096 --> 00:12:45,348
‫"رون"، "دامو" تنتظرك خارج السينما.

224
00:12:45,432 --> 00:12:49,185
‫إنها تنتظره؟ هذا لطيف جدًا.

225
00:12:49,269 --> 00:12:50,770
‫إنها بحاجة إليك.

226
00:12:52,022 --> 00:12:55,442
‫- أسرع يا صاح!
‫- "دامو" في انتظارك!

227
00:12:59,946 --> 00:13:01,948
‫ماذا فعلت؟ هل اشتريت تذكرة لجميع الأفلام؟

228
00:13:02,032 --> 00:13:04,617
‫لا، سيكون ذلك تصرفًا غبيًا.

229
00:13:06,077 --> 00:13:07,537
‫ما هي الحالة الطارئة؟

230
00:13:07,620 --> 00:13:10,999
‫- علينا العودة إلى نادي الرجال
‫الآليين. - لن يكون أي أحد هناك الآن.

231
00:13:14,586 --> 00:13:16,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- كادت ترانا.

232
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
‫- من؟
‫- "زيتا".

233
00:13:17,922 --> 00:13:19,257
‫إذًا؟

234
00:13:19,341 --> 00:13:21,134
‫ضعي نفسك مكانها يا "دامو".

235
00:13:21,217 --> 00:13:24,179
‫أنا وأنت نسير مع بعضنا.

236
00:13:24,262 --> 00:13:25,513
‫أجل، وماذا في هذا؟

237
00:13:25,597 --> 00:13:29,184
‫خارجين من عرض فيلم رومانسي معًا.

238
00:13:29,267 --> 00:13:33,772
‫- أنت وأنا في موعد؟
‫- هذا ممكن.

239
00:13:35,106 --> 00:13:38,651
‫لا أعني أننا سنتواعد،
‫لكن إن كان أحدهم لا يعلم

240
00:13:38,735 --> 00:13:41,571
‫أننا صديقان مقرّبان فحسب ورآنا مع بعضنا

241
00:13:41,654 --> 00:13:43,990
‫خارجين من أكثر فيلم مُفرح هذا العام،

242
00:13:44,074 --> 00:13:45,533
‫فيُحتمل أن يستنتج شيئًا.

243
00:13:45,617 --> 00:13:47,952
‫أجل. "رون"، سأقول لك شيئًا

244
00:13:48,036 --> 00:13:49,829
‫- لم أقله من قبل.
‫- ماذا؟

245
00:13:49,913 --> 00:13:51,539
‫أنت تفكّر كثيرًا.

246
00:13:56,086 --> 00:13:57,962
‫هيا أيها العاشق.

247
00:13:58,797 --> 00:14:02,592
‫إلّا إن ظنت "زيتا" عندما رأتنا
‫أنني غير متاح

248
00:14:02,676 --> 00:14:07,013
‫- وبعيد المنال وبالتالي مرغوبًا.
‫- أنت تفكر كثيرًا.

249
00:14:07,555 --> 00:14:10,225
‫كل شيء حسب القواعد يا "دامو".
‫تمعّني بها قليلًا.

250
00:14:15,271 --> 00:14:17,065
‫"وايد"، نحن في نادي الرجال الآليين.

251
00:14:17,148 --> 00:14:19,275
‫يُوجد على الباب قفل بجهاز إنذار كبير.

252
00:14:19,359 --> 00:14:20,485
‫ابحثي في حقيبتك.

253
00:14:23,446 --> 00:14:25,949
‫- هل يُستخدم هذا الحمض لإذابة القفل؟
‫- بل للشفاه المتشققة.

254
00:14:28,827 --> 00:14:30,328
‫هل تريد مني أن أفتحه بالمشط؟

255
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
‫اضغطي على المقبض للتفعيل.

256
00:14:32,122 --> 00:14:35,583
‫إنها أحدث تقنية لاختراق الأنظمة
‫الأمنية التي تستخدم الألياف الضوئية.

257
00:14:35,667 --> 00:14:38,670
‫يمكنها أن تخترق أيّ بنية أمنية.

258
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
‫رائع.

259
00:14:52,058 --> 00:14:54,310
‫توخ الحذر. ربما يُوجد…

260
00:14:55,311 --> 00:14:56,146
‫فخاخ.

261
00:15:00,400 --> 00:15:01,860
‫سيهاجمنا الرجال الآليون!

262
00:15:14,080 --> 00:15:15,248
‫ابدأ.

263
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
‫هجوم!

264
00:15:26,217 --> 00:15:27,802
‫هيا! حصلت عليه.

265
00:15:34,851 --> 00:15:36,644
‫هجوم!

266
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
‫أسرعي!

267
00:15:50,367 --> 00:15:51,826
‫أظن أنه فقد أثرنا.

268
00:15:52,327 --> 00:15:53,995
‫هجوم مباغت!

269
00:16:02,462 --> 00:16:03,838
‫- مهلًا.
‫- هجوم!

270
00:16:10,887 --> 00:16:12,180
‫"وايد"!

271
00:16:19,062 --> 00:16:20,438
‫أمسكت به يا "دامو".

272
00:16:22,440 --> 00:16:23,942
‫"رون"!

273
00:16:32,742 --> 00:16:33,952
‫أصبح هذا مملًا جدًا.

274
00:16:47,966 --> 00:16:49,551
‫تراجع!

275
00:16:58,893 --> 00:17:02,313
‫إنه مبرمج ليحمي نفسه. كيف عرفت…

276
00:17:02,397 --> 00:17:04,816
‫حسنًا، حلّلت الوضع بعناية و…

277
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
‫كانت فكرة "وايد".

278
00:17:07,652 --> 00:17:09,821
‫هيا، فلنُعد هذا إلى "فين".

279
00:17:11,990 --> 00:17:15,243
‫أحسنت عملًا يا "دامو". عاد مشروع
‫المشتري إلى المسار الصحيح بفضلك.

280
00:17:15,326 --> 00:17:19,247
‫- أجل، هذا رائع.
‫- ما الذي يُزعجك يا عزيزتي؟

281
00:17:19,330 --> 00:17:22,667
‫- لا شيء، الأمر فقط…
‫- توقف، عد!

282
00:17:22,751 --> 00:17:25,003
‫- ما هذا؟
‫- صنعناه يا أبي.

283
00:17:25,086 --> 00:17:27,881
‫- لنأخذه إلى "روبوت رامبل".
‫- شاهدا هذا.

284
00:17:30,925 --> 00:17:35,430
‫حسنًا، لن تذهبا إلى أيّ قتال من دوني.

285
00:17:35,513 --> 00:17:37,265
‫عمل يدوي ممتاز يا ولديّ.

286
00:17:38,558 --> 00:17:39,601
‫ماذا؟

287
00:17:48,818 --> 00:17:50,653
‫أبعداه عني أيها المهووسان بالتكنولوجيا.

288
00:17:50,737 --> 00:17:53,490
‫- إنه يستجيب للحركة.
‫- لذا لا تتحركي.

289
00:17:56,534 --> 00:17:59,829
‫هذا صحيح، انظرا كيف حمل
‫ذلك الكرسي الذي يتحرك بسرعة.

290
00:17:59,913 --> 00:18:01,539
‫هذا غريب.

291
00:18:03,166 --> 00:18:04,918
‫- أطفئه.
‫- إنه لا يتوقف.

292
00:18:05,001 --> 00:18:06,544
‫لا يمكن إيقافه.

293
00:18:07,045 --> 00:18:07,837
‫- رائع.
‫- رائع.

294
00:18:10,924 --> 00:18:14,010
‫بصراحة، لستما أفضل من "فين"
‫بالتعامل مع الرجال الآليين.

295
00:18:14,928 --> 00:18:15,845
‫ماذا قلت؟

296
00:18:15,929 --> 00:18:18,014
‫حسنًا، لا أقصد أن أتجاوز حدودي،

297
00:18:18,098 --> 00:18:19,683
‫لكن ذلك الرجل جاهل تمامًا.

298
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
‫أتساءل أحيانًا كيف يُعقل أن يكون خبيرًا.

299
00:18:21,851 --> 00:18:23,561
‫وجدتها يا أبي.

300
00:18:24,396 --> 00:18:25,605
‫- تكلّم يا "وايد".
‫- "دامو"،

301
00:18:25,689 --> 00:18:28,942
‫أجريت ذلك البحث الذي طلبته
‫عن مؤلفات "فين" العلمية.

302
00:18:29,025 --> 00:18:31,736
‫- لكنك لم تجد شيئًا.
‫- هذا صحيح، لا شيء.

303
00:18:31,986 --> 00:18:34,364
‫جميع المقالات الأخيرة
‫عن الرجال الآليين كتبها الدكتور…

304
00:18:34,447 --> 00:18:35,699
‫الدكتور "في إف بورتر".

305
00:18:35,782 --> 00:18:38,368
‫إذا كنت تعرفين، لم طلبت مني البحث عنها؟

306
00:18:38,451 --> 00:18:40,620
‫لم أكتشف الأمر حتى الآن.

307
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
‫- شكرًا يا أبي.
‫- سُررت بمساعدتك.

308
00:18:43,998 --> 00:18:47,460
‫أيها الولدان، لن تكون والدتكما سعيدة بهذا.

309
00:18:48,753 --> 00:18:52,549
‫لا أفهم يا "دامو". إذا لم يكن "فين"
‫من صنع ذلك الرجل الآلي، فمن صنعه؟

310
00:18:55,677 --> 00:18:58,138
‫صنعت ذلك الرجل الآلي وسرقته مني!

311
00:18:58,221 --> 00:19:02,559
‫- هذا اتهام خطير.
‫- أنا خطير للغاية. راقبني.

312
00:19:02,642 --> 00:19:04,561
‫اهدأ يا "أوليفر".

313
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
‫- مرحبًا يا "فيفيان".
‫- "فين".

314
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
‫"دامو ستحيل"، أشكر السماء أنك أتيت.

315
00:19:09,315 --> 00:19:10,942
‫- استدعي الأمن.
‫- سأستدعيه.

316
00:19:11,026 --> 00:19:13,153
‫وستعيد الرجل الآلي الذي سرقته.

317
00:19:14,070 --> 00:19:16,239
‫اخترعت حادثة السرقة بأكملها لإخفاء حقيقة

318
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
‫أنك لم تصنع رجلًا آليا ذكيًا قط.

319
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
‫لست عالمًا ماهرًا بما يكفي.

320
00:19:20,243 --> 00:19:22,495
‫وماذا إذًا؟ سأنال الشهرة.

321
00:19:22,579 --> 00:19:24,831
‫وسآخذ الرجل الآلي وأنت لا تتدخلي.

322
00:19:29,836 --> 00:19:31,046
‫يمكننا أن نقطع عليه الطريق.

323
00:19:33,965 --> 00:19:35,175
‫لا يمكنك الهرب يا "فين".

324
00:19:35,258 --> 00:19:37,677
‫لن أهرب لأنكم ستدعوني أرحل.

325
00:19:37,761 --> 00:19:42,432
‫- معي الرجل الآلي الثمين.
‫- تمهل! لا تفعل أيّ شيء خطير.

326
00:19:48,396 --> 00:19:51,316
‫يبدو أن ورقة المساومة خاصتك
‫طارت بعيدًا للتو.

327
00:19:53,735 --> 00:19:56,446
‫المكان مُقفل يا "فين"، انتهت اللعبة.

328
00:19:57,489 --> 00:20:02,660
‫إذًا يا "أوليفر"،
‫أما زلت بارعًا مع النساء؟

329
00:20:02,952 --> 00:20:03,953
‫ما هو سرك؟

330
00:20:05,580 --> 00:20:09,584
‫لا يمكنني أن أتكلم حاليًا.

331
00:20:10,251 --> 00:20:13,963
‫لا أفهم الأمر. هذا الرجل غريب جدًا،
‫لكنه مع ذلك يجذب الفتيات.

332
00:20:17,717 --> 00:20:19,386
‫حسنًا، أنا مرتبك.

333
00:20:25,225 --> 00:20:26,059
‫إنه رجل آلي.

334
00:20:26,142 --> 00:20:28,687
‫كنت أعلم أن رجلًا مثله

335
00:20:28,770 --> 00:20:30,814
‫لا فرصة لديه مع فتاة مثلها.

336
00:20:32,148 --> 00:20:33,566
‫مهلًا. حسنًا، ما أزال مرتبكًا.

337
00:20:33,650 --> 00:20:35,819
‫إذا كان "أوليفر" رجل آلي، فمن صنعه؟

338
00:20:35,902 --> 00:20:37,862
‫الدكتور "في إف بورتر".

339
00:20:37,946 --> 00:20:40,865
‫- من هو؟
‫- بل هي، إنها تقف هنا.

340
00:20:40,949 --> 00:20:42,659
‫- ماذا؟
‫- الدكتورة "فيفيان فرانسيس بورتر"،

341
00:20:42,742 --> 00:20:44,994
‫- الشهيرة في صناعة الرجال الآليين.
‫- كيف علمت؟

342
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
‫بالقليل من البحث، لكن لم تخفين حقيقتك؟

343
00:20:47,747 --> 00:20:51,167
‫لم يكن زملائي مستعدين لأخذ شخص
‫بهذا المظهر على محمل الجد.

344
00:20:51,251 --> 00:20:53,044
‫حسنًا، انتظرا. وقت مستقطع.

345
00:20:53,294 --> 00:20:56,798
‫إذًا أتقولين إنها جميلة وعبقرية أيضًا؟

346
00:20:56,881 --> 00:20:58,258
‫هذا مخالف للقواعد.

347
00:20:58,341 --> 00:21:00,343
‫ابتعدوا! سأدمر كليهما.

348
00:21:04,514 --> 00:21:07,434
‫لا! أنزلني!

349
00:21:08,268 --> 00:21:09,936
‫"دامو"، هل كل شيء بخير؟

350
00:21:10,020 --> 00:21:12,939
‫أجل، الرجل مُبرمج ليحمي نفسه.

351
00:21:13,314 --> 00:21:15,525
‫عليك أن تشرحي لي هذا يا عزيزتي.

352
00:21:15,608 --> 00:21:17,610
‫باختصار، "فيفيان" عبقرية.

353
00:21:18,153 --> 00:21:19,279
‫"فين" محتال.

354
00:21:19,362 --> 00:21:20,780
‫هي من صنعت الروبوتات.

355
00:21:20,864 --> 00:21:24,993
‫حسنًا يا دكتورة، لدينا وظيفة شاغرة
‫في مخبر الرجال الآليين خاصتنا.

356
00:21:25,076 --> 00:21:26,619
‫هل أنت مهتمة بالوظيفة؟

357
00:21:30,957 --> 00:21:34,294
‫- سأتكلم معها هذه المرة يا "روفوس".
‫- اذهب.

358
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
‫لا حاجة إلى التوتر. سأتصرف على سجيتي فحسب.

359
00:21:38,798 --> 00:21:40,884
‫- مرحبًا.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

360
00:21:41,634 --> 00:21:43,386
‫- "لامار"!
‫- "لامار"!

361
00:21:43,470 --> 00:21:45,722
‫أي فيلم تودّ مشاهدته؟

362
00:21:47,182 --> 00:21:48,183
‫لا يهم.

363
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
‫مشاهدة ممتعة.

364
00:21:53,063 --> 00:21:55,899
‫إذًا متى قررت أن تقبّلني؟

365
00:21:55,982 --> 00:21:58,234
‫قبل أن أراك حتى.

366
00:21:58,943 --> 00:22:00,570
‫كنت مستعدًا لأسحرها.

367
00:22:00,653 --> 00:22:02,739
‫- كدت أن أنجح.
‫- تنجح بماذا؟

368
00:22:03,198 --> 00:22:06,159
‫- أتريد تناول الفوشار؟
‫- أودّ ذلك، شكرًا لك.

369
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
‫- مرحى!
‫- أجل!

370
00:22:17,671 --> 00:22:21,675
‫ترجمة "محمود دهني"

