﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:05,046
‫"أجل، أجل

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,798
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,050
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

4
00:00:09,134 --> 00:00:13,096
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,098
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

6
00:00:15,181 --> 00:00:19,060
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,228
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

8
00:00:20,311 --> 00:00:24,065
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

9
00:00:24,149 --> 00:00:28,194
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

10
00:00:28,278 --> 00:00:30,113
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,198
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

12
00:00:32,282 --> 00:00:34,242
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

13
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,246
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,789
‫(دامو)!

16
00:00:39,873 --> 00:00:41,332
‫لا يهم المكان

17
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
‫لا يهم الزمان

18
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
‫لا يهم المكان

19
00:00:44,294 --> 00:00:47,630
‫سأكون معك حتى النهاية

20
00:00:47,714 --> 00:00:51,509
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

21
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

22
00:00:54,387 --> 00:00:56,097
‫بـ(دامو ستحيل)

23
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‫ما هو الوضع؟
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

24
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
‫"(دامو ستحيل)"

25
00:01:05,148 --> 00:01:07,484
‫- ألماسة "كيمبر"!
‫- لقد اختفت.

26
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
‫كم يبلغ سعر قطعة جليد كهذه؟

27
00:01:13,281 --> 00:01:16,284
‫ألماسة "كيمبر" هي أكثر جوهرة
‫خالية من الشوائب في العالم.

28
00:01:16,368 --> 00:01:19,037
‫وهي لا تُقدّر بثمن.

29
00:01:19,120 --> 00:01:21,831
‫سأقترح سعرًا، 250 دولارًا.

30
00:01:21,915 --> 00:01:23,208
‫سيدي، لا أعتقد أبدًا…

31
00:01:23,291 --> 00:01:25,669
‫275، هل أقترب من السعر المناسب؟

32
00:01:25,752 --> 00:01:27,796
‫- رائع!
‫- ما هذا؟

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,090
‫شعرة كلب شرطة،

34
00:01:30,173 --> 00:01:31,549
‫لكنه ليس أيّ كلب.

35
00:01:31,633 --> 00:01:34,427
‫هذه البصيلة تعود إلى كلب ذئبيّ ليتوانيّ،

36
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
‫واحدة من أكثر السلالات ندرة في الكوكب.

37
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
‫وما الذي قد تريده
‫إحدى هذه الكلاب من ألماسة؟

38
00:01:39,140 --> 00:01:42,394
‫لم لا نركّز على الرجل
‫الذي يقتني هذا الكلب يا "رون"؟

39
00:01:42,477 --> 00:01:46,064
‫ذلك ما يريدك الكلب السارق أن تفعليه.

40
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
‫وجدته، إنه "فولسيتو جونز".

41
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
‫المُربّي الوحيد للكلاب
‫الذئبية الليتوانية في العالم.

42
00:01:51,236 --> 00:01:54,989
‫إنه غني ولبق وربما أعظم لص في العالم.

43
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
‫يُعتبر "فولسيتو" المُشتبه به الأول
‫في الكثير من السرقات الكبيرة،

44
00:01:58,451 --> 00:02:00,620
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات أي شيء ضده.

45
00:02:00,704 --> 00:02:03,623
‫ليس مجرد قط سارق عادي إذًا.

46
00:02:03,707 --> 00:02:06,626
‫كلب سارق! بحقّك يا "دامو"
‫ركّزي تفكيرك في الموضوع.

47
00:02:06,710 --> 00:02:09,879
‫الخبر السيئ هو أن منزله يعج برجال الأمن،

48
00:02:09,963 --> 00:02:11,381
‫وهو خال من نقاط الضعف.

49
00:02:11,464 --> 00:02:15,844
‫أما الخبر الجيد هو أن "فولسيتو" سيستضيف
‫عرض الكلاب السنوي المفتوح ليلة الغد.

50
00:02:15,927 --> 00:02:19,472
‫- كل ما نحتاج إليه للدخول إذًا…
‫- هو كلب للعرض.

51
00:02:19,556 --> 00:02:23,643
‫نعم، تتمتع كلبتي "جيجي" بمعدة حساسة جدًا.

52
00:02:23,727 --> 00:02:25,937
‫الآن، عليك أن تتذكري أن تطعميها

53
00:02:26,021 --> 00:02:28,606
‫جزأين فقط من طعام الأبطال الرطب.

54
00:02:28,690 --> 00:02:34,029
‫بالإضافة إلى جزء واحد من طعام
‫الأبطال الجاف مع رشة من الكمأة، اتفقنا؟

55
00:02:34,112 --> 00:02:38,408
‫جزءان من الطعام الرطب وجزء جاف
‫ورشّة من الكمأة، فهمت الأمر.

56
00:02:38,491 --> 00:02:40,452
‫جزءان رطبان وجزء جاف.

57
00:02:40,535 --> 00:02:42,746
‫جزءان رطبان وجزء جاف ورشّة من…

58
00:02:42,829 --> 00:02:44,914
‫"رون"! لا!

59
00:02:45,707 --> 00:02:48,877
‫- لا يا "جيجي"! هذا سيئ.
‫- اهدئي يا "دامو"،

60
00:02:48,960 --> 00:02:51,504
‫هناك الكثير من الجبن الحار جدًا.

61
00:02:54,215 --> 00:02:56,343
‫فيم كنت تفكر يا "رون"

62
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
‫عندما أطعمت كلب عرض بطل
‫طبقًا من مطعم "بوينو ناتشو"؟

63
00:03:01,348 --> 00:03:04,100
‫يتناول "روفوس" هذا الطعام دائمًا،
‫ليس لديه مشكلة.

64
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
‫إليك الخبر يا "رون"،

65
00:03:07,771 --> 00:03:10,940
‫"روفوس" جرذ وليس كلب عرض بطل.

66
00:03:12,776 --> 00:03:15,695
‫انظر، "جيجي" ليست في حالة ملائمة
‫لدخول عرض للكلاب،

67
00:03:15,779 --> 00:03:18,948
‫وسنهبط خلال 15 دقيقة، ألديك أي اقتراح؟

68
00:03:27,582 --> 00:03:29,376
‫حسنًا، إن كنا سننجح في ذلك،

69
00:03:29,459 --> 00:03:33,296
‫فعليك أن تبدو مثل كلب وتتصرف مثل كلب
‫وتفكر مثل كلب، اتفقنا؟

70
00:03:34,172 --> 00:03:36,341
‫- حاضر.
‫- حسنًا، قلّد ما أفعله إذًا.

71
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
‫حسنًا، اجلس.

72
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
‫شكرًا!

73
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
‫عذرًا، إلى أي سلالة ينتمي؟

74
00:04:06,538 --> 00:04:09,457
‫- كلب بيروفي…
‫- أجرد.

75
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
‫ما زلت لا أرى أي شيء هنا
‫في الأوراق الرسمية…

76
00:04:16,339 --> 00:04:19,050
‫قد يتعين عليك استشارة
‫صديقي السيد "لينكولن"،

77
00:04:19,134 --> 00:04:20,802
‫لترى إن كان بمقدوره تحسين نظرك قليلًا،

78
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
‫إن كنت تفهم ما أقصده.

79
00:04:22,679 --> 00:04:26,182
‫هذه مسابقة عالمية مرموقة يا "رون".

80
00:04:26,266 --> 00:04:28,768
‫وأنا أتحدث اللغة العالمية المرموقة،

81
00:04:28,852 --> 00:04:30,228
‫التي تخص المال النقدي المباشر.

82
00:04:30,311 --> 00:04:34,733
‫- بالكاد تشكل الخمسة دولارات…
‫- نعم، ها هو،

83
00:04:34,816 --> 00:04:37,485
‫كلب بيروفي أجرد، جيد جدًا.

84
00:04:46,411 --> 00:04:50,665
‫- إنه هناك، "فولسيتو جونز".
‫- لماذا يُدعى "فولسيتو" برأيك؟

85
00:04:50,749 --> 00:04:55,754
‫أهلًا بكم أيها الكلاب والبشر
‫في عرض الكلاب السنوي خاصتي.

86
00:04:55,837 --> 00:04:57,505
‫- تعرّض لحادث استنشاق هيليوم مروّع.
‫- يا للهول.

87
00:04:57,589 --> 00:04:59,674
‫أحتاج إلى وقت للتسلل إلى المنزل الرئيسي،

88
00:04:59,758 --> 00:05:01,509
‫حاول البقاء بعيدًا عن الأضواء.

89
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
‫لك ذلك، بعيدًا عن الأضواء.

90
00:05:04,971 --> 00:05:07,265
‫- تم.
‫- كلب مطيع.

91
00:05:16,858 --> 00:05:19,319
‫تُعجبني بدلة التخفّي يا "وايد".

92
00:05:19,402 --> 00:05:20,487
‫عرفت أنها ستعجبك يا "دامو".

93
00:05:27,660 --> 00:05:30,580
‫دعني أخمّن، البركة مليئة
‫بالقروش والتماسيح؟

94
00:05:30,663 --> 00:05:32,082
‫بل بثعابين البحر الكهربائية بالواقع.

95
00:05:32,165 --> 00:05:35,085
‫الألاعيب اللفظية السيئة تعبّر عن نفسها.

96
00:05:35,168 --> 00:05:37,087
‫هذا صادم، أليس كذلك؟

97
00:05:39,506 --> 00:05:41,132
‫والآن فئة الدمى،

98
00:05:41,216 --> 00:05:43,385
‫يقودها مربّوها إلى المسرح.

99
00:05:43,468 --> 00:05:47,263
‫ما هو ذلك المشارك الذي يبدو كقارض أصلع؟

100
00:05:47,347 --> 00:05:50,892
‫قيل لي إنه كلب بيروفي أجرد. إنه نادر جدًا،

101
00:05:50,975 --> 00:05:53,311
‫ومن المثير جدًا أن نحظى بواحد
‫في عرض هذا العام.

102
00:05:53,395 --> 00:05:55,772
‫حسنًا، لنر إن كان الحكام سيُعجبون به.

103
00:06:00,735 --> 00:06:01,903
‫أنت!

104
00:06:03,071 --> 00:06:06,074
‫عليك أن تقدّر الروح القتالية
‫الموجودة لدى كلب صغير كهذا.

105
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
‫بالتأكيد هناك وقت لإظهار
‫الروح القتالية ووقت

106
00:06:08,827 --> 00:06:10,370
‫للتخفّي!

107
00:06:32,517 --> 00:06:33,685
‫لقد دخلت.

108
00:06:33,768 --> 00:06:35,437
‫لنر من سيكون الفائز.

109
00:06:35,520 --> 00:06:39,107
‫يأخذ هذا الحكم كامل وقته،
‫من الواضح أنه قرار صعب.

110
00:06:40,525 --> 00:06:43,695
‫وها هو الكلب البيروفي الأجرد
‫يفوز بفئة الدمى.

111
00:06:43,778 --> 00:06:45,155
‫نعم!

112
00:06:47,866 --> 00:06:52,203
‫إنه العرض الأول له، يا له من أمر مزعج.

113
00:06:52,287 --> 00:06:54,622
‫وسينتقل إلى النهائيات.

114
00:06:54,706 --> 00:06:56,082
‫من الكلب الرابح؟

115
00:07:01,379 --> 00:07:04,257
‫أين سأختبئ لو كنت جوهرة لامعة؟

116
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
‫تُظهر المخططات خزنة من نوع ما
‫على عمق كبير تحت المنزل.

117
00:07:07,302 --> 00:07:08,803
‫أنا في طريقي.

118
00:07:27,655 --> 00:07:30,075
‫تملك حيوانًا مثيرًا للإعجاب يا سيد…

119
00:07:30,158 --> 00:07:33,912
‫اسمي هو "فان فوكر دامبل ستاين"،

120
00:07:33,995 --> 00:07:37,499
‫الدكتور "فان فوكر دامبل ستاين" بالواقع.

121
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
‫من المضحك أنني على مر السنين
‫التي استضفت فيها هذا العرض،

122
00:07:39,918 --> 00:07:41,670
‫لم أشاهد شيئًا مثل هذا أبدًا.

123
00:07:41,753 --> 00:07:44,422
‫حسنًا، متأكد من أنك تعرف
‫فصيلة "غروفي" الجرداء.

124
00:07:44,506 --> 00:07:45,840
‫بل الفصيلة البيروفية الجرداء.

125
00:07:45,924 --> 00:07:48,134
‫نعم، إنه فريد من نوعه عمليًا.

126
00:07:48,218 --> 00:07:52,222
‫أشعر أنني مضطر إلى طرح سؤال عليك
‫أيها الدكتور "فوكر دامبل ستاين".

127
00:07:52,305 --> 00:07:53,598
‫تفضّل.

128
00:07:54,808 --> 00:07:59,437
‫- هل يمكنني الحصول على توقيع؟
‫- بالتأكيد، أفعل أي شيء لمُعجب.

129
00:07:59,521 --> 00:08:01,815
‫ليس توقيعك، بل توقيعه.

130
00:08:01,898 --> 00:08:03,358
‫توقيعي!

131
00:08:14,536 --> 00:08:16,705
‫وها قد عثرت عليك.

132
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
‫مرحبًا يا جميلة.

133
00:08:26,965 --> 00:08:30,927
‫آسف يا "دامو"، لم يفلح أمر
‫الابتعاد عن الأضواء بشكل كامل.

134
00:08:31,720 --> 00:08:33,138
‫إنه فأر خلد عار.

135
00:08:33,221 --> 00:08:34,889
‫تم شراؤه من "سمارتي مارت" في "ميدلتون"،

136
00:08:34,973 --> 00:08:38,018
‫من قبل السيد "رون ستوبيبل"
‫صديق المراهقة البطلة "دامو ستحيل".

137
00:08:38,101 --> 00:08:39,728
‫أجريت فحصًا لتوقيعه.

138
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
‫أطعموا ذلك الفأر عديم الفائدة
‫لكلبيّ الذئبيين الحبيبين.

139
00:08:48,194 --> 00:08:51,156
‫لديّ هدية خاصة لكما.

140
00:08:51,239 --> 00:08:53,658
‫أظنكما ستجدان هذا صادمًا جدًا.

141
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
‫توقعت ذلك.

142
00:09:12,260 --> 00:09:13,345
‫إنه يهرب!

143
00:09:20,518 --> 00:09:22,187
‫الكلاب المتأهلة إلى النهائي على المسرح،

144
00:09:22,270 --> 00:09:24,356
‫جميعها ما عدا الكلب البيروفي الأجرد.

145
00:09:24,439 --> 00:09:26,775
‫انتظروا! ها قد وصل الآن!

146
00:09:32,822 --> 00:09:33,907
‫تعالي وخذيها!

147
00:09:37,827 --> 00:09:40,288
‫يبدو أن هناك جلبة على المسرح.

148
00:09:47,337 --> 00:09:50,840
‫- ألن تغادر الآن؟
‫- أغادر؟ ما الذي تقصدينه؟

149
00:09:50,924 --> 00:09:52,884
‫غالبًا ما يُطلق الشرير دعابته البالية،

150
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
‫ثم يغادر ليتركنا نلاقي حتفنا.

151
00:09:54,928 --> 00:09:57,305
‫لكنني سأفوّت الأمر بأكمله،
‫أين المتعة في ذلك؟

152
00:09:57,389 --> 00:09:58,848
‫لن أذهب إلى أي مكان.

153
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
‫حسنًا، لكنني أظن أن عليّ أن أحذرك،

154
00:10:01,184 --> 00:10:03,520
‫بأنك تخالف تقليدًا شريرًا جدًا بفعلك هذا.

155
00:10:26,209 --> 00:10:27,502
‫أنتما!

156
00:10:27,585 --> 00:10:30,964
‫ما هذا؟ إنه يدغدغني.

157
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
‫اقبضوا عليهما!

158
00:10:38,179 --> 00:10:39,431
‫مرحبًا!

159
00:10:55,530 --> 00:10:58,616
‫- انتهى العرض يا "دامو ستحيل".
‫- بالتأكيد لا.

160
00:10:58,700 --> 00:10:59,909
‫اقفز.

161
00:11:01,369 --> 00:11:04,330
‫حسنًا، تستطيعين الضغط على الزر
‫الذي يفتح المظلة حين تشائين.

162
00:11:04,414 --> 00:11:06,958
‫- آسفة، ليس لدينا مظلة.
‫- ليس لدينا مظلة!

163
00:11:17,093 --> 00:11:18,386
‫انطلق يا "سام"!

164
00:11:22,057 --> 00:11:24,476
‫الكلب البيروفي الأجرد ينقذ الموقف.

165
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
‫"روفوس" هو الأفضل في العرض قطعًا.

166
00:11:34,652 --> 00:11:36,863
‫"اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

167
00:11:36,946 --> 00:11:38,448
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

168
00:11:38,531 --> 00:11:40,784
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

169
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
‫"(دامو ستحيل)"

170
00:11:45,705 --> 00:11:49,918
‫ننتقل الآن إلى المادة 432
‫في دليل العناية بـ"روفوس" خاصتي،

171
00:11:50,001 --> 00:11:51,878
‫- وهي الغناء.
‫- أيمكنه الغناء؟

172
00:11:51,961 --> 00:11:54,506
‫- لا، أنت من عليها أن تغني.
‫- أغني ماذا؟

173
00:11:54,589 --> 00:11:55,924
‫أغنية "روكا باي بايبي".

174
00:11:56,007 --> 00:11:58,927
‫بالواقع هو يُفضّل
‫"روكا باي (روفوس)"، انظري.

175
00:11:59,010 --> 00:12:02,430
‫"نم يا (روفوس) أعلى الشجرة

176
00:12:02,514 --> 00:12:05,558
‫عندما تهبّ الرياح سيتأرجح المهد"

177
00:12:06,267 --> 00:12:08,520
‫أعلم أنني وافقت
‫على العناية بـ"روفوس" يا "رون"

178
00:12:08,603 --> 00:12:10,188
‫أثناء جولتك مع العائلة في "فرنسا".

179
00:12:10,271 --> 00:12:14,109
‫لكن من المستحيل أن أغني لفأر خلد عار.

180
00:12:14,192 --> 00:12:17,946
‫لكن التهويدات هي حجر الأساس
‫في العناية بفأر خلد عار يا "دامو".

181
00:12:18,029 --> 00:12:20,990
‫إنها الشيء الوحيد الذي يضمن
‫تنويم "روفوس" على الفور.

182
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
‫"مونكي فيست"؟ "داف كيليغان"؟

183
00:12:25,453 --> 00:12:28,123
‫"شيغو"؟ حسنًا سنغادر هذا المكان.

184
00:12:35,672 --> 00:12:38,258
‫لننتقل إلى المادة 433، اتفقنا؟

185
00:12:40,135 --> 00:12:43,096
‫نستطيع شطب استعادة
‫الرقاقة فائقة السرية "إكس 14"

186
00:12:43,179 --> 00:12:44,389
‫من قائمة مهامنا.

187
00:12:44,472 --> 00:12:45,974
‫سأرتّب إعادتك لها

188
00:12:46,057 --> 00:12:47,809
‫إلى شركة "غريتن إكس" غدًا صباحًا.

189
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
‫أجل من فضلك، شكرًا. أنا…

190
00:12:50,603 --> 00:12:52,147
‫حسنًا، كل شيء جاهز يا "دامو".

191
00:12:52,230 --> 00:12:54,899
‫تركت لك مخطط رحلتنا وأرقام الاتصال.

192
00:12:54,983 --> 00:12:57,819
‫عزيزي "روفوس"
‫لولا سياسة منع القوارض تلك

193
00:12:57,902 --> 00:13:00,572
‫في فندق "لوران"، لأتيت معنا.

194
00:13:01,197 --> 00:13:02,240
‫إلى اللقاء.

195
00:13:03,199 --> 00:13:05,160
‫سأتصل لأتفقّد أحواله.

196
00:13:21,092 --> 00:13:23,428
‫كيف لي أن أصل إلى سريري يا "روفوس"؟

197
00:13:41,529 --> 00:13:43,365
‫الرقاقة؟ تم تحديد موقعها.

198
00:13:49,829 --> 00:13:51,164
‫"(سمارتي مارت)"

199
00:13:51,247 --> 00:13:52,374
‫"(ويكلي واندر)"

200
00:14:02,634 --> 00:14:06,971
‫المزيد؟ لقد تناولت طعامًا يعادل
‫مصروفي لشهرين يا "روفوس".

201
00:14:07,931 --> 00:14:09,891
‫- المزيد.
‫- حسنًا.

202
00:14:09,974 --> 00:14:12,769
‫سيأتيك طبق آخر
‫من "كويزوريتو ناكو" على الفور.

203
00:14:14,604 --> 00:14:16,147
‫لدينا مشكلة يا "دامو".

204
00:14:16,231 --> 00:14:18,316
‫أنا ألتقط إشارة من الرقاقة.

205
00:14:18,400 --> 00:14:20,485
‫- الرقاقة في غرفتي.
‫- لم تعد كذلك.

206
00:14:20,568 --> 00:14:22,153
‫الإشارة الحرارية المعززة للقمر الصناعي،

207
00:14:22,237 --> 00:14:24,489
‫تُظهر أن الإشارة تأتي من "بوينو ناتشو".

208
00:14:24,572 --> 00:14:25,281
‫أين؟

209
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
‫داخل "روفوس".

210
00:14:27,659 --> 00:14:28,868
‫"روفوس"؟

211
00:14:30,412 --> 00:14:32,414
‫من الأفضل أن تنقليه إلى مكان آمن قبل…

212
00:14:34,082 --> 00:14:35,500
‫اهجمي يا سعادين النينجا!

213
00:14:40,130 --> 00:14:41,631
‫مرحبًا أيها القارض.

214
00:14:45,343 --> 00:14:47,303
‫تعالي يا أتباعي القردة.

215
00:14:52,142 --> 00:14:54,644
‫هل تلتقط إشارة الرقاقة يا "وايد"؟

216
00:14:54,728 --> 00:14:55,937
‫أنا أتتبع مسار الطائرة،

217
00:14:56,021 --> 00:14:58,648
‫بناء على سرعة الهواء الحالية
‫وتغيرات تيار الطائرة.

218
00:14:58,732 --> 00:15:01,359
‫جيد، لكن أيًا يكن ما تفعله لا تخبر "رون"…

219
00:15:01,443 --> 00:15:04,070
‫مرحبًا يا "دامو"، هذا "رون".

220
00:15:04,154 --> 00:15:05,280
‫كيف يسير كل شيء؟

221
00:15:05,363 --> 00:15:06,823
‫حسب جدولي،

222
00:15:06,906 --> 00:15:08,575
‫يجب أن يكون "روفوس"
‫في طريقه إلى العلاج العطري.

223
00:15:08,658 --> 00:15:11,703
‫بالواقع، إنه وقت النوم الآن يا "رون".

224
00:15:11,786 --> 00:15:14,414
‫- أيقظي الصغير إذًا.
‫- لا أستطيع فعل ذلك يا "رون".

225
00:15:14,497 --> 00:15:17,334
‫لا أستطيع فعل ذلك بسبب المادة 237،

226
00:15:17,417 --> 00:15:19,127
‫في دليل العناية بـ"روفوس".

227
00:15:19,210 --> 00:15:22,589
‫من المهم جدًا أن تنام فئران الخلد
‫20 ساعة على الأقل في اليوم.

228
00:15:22,672 --> 00:15:25,383
‫ذلك ما أردت سماعه منك يا "دامو".

229
00:15:25,467 --> 00:15:26,760
‫أترين؟ كان ذلك اختبارًا.

230
00:15:26,843 --> 00:15:30,180
‫من الواضح أنني وضعت ثقتي
‫في الشخص الصحيح، "رون" يودّعك.

231
00:15:33,099 --> 00:15:36,186
‫تحدّث إليّ يا "وايد"
‫وأرجو أن تكون أخبارًا جيدة.

232
00:15:36,269 --> 00:15:39,189
‫تتجه طائرة "مونكي فيست" إلى مهبط ناء

233
00:15:39,272 --> 00:15:40,648
‫في جبال "الألب" الفرنسية.

234
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
‫إن طلبت معروفًا من الشخص المناسب،

235
00:15:42,359 --> 00:15:44,694
‫أستطيع أن أوصلك إلى هناك
‫بعد نصف ساعة من هبوطه.

236
00:15:56,414 --> 00:15:58,458
‫يبدو أنك قضمت

237
00:15:58,541 --> 00:16:01,586
‫أكثر مما تستطيع مضغه يا صديقي الصغير.

238
00:16:02,837 --> 00:16:04,673
‫هيا افتح فمك.

239
00:16:08,593 --> 00:16:10,470
‫اهجمي يا سعادين النينجا!

240
00:16:25,068 --> 00:16:26,277
‫شكرًا لك يا فتاة.

241
00:16:40,625 --> 00:16:41,960
‫انتباه!

242
00:16:49,426 --> 00:16:50,635
‫أهلًا بك على متن المركبة.

243
00:16:56,516 --> 00:16:59,436
‫آسف يا آنستي، هذه محطتي.

244
00:17:03,064 --> 00:17:07,610
‫استمتعي برحلتك، فستدوم 22 ثانية فقط.

245
00:17:43,897 --> 00:17:46,608
‫- "دامو"! أتسمعينني؟
‫- نعم.

246
00:17:46,691 --> 00:17:49,069
‫مرحبًا يا "رون"، كيف هي "باريس"؟

247
00:17:49,152 --> 00:17:51,237
‫إنها رائعة جدًا.

248
00:17:51,321 --> 00:17:53,573
‫كيف هي الأمور عندك؟
‫هل يسبب لك "روفوس" أي متاعب؟

249
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
‫- لا أبدًا.
‫- دعيني أحدّث الفتى الصغير إذًا.

250
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
‫بالطبع، دعني أجلبه.

251
00:18:03,124 --> 00:18:04,376
‫ماذا…

252
00:18:05,085 --> 00:18:07,504
‫خذ يا "روفوس"، ألق التحية على "رون".

253
00:18:09,714 --> 00:18:12,801
‫"دامو"، هل كل شيء بخير؟
‫يبدو خائفًا بعض الشيء.

254
00:18:12,884 --> 00:18:15,136
‫إنه يفتقدك هذا كل ما في الأمر.
‫حسنًا عليّ الذهاب، إلى اللقاء.

255
00:18:32,112 --> 00:18:33,655
‫ابتسموا!

256
00:18:34,197 --> 00:18:35,448
‫شكرًا لك، جيد جدًا.

257
00:18:54,050 --> 00:18:55,301
‫أمسكت بك.

258
00:19:16,656 --> 00:19:18,283
‫انتباه!

259
00:19:21,911 --> 00:19:23,204
‫أمسكت بك.

260
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
‫شكرًا.

261
00:19:59,616 --> 00:20:01,451
‫تعال إلى هنا!

262
00:20:14,047 --> 00:20:17,676
‫"باريس" هادئة جدًا.

263
00:20:31,648 --> 00:20:32,816
‫"روفوس"!

264
00:20:55,755 --> 00:20:57,507
‫اقفز إليّ يا "روفوس"!

265
00:20:58,591 --> 00:21:00,760
‫اقفز الآن يا "روفوس"!

266
00:21:00,844 --> 00:21:02,178
‫مستحيل!

267
00:21:03,430 --> 00:21:06,933
‫"نم يا (روفوس) أعلى الشجرة

268
00:21:07,017 --> 00:21:10,020
‫عندما تهب الرياح سيتأرجح المهد

269
00:21:10,103 --> 00:21:13,356
‫عندما ينكسر الغصن سيسقط المهد

270
00:21:13,440 --> 00:21:16,693
‫وسيهوي (روفوس) والمهد وكل شيء"

271
00:21:28,705 --> 00:21:30,623
‫من يريد الذهاب إلى متحف "اللوفر"؟

272
00:21:31,791 --> 00:21:33,752
‫ثم ذهبنا إلى قوس النصر

273
00:21:33,835 --> 00:21:35,962
‫وكنيسة "نوتردام"، والمفاجأة

274
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
‫هي أن كمية البطاطا المقلية
‫والخبز الفرنسي قليلة هنا.

275
00:21:39,174 --> 00:21:40,592
‫كيف حالكما إذًا؟

276
00:21:40,675 --> 00:21:43,678
‫كما تعلم، ما من جديد.

277
00:21:43,762 --> 00:21:45,221
‫ما من جديد.

278
00:21:46,681 --> 00:21:49,267
‫- عليّ الذهاب يا "رون".
‫- أراك لاحقًا يا "دامو".

279
00:21:50,268 --> 00:21:52,604
‫لا نستطيع أن نشكرك كفاية يا "دامو ستحيل"،

280
00:21:52,687 --> 00:21:55,523
‫سيدفع منافسونا
‫في مجال بطاقات التهنئة أي ثمن

281
00:21:55,607 --> 00:21:58,109
‫- للحصول على هذه الرقاقة.
‫- ليس بالأمر…

282
00:21:58,193 --> 00:22:00,070
‫أنتظر، عذرًا،

283
00:22:00,153 --> 00:22:02,197
‫هل قلت "مجال بطاقات التهنئة"؟

284
00:22:02,280 --> 00:22:03,948
‫نعم، إنه مجال تنافسي جدًا.

285
00:22:04,032 --> 00:22:07,702
‫متأكد من أن اللص الذي أخذ هذه
‫الرقاقة كان ليحصل على ثروة.

286
00:22:10,789 --> 00:22:13,833
‫"تهانينا، إنها فتاة."

287
00:22:16,378 --> 00:22:20,548
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

