﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:05,171
‫"فتيات (كامبتون) يغنين هذه الأغنية

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,298
‫طول مضمار سباق (كامبتون) ثلاثة كيلومترات

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
‫يا له من يوم"

4
00:00:08,967 --> 00:00:09,968
‫ليغني الجميع الآن!

5
00:00:10,051 --> 00:00:13,972
‫"ستجري طوال الليل، ستجري طوال النهار

6
00:00:14,055 --> 00:00:16,057
‫سأراهن على الفرس ذي الذيل القصير

7
00:00:16,141 --> 00:00:17,642
‫هناك من راهن على الفرس البني

8
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
‫مرحى!"

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,061
‫"(شي ليزور)"

10
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
‫وها قد وصلنا، كانت رحلة جيدة.

11
00:00:22,856 --> 00:00:25,567
‫لا، مرت تلك الساعات الـ16 الماضية بسرعة.

12
00:00:25,650 --> 00:00:29,154
‫حسنًا، هذا ما يحدث عندما تسافرين
‫بسرعة ممتعة.

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
‫"رونالد"، شكرًا لقدومك إلى هنا

14
00:00:32,323 --> 00:00:33,992
‫لمساعدتنا في انتقال جدة "دامو"
‫إلى منزلها الجديد.

15
00:00:34,075 --> 00:00:34,909
‫{\an8}"سهلة الكسر"

16
00:00:34,993 --> 00:00:35,827
‫لا مشكلة يا دكتور "ستحيل".

17
00:00:35,910 --> 00:00:38,621
‫يسعدنا أنا و"روفوس" الحضور إلى "فلوريدا".

18
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
‫أنت سعيد لأنك لم تقابل جدتي قط.

19
00:00:41,166 --> 00:00:43,376
‫- "دامو"! جدتك تحبك.
‫- أعلم ذلك.

20
00:00:43,460 --> 00:00:45,670
‫لكنها تبالغ بشأن الحماية.

21
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
‫تبالغ في الحماية؟ "دامو"،
‫هذا إجراء معتاد بالنسبة إلى الجدات.

22
00:00:48,965 --> 00:00:52,344
‫لكن أسلوب جدتي انتقادي للغاية.

23
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
‫- انتقادي؟ ماذا تقصدين؟
‫- "دامو ستحيل"!

24
00:00:55,263 --> 00:00:58,224
‫لا يمكنك التجول في الأنحاء
‫وسرتك ظاهرة هكذا.

25
00:00:58,308 --> 00:01:01,269
‫نحن في "فلوريدا" يا عزيزتي،
‫لسنا في "لاس فيغاس".

26
00:01:02,395 --> 00:01:04,439
‫حسنًا! انتقادي بهذا الشكل.

27
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
‫"أجل، أجل

28
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

29
00:01:11,404 --> 00:01:13,073
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

30
00:01:13,156 --> 00:01:16,659
‫لا يمكنكم إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

31
00:01:17,494 --> 00:01:19,162
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

32
00:01:19,245 --> 00:01:22,499
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

33
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

35
00:01:28,171 --> 00:01:32,217
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

36
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

37
00:01:34,427 --> 00:01:35,804
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

39
00:01:38,014 --> 00:01:40,100
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:01:40,183 --> 00:01:42,644
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:01:42,727 --> 00:01:43,812
‫(دامو)!

42
00:01:44,688 --> 00:01:45,855
‫لا يهم المكان

43
00:01:45,939 --> 00:01:47,399
‫لا يهم الزمان

44
00:01:47,482 --> 00:01:48,525
‫لا يهم المكان

45
00:01:48,608 --> 00:01:49,984
‫سأكون معك

46
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
‫حتى النهاية

47
00:01:52,028 --> 00:01:55,532
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

48
00:01:55,615 --> 00:02:00,120
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

49
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
‫ما هو الوضع؟"

50
00:02:01,746 --> 00:02:03,707
‫"(دامو ستحيل)"

51
00:02:11,506 --> 00:02:14,300
‫سيد "سيمونز"، هذا ابني وعائلته.

52
00:02:14,384 --> 00:02:16,052
‫لا وقت لديّ لهذا، أنا أتدرب.

53
00:02:19,097 --> 00:02:21,641
‫السيد "ستانلي" هو ملك لعبة دفع الأقراص.

54
00:02:21,725 --> 00:02:22,600
‫كيف حالك؟

55
00:02:22,684 --> 00:02:25,562
‫والسيدة "غرينفيلد" ملكة الحياكة.

56
00:02:25,645 --> 00:02:27,439
‫أنا التي صنعت هذا القميص الصوفي.

57
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
‫شكرًا لك.

58
00:02:28,773 --> 00:02:30,525
‫الصوف مريح جدًا،

59
00:02:30,608 --> 00:02:32,652
‫عندما تكون درجة الحرارة 37 درجة مئوية.

60
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
‫الآن، من يرغب في حلوى الليمون
‫التي تشتهر بها الجدة؟

61
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
‫- أنا!
‫- أنا!

62
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
‫حسنًا!

63
00:02:41,286 --> 00:02:43,747
‫سأصاب بطفح جلدي حراري.

64
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
‫"دامو"، عليّ الاعتراف بشيء ما،

65
00:02:48,084 --> 00:02:50,253
‫- لم آت إلى هنا فقط…
‫- فقط لمساعدة جدتي في تفريغ أغراضها.

66
00:02:50,337 --> 00:02:52,088
‫- مهلًا!
‫- إذن ما هي نواياك الحقيقية؟

67
00:02:52,172 --> 00:02:53,590
‫الاستمتاع بالشمس قليلًا؟ التزلج قليلًا؟

68
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
‫لا، قضاء عطلة الربيع يا عزيزتي!

69
00:02:58,219 --> 00:02:59,429
‫مرحبًا يا سيداتي!

70
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
‫نعم!

71
00:03:02,640 --> 00:03:04,434
‫الواقع ينادي "رون"!

72
00:03:05,352 --> 00:03:07,187
‫عطلة الربيع لطلاب الجامعات.

73
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
‫بالضبط، طلاب جامعات لا يعرفونني.

74
00:03:09,773 --> 00:03:12,025
‫يمكنني أن أبدأ من الصفر،
‫بصفحة بيضاء تمامًا.

75
00:03:12,108 --> 00:03:16,363
‫كما أنني أرى أن فتيات الثانوية
‫يفتقرن إلى النضج قليلًا، مع احترامي لك.

76
00:03:16,446 --> 00:03:19,866
‫- سأبدأ الاستياء الآن.
‫- حان وقت الهدايا يا أطفال!

77
00:03:19,949 --> 00:03:23,870
‫- أحضرت هدية موسيقية لـ"جيم" و"تيم".
‫- أسطوانات موسيقية!

78
00:03:23,953 --> 00:03:26,956
‫سمعت عنها، لكنني لم أر مثلها من قبل!

79
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
‫لنحولها جميعها إلى ملفات موسيقية رقمية!

80
00:03:29,918 --> 00:03:31,544
‫يا لكما من ولدين ذكيين!

81
00:03:31,628 --> 00:03:35,507
‫أما أنت يا "دامو"، فقد أحضرت لك
‫بعض الفساتين الصيفية الجميلة.

82
00:03:35,590 --> 00:03:39,094
‫جدتي، لا ألبس الفساتين الصيفية.
‫فعندما أكون في مهمة…

83
00:03:39,678 --> 00:03:42,931
‫"دامو"، ألم تتخطي هذه المرحلة بعد؟

84
00:03:43,014 --> 00:03:45,266
‫- مرحلة؟
‫- أقصد مهماتك تلك.

85
00:03:45,350 --> 00:03:50,355
‫تتجولين في أنحاء العالم في ليالي المدرسة
‫مرتدية سراويلك الصبيانية الفضفاضة.

86
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
‫لا!

87
00:03:51,523 --> 00:03:53,942
‫في الأسبوع الماضي، هزمت ذلك المجنون الخارق

88
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
‫الذي حاول إغراق "كندا" باستخدام آلة طقس.

89
00:03:56,111 --> 00:03:57,779
‫- هذا لطيف يا عزيزتي.
‫- لطيف؟

90
00:03:57,862 --> 00:04:00,782
‫ظن سكان "ساسكاتشوان" أن هذا أكثر من لطيف.

91
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
‫إنها لا تسمعك حتى يا "دامو".

92
00:04:02,450 --> 00:04:04,786
‫أظنها أخفضت صوت جهاز السمع الخاص بها.
‫تفعل ذلك دائمًا.

93
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
‫نعم يا "وايد".

94
00:04:06,621 --> 00:04:10,625
‫ألتقط بثًا غريبًا عالي التردد
‫من مكان على ساحل "فلوريدا".

95
00:04:10,709 --> 00:04:13,628
‫لكنني لا أستطيع تحديد مصدر الإشارة
‫أو الغرض منها.

96
00:04:13,712 --> 00:04:15,046
‫سنتحقق أنا و"رون" من الأمر.

97
00:04:16,006 --> 00:04:20,176
‫تدرك أن هذا مضيعة
‫لمواهبي العديدة، أليس كذلك؟

98
00:04:20,260 --> 00:04:21,428
‫اصبري يا "شيغو".

99
00:04:21,511 --> 00:04:25,015
‫حالما أرسل إشارة الطاعة
‫إلى مشغلات الموسيقى الرقمية

100
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
‫الخاصة بهؤلاء
‫الطلاب الجامعيين غير المرتابين…

101
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
‫ستحولهم إلى جيشك الخاص وتتحكم بعقولهم.

102
00:04:31,354 --> 00:04:33,523
‫أعلم ذلك. يبدو الأمر دومًا شديد السهولة

103
00:04:33,606 --> 00:04:36,109
‫- في هذه المرحلة ومع ذلك…
‫- لم أكن أدرك قط

104
00:04:36,192 --> 00:04:38,778
‫أن استثمار شاحنة واحدة
‫قد يكون مربحًا إلى هذا الحد.

105
00:04:40,030 --> 00:04:41,948
‫نعم أيها الطفلان، استمتعا!

106
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
‫ذكريني أن أطلب مزيدًا من ألواح "سنوبانك"،

107
00:04:45,201 --> 00:04:47,871
‫في يوم حار كهذا، تُباع هذه الأشياء كثيرًا.

108
00:04:52,042 --> 00:04:54,794
‫الإشارة مشوّشة،
‫أواجه مشكلة في تحديد مصدرها.

109
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
‫صفحتي بيضاء تمامًا. من أين نبدأ؟

110
00:04:59,090 --> 00:05:00,425
‫"رون"، يا لك من أحمق.

111
00:05:00,508 --> 00:05:02,552
‫قد أكون كذلك، لكنهم لا يعرفون ذلك.

112
00:05:03,470 --> 00:05:06,139
‫انظري، هناك حفلة!

113
00:05:08,975 --> 00:05:12,562
‫مرحبًا، أنا "رون رايت".
‫أو يمكنك القول السيد "رايت".

114
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
‫أحمق.

115
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
‫رفضتني فتاة، ما زال هناك 5000 فتاة.

116
00:05:15,732 --> 00:05:20,028
‫الشخص الذي سيقفز على بطنه تاليًا
‫جاء من ولاية "ماساتشوستس"!

117
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
‫انظروا إلى منطقة الغطس!

118
00:05:26,826 --> 00:05:29,996
‫ألديك خريطة؟ لأنني أظن أنني تهت في عينيك.

119
00:05:30,455 --> 00:05:34,584
‫"ميسي"، أعتقد أنني أهلوس
‫بأن هذا الفاشل يحاول التقرب منّا.

120
00:05:34,668 --> 00:05:37,379
‫لا بد أنها ضربة شمس، فأنا أراه أيضًا.

121
00:05:38,922 --> 00:05:43,009
‫مهلًا! أنتما لا تهلوسان، أنا فاشل حقيقي!

122
00:05:43,093 --> 00:05:45,136
‫صفقوا

123
00:05:45,220 --> 00:05:48,223
‫للمتسابق التالي في الغطس العالي!

124
00:05:48,306 --> 00:05:50,433
‫"روفوس"!

125
00:05:52,143 --> 00:05:54,938
‫نعم! هيا!

126
00:05:56,398 --> 00:06:01,945
‫"روفوس"!

127
00:06:02,028 --> 00:06:04,656
‫"روفوس"!

128
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
‫حددت موقعها!

129
00:06:14,541 --> 00:06:17,460
‫ثلاثة "بولار آيس ميسلز" في طريقها إليكم.

130
00:06:19,337 --> 00:06:20,213
‫"دامو ستحيل"!

131
00:06:21,548 --> 00:06:22,632
‫ماذا؟

132
00:06:24,467 --> 00:06:26,636
‫- شكرًا لك!
‫- ليس أمرًا مهمًا.

133
00:06:35,437 --> 00:06:37,063
‫أسرعي يا "شيغو".

134
00:06:39,441 --> 00:06:40,483
‫إنها تقترب!

135
00:06:48,700 --> 00:06:51,745
‫- تعالي وخذي هذه!
‫- مهلك! لا ترمي مثلجات "فروتي ليكي"،

136
00:06:51,828 --> 00:06:53,621
‫إنها الأكثر مبيعًا لدينا!

137
00:07:01,796 --> 00:07:02,964
‫أعتقد أننا صدمناها.

138
00:07:04,674 --> 00:07:06,718
‫- تمكنت منكما.
‫- "دامو"!

139
00:07:07,635 --> 00:07:11,723
‫كفي عن هذه الرعونة فورًا، قبل أن تتأذي!

140
00:07:13,475 --> 00:07:16,144
‫جدتي! سمحت لهما بالفرار!

141
00:07:17,062 --> 00:07:19,647
‫كنت أتأكد أنك لم تتأذي وحسب يا عزيزتي.

142
00:07:19,731 --> 00:07:23,151
‫أعني، أليس هناك أناس مدربون
‫على التعامل مع هؤلاء المشاغبين؟

143
00:07:23,234 --> 00:07:26,571
‫أجل، أنا! أتعامل مع المشاغبين دائمًا.

144
00:07:26,654 --> 00:07:29,699
‫- هذا ما أفعله.
‫- أعلم يا عزيزتي، أنت مراهقة.

145
00:07:29,783 --> 00:07:31,743
‫رغبتك في التمرد طبيعية.

146
00:07:32,369 --> 00:07:35,330
‫لست متمردة، بل على العكس تمامًا.

147
00:07:35,663 --> 00:07:38,291
‫سأخلد إلى النوم، ليلة سعيدة يا "دامو".

148
00:07:38,375 --> 00:07:39,668
‫ليلة سعيدة يا جدتي.

149
00:07:39,918 --> 00:07:43,213
‫أعلم كيف تتصرف جدتك أحيانًا يا "دامو"،
‫لكن نواياها حسنة.

150
00:07:43,296 --> 00:07:45,757
‫إنها مسنة جدًا.

151
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
‫وكأنها من كوكب آخر أو شيء من هذا القبيل.

152
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
‫هل تعلمين ما الذي قد يساعدك
‫لتروّحي عن نفسك؟

153
00:07:49,886 --> 00:07:52,222
‫لعبة "ستراتيغوريس" ممتعة!

154
00:07:52,305 --> 00:07:54,641
‫- "ستراتيغوريس"! أجل!
‫- "ستراتيغوريس"! أجل!

155
00:07:54,724 --> 00:07:55,850
‫سآخذ سيارة السباق.

156
00:07:57,185 --> 00:07:59,604
‫بعد أن وصلت إشارتي

157
00:07:59,688 --> 00:08:03,024
‫إلى كل مشغل موسيقى رقمي موجود
‫في نطاق 160 كيلومتر،

158
00:08:03,108 --> 00:08:05,568
‫سأفعّل السيطرة على العقول

159
00:08:05,652 --> 00:08:09,197
‫وسأستدعي جيشي من المراهقين
‫الذين يقضون عطلة الربيع.

160
00:08:09,280 --> 00:08:11,116
‫دعني أخمّن، هذه البداية وحسب،

161
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
‫ومن ثم ستقوم…

162
00:08:13,743 --> 00:08:15,620
‫ثم سأطلق قمرًا صناعيًا

163
00:08:15,704 --> 00:08:21,167
‫لأشكّل جيشًا كبيرًا من المراهقين
‫الذين أُسيطر عليهم في أنحاء العالم.

164
00:08:21,251 --> 00:08:24,754
‫ومعهم، سوف أسيطر على العالم.

165
00:08:28,550 --> 00:08:31,594
‫"شيغو"، ذكريني أن أطلب مزيدًا
‫من مثلجات "فروتي ليكي" أيضًا.

166
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
‫تعمل بثقة عالية يا دكتور "دي".

167
00:08:37,934 --> 00:08:42,272
‫ثقي بي يا "شيغو"، هذه الخطة مذهلة للغاية.

168
00:08:42,355 --> 00:08:45,775
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- رائعة، إنها بسيطة، مدهشة.

169
00:08:45,859 --> 00:08:48,361
‫رهيبة، متفجرة، مميزة، عظيمة.

170
00:08:51,156 --> 00:08:52,782
‫إنها جيدة جدًا، حسنًا؟

171
00:08:52,866 --> 00:08:57,162
‫اسمعي، عليّ تعلم المزيد
‫من مصطلحات المراهقين،

172
00:08:57,245 --> 00:08:59,414
‫إن كنت سأنجح في قيادة جيشي الجديد.

173
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
‫أنت تقليدي جدًا.

174
00:09:02,042 --> 00:09:05,754
‫حسنًا، لنبدأ هذه الحفلة أيتها التقليدية.

175
00:09:08,590 --> 00:09:11,092
‫سآخذ "العلم والطبيعة" للمجموعة.

176
00:09:11,176 --> 00:09:13,094
‫سأخرج لتنشق بعض الهواء.

177
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
‫حسنًا يا أمي.

178
00:09:18,183 --> 00:09:20,935
‫ألم يكن من المفترض
‫أن يتواجد الشبان هنا الآن؟

179
00:09:21,019 --> 00:09:22,771
‫ما الذي يؤخرهم؟

180
00:09:22,854 --> 00:09:26,775
‫حسنًا، ربما لم تكن خطتك مذهلة كما ظننتها.

181
00:09:27,150 --> 00:09:28,193
‫اصمتي…

182
00:09:29,652 --> 00:09:32,447
‫أرى حركة، إنهم قادمون.

183
00:09:34,199 --> 00:09:37,786
‫ها هو جيشي الشاب!

184
00:09:43,833 --> 00:09:47,629
‫- من أنتم؟
‫- جيشك، نلبي نداء الواجب.

185
00:09:48,505 --> 00:09:51,299
‫أهذا هو؟ أهذا هو جيشك الشاب؟

186
00:09:51,383 --> 00:09:53,551
‫أعتقد أنك أخطأت بحوالي 50 عام يا دكتور.

187
00:09:53,635 --> 00:09:57,722
‫لا بد أن الإشارات لم تكن مضبوطة بشكل
‫صحيح على تردد مشغلات الموسيقى الرقمية.

188
00:09:57,972 --> 00:10:00,433
‫لكن إلى أين أرسلت الإشارات إذًا؟

189
00:10:03,478 --> 00:10:04,938
‫- ماذا قلت؟
‫- أحسنت!

190
00:10:05,021 --> 00:10:07,524
‫ضبطت الإشارات وفقًا
‫لتردد أجهزة السمع يا دكتور "دي".

191
00:10:07,607 --> 00:10:11,361
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بجيش من المتقاعدين؟

192
00:10:11,653 --> 00:10:13,071
‫حلوى الليمون.

193
00:10:13,154 --> 00:10:16,157
‫يمكنك أن تجعلهم يشترون لك
‫بطاقات لحضور الأفلام بأسعار مخفّضة.

194
00:10:18,243 --> 00:10:21,162
‫حلوى الليمون هذه مذهلة.

195
00:10:22,539 --> 00:10:25,792
‫أتعلمين ماذا؟ إنهم هنا وتحت سيطرتنا.

196
00:10:25,875 --> 00:10:28,503
‫يمكننا أن نرى ماذا يمكننا أن نفعل بهم.

197
00:10:29,671 --> 00:10:31,423
‫حسنًا، الحقوا بي.

198
00:10:36,803 --> 00:10:40,306
‫هذا مثير للإعجاب. أتساءل
‫إن كان باستطاعتهم بيع المثلجات.

199
00:10:40,724 --> 00:10:42,392
‫"(شي ليزور)"

200
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
‫"دامو"، أيقظي جدتك كي نخرج لتناول الإفطار.

201
00:10:44,978 --> 00:10:45,979
‫حسنًا.

202
00:10:51,901 --> 00:10:54,571
‫جدتي؟ نحن ذاهبون لتناول الإفطار.

203
00:10:54,654 --> 00:10:56,281
‫هناك مائدة مفتوحة!

204
00:10:57,866 --> 00:10:59,367
‫جدتي، ما هذا؟

205
00:10:59,451 --> 00:11:03,121
‫أهذا جهاز التحكم بالتلفاز؟

206
00:11:03,204 --> 00:11:04,622
‫يا لي من غبية.

207
00:11:09,210 --> 00:11:11,296
‫شكرًا لإحضارنا إلى هنا
‫أيها الطبيبان "ستحيل"!

208
00:11:11,379 --> 00:11:12,964
‫هذا المكان رائع.

209
00:11:13,048 --> 00:11:15,633
‫عوضني تقريبًا عن انتكاستي
‫البارحة مع الطالبات الجامعيات.

210
00:11:15,717 --> 00:11:18,136
‫لم تُوفّق في موضوع البداية من الصفر ذلك؟

211
00:11:18,219 --> 00:11:20,347
‫هذا مذهل. في يوم واحد،

212
00:11:20,430 --> 00:11:22,515
‫استطعت الحصول على مكانة غريب الأطوار

213
00:11:22,599 --> 00:11:24,809
‫التي استغرقت حياتي بأكملها
‫لأحصل عليها في مدينتنا.

214
00:11:24,893 --> 00:11:26,102
‫"روفوس"، من جهة أخرى،

215
00:11:26,186 --> 00:11:28,646
‫أصبح تميمة خمسة نوادي نسائية مختلفة.

216
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
‫ما الأمر يا "وايد"؟

217
00:11:32,984 --> 00:11:36,154
‫وقعت عدة عمليات سطو على أجهزة متطورة
‫البارحة، وكلها في منطقتك.

218
00:11:36,237 --> 00:11:38,156
‫عمليات سطو على أجهزة متطورة؟

219
00:11:39,240 --> 00:11:42,327
‫لا، هذا مستحيل. لا يمكن أن تفعل جدتي هذا.

220
00:11:42,869 --> 00:11:44,079
‫سنتولى أنا و"رون" الأمر يا "وايد".

221
00:11:44,704 --> 00:11:48,375
‫- ما هذه؟
‫- إبر حياكة؟

222
00:12:00,303 --> 00:12:03,348
‫لا أعلم ما هذه، لكن سنأخذ بعضها ونحللها.

223
00:12:03,431 --> 00:12:05,141
‫- ضعها في الكيس يا "روفوس".
‫- حسنًا.

224
00:12:06,226 --> 00:12:08,478
‫أما زلت تنوي متابعة خطتك؟

225
00:12:08,561 --> 00:12:12,065
‫لم لا؟ يستطيع أي أحد السيطرة
‫على العالم بجيش من المراهقين.

226
00:12:12,148 --> 00:12:15,902
‫أما فعل ذلك بجيش من كبار السن
‫فيتطلب رجلًا ذا رؤية!

227
00:12:15,985 --> 00:12:20,490
‫أجرؤ على القول إن خطتي
‫مذهلة أكثر من أي وقت مضى!

228
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
‫كما تشاء.

229
00:12:29,165 --> 00:12:31,042
‫إنها تعمل!

230
00:12:31,835 --> 00:12:34,254
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو متابعة العمل على منصة الإطلاق.

231
00:12:34,963 --> 00:12:38,508
‫"شيغو"، ما زال جيشي من الناضجين
‫لديه الكثير ليقدمه.

232
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
‫وليس هناك بديل عن الحكمة والخبرة.

233
00:12:41,594 --> 00:12:44,514
‫تبدأ الحياة في سن الـ65!

234
00:12:44,597 --> 00:12:47,017
‫المهم، من أين تحصل على هذه الأشياء؟

235
00:12:47,100 --> 00:12:50,270
‫اقرأي هذه النشرات يا "شيغو"
‫ستعجبك كثيرًا.

236
00:12:50,687 --> 00:12:52,856
‫"روفوس"، بما أنك تُعدّ رائعًا هنا،

237
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
‫فإن تسكعت معك،
‫هذا يجعلني رائعًا أيضًا، أليس كذلك؟

238
00:12:56,735 --> 00:12:57,736
‫لا!

239
00:13:00,071 --> 00:13:03,616
‫لكنك ما زلت ستساعدني لأتقرب من الفتيات،
‫أليس كذلك؟ عليّ أن أكون رائعًا.

240
00:13:04,409 --> 00:13:07,912
‫ربما ستساعدك شطيرة "ناكو" عملاقة
‫على اتخاذ قرارك.

241
00:13:08,955 --> 00:13:11,249
‫"ناكو"! حسنًا!

242
00:13:11,958 --> 00:13:14,377
‫"وايد"، انظر إن كنت
‫تستطيع تحليل هذا الدليل.

243
00:13:18,089 --> 00:13:22,886
‫"دامو"، أنا محبطة كثيرًا
‫لأنك لم تتبعي نصيحتي.

244
00:13:22,969 --> 00:13:24,637
‫إن كنت تبحثين عن الإثارة،

245
00:13:24,721 --> 00:13:26,473
‫فلم لا تتعلمين رقص الصالونات؟

246
00:13:28,308 --> 00:13:31,061
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء.

247
00:13:45,533 --> 00:13:47,660
‫مهلًا، لم يكتمل الفحص.

248
00:13:47,744 --> 00:13:49,871
‫لا تكترث لهذا يا "وايد"، أعلم ما هذا.

249
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
‫هناك خطب كبير.

250
00:14:24,781 --> 00:14:27,742
‫"وايد"، هل حصلت على معلومات
‫عن مزرعة تماسيح قديمة مهجورة؟

251
00:14:27,826 --> 00:14:29,494
‫- أبحث عن ذلك.
‫- "دراكين"؟

252
00:14:29,577 --> 00:14:33,832
‫جدتي مع "دراكين"؟
‫حسنًا، الأمر أكثر من غريب.

253
00:14:36,501 --> 00:14:37,961
‫مهلًا، انتظرا!

254
00:14:40,255 --> 00:14:42,173
‫الأمر أكثر من غريب بكثير.

255
00:14:46,678 --> 00:14:47,595
‫"دامو"؟

256
00:14:50,223 --> 00:14:54,769
‫"دامو"؟ سأنتقل إلى التحكم اليدوي عن بعد.

257
00:15:00,900 --> 00:15:01,776
‫تمكنتم منها!

258
00:15:03,194 --> 00:15:04,779
‫أحسنتم أيها العجزة!

259
00:15:05,238 --> 00:15:08,450
‫حان وقت الإطعام يا "دامو ستحيل".

260
00:15:13,747 --> 00:15:15,874
‫اشتريتها مع المخبأ. أليس هذا رائعًا؟

261
00:15:24,299 --> 00:15:25,175
‫يا للهول!

262
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
‫مرحبًا، أنا "رون".

263
00:15:50,033 --> 00:15:54,120
‫حرف الراء وحرف الواو
‫وصولًا إلى حرف النون. نعم!

264
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
‫هذا مريع.

265
00:15:57,874 --> 00:15:59,042
‫هذا قاس!

266
00:15:59,125 --> 00:16:01,378
‫يمكننا القول فاء وألف وشين ولام.

267
00:16:01,461 --> 00:16:04,339
‫بحقك! ماذا عن صفحتي البيضاء؟

268
00:16:04,714 --> 00:16:05,548
‫"رون"!

269
00:16:07,008 --> 00:16:08,009
‫"وايد"؟

270
00:16:08,093 --> 00:16:11,304
‫كيف عثرت عليّ؟ هل تتبعني
‫بشريحة إلكترونية أو شيء من هذا القبيل؟

271
00:16:11,388 --> 00:16:12,806
‫هذا ليس مهمًا الآن!

272
00:16:12,889 --> 00:16:16,559
‫"دامو" محتجزة لدى "دراكين"
‫في مزرعة تماسيح شمال "شي ليزور".

273
00:16:16,643 --> 00:16:17,560
‫سأتولى ذلك يا "وايد"!

274
00:16:17,644 --> 00:16:20,855
‫يا لك من مسكينة يا "دامو ستحيل"،
‫من المؤسف أنك لن تكوني موجودة

275
00:16:20,939 --> 00:16:24,776
‫لتشاهديني أسيطر على عقول
‫المسنين في أنحاء العالم،

276
00:16:25,193 --> 00:16:27,404
‫الذين بالمناسبة يزدادون
‫بمعدل عشرة في المئة سنويًا.

277
00:16:27,487 --> 00:16:29,447
‫حسنًا، عرفت سر الإشارة.

278
00:16:29,531 --> 00:16:31,950
‫بالفعل، واجهتنا بعض المشاكل في البداية،

279
00:16:32,033 --> 00:16:34,285
‫لكنني سعيد جدًا بكيفية انتهاء الأمر.

280
00:16:34,369 --> 00:16:37,706
‫الصاروخ جاهز لإطلاق
‫قمري الصناعي في المدار!

281
00:16:39,040 --> 00:16:41,418
‫هذا شيء صغير استعرته من "كايب".

282
00:16:46,756 --> 00:16:48,133
‫"روفوس"، تعال!

283
00:16:49,759 --> 00:16:50,844
‫معجبيّ!

284
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
‫لديّ فكرة!

285
00:17:02,355 --> 00:17:06,526
‫هذا صحيح! حفلة في المستنقع مع
‫"روفوس". تفضلوا، خذوا خريطة!

286
00:17:09,529 --> 00:17:11,406
‫تبقت خمس دقائق على الإطلاق!

287
00:17:12,991 --> 00:17:16,327
‫جدتي! هذه أنا "دامو"! "دامو ستحيل"!

288
00:17:16,411 --> 00:17:19,164
‫ألا تريدين توبخي أو شيء من هذا القبيل؟

289
00:17:20,540 --> 00:17:24,252
‫مهلًا، أهذه جدة "دامو ستحيل"؟

290
00:17:24,336 --> 00:17:28,340
‫يا له من يوم رائع!

291
00:17:28,423 --> 00:17:32,177
‫يجب أن تحصلي على وصفة حلوى الليمون منها.

292
00:17:32,761 --> 00:17:35,055
‫مذاقها لا يُوصف.

293
00:17:35,138 --> 00:17:38,433
‫على أي حال، "شيغو"، أطعمي التماسيح.

294
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
‫لا يا "شيغو"،

295
00:18:10,215 --> 00:18:12,884
‫هذه مسألة عائلية.

296
00:18:12,967 --> 00:18:15,887
‫أيتها الجدة، اقضي على

297
00:18:15,970 --> 00:18:18,390
‫"دامو ستحيل"!

298
00:18:20,058 --> 00:18:21,976
‫هذا تصرف خسيس حقًا.

299
00:18:22,060 --> 00:18:23,978
‫تعلم أنني لا أستطيع ضرب جدتي.

300
00:18:24,062 --> 00:18:27,732
‫لا تقلقي، هي ستضربك.

301
00:18:27,816 --> 00:18:28,858
‫أشك في ذلك.

302
00:18:30,235 --> 00:18:32,153
‫عندما كانت جدتك في عمرك،

303
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
‫تدربت مع رهبان "شاولين"

304
00:18:34,989 --> 00:18:39,911
‫لإتقان فن كونغ فو "بانغ لانغ شوان" القديم.

305
00:18:39,994 --> 00:18:44,374
‫مهلًا، هل تقصد أن جدتي، هي…

306
00:18:49,462 --> 00:18:52,215
‫ثم أصبحت من كبار الطيارات،

307
00:18:52,298 --> 00:18:54,801
‫وكانت أول امرأة تجتاز بنجاح

308
00:18:54,884 --> 00:18:57,971
‫برنامج القوات البحرية
‫للتدريب على التدمير تحت الماء.

309
00:18:58,054 --> 00:18:58,972
‫جدتي؟

310
00:18:59,055 --> 00:19:02,934
‫لا تعرفين الكثير عنها، أليس كذلك؟

311
00:19:09,024 --> 00:19:12,527
‫جدتك جدة سيئة…

312
00:19:12,610 --> 00:19:14,863
‫- اخرس!
‫- أتحدث عن الجدة وحسب!

313
00:19:14,946 --> 00:19:16,698
‫هذا ميراث في عائلتنا.

314
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
‫لا!

315
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
‫إشارة السيطرة على العقل!

316
00:19:32,088 --> 00:19:34,090
‫أين نحن؟

317
00:19:34,174 --> 00:19:36,009
‫ماذا أفعل هنا؟ "دامو"؟

318
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
‫سأشرح الأمر لك لاحقًا يا جدتي.

319
00:19:38,053 --> 00:19:40,138
‫نحن في مخبأ الدكتور "دراكين" الشرير.

320
00:19:40,221 --> 00:19:41,681
‫مخبأ شرير؟

321
00:19:41,765 --> 00:19:45,602
‫لم تعرضي نفسك إلى خطر ما،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

322
00:19:45,685 --> 00:19:46,978
‫إنها في خطر بالطبع.

323
00:19:47,062 --> 00:19:49,439
‫عليك أن تجتازيني أولًا!

324
00:19:50,648 --> 00:19:52,484
‫عليك أن تجتازينا كلنا يا آنسة!

325
00:20:00,617 --> 00:20:02,702
‫200 نقطة!

326
00:20:02,786 --> 00:20:04,037
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر؟

327
00:20:04,621 --> 00:20:06,373
‫لا تضرباني على وجهي!

328
00:20:11,920 --> 00:20:14,339
‫هذا مقرف! "شيغو"!

329
00:20:17,008 --> 00:20:20,095
‫تأخرتم كثيرًا، لا يمكن لشيء
‫أن يوقفني الآن!

330
00:20:20,178 --> 00:20:21,763
‫حفلة!

331
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
‫اللعنة!

332
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
‫لنبدأ الرقص هنا!

333
00:20:33,191 --> 00:20:34,359
‫أجل!

334
00:20:34,776 --> 00:20:39,114
‫"رون ستوبيبل" هنا!

335
00:20:39,197 --> 00:20:43,618
‫"رون ستوبيبل" رائع!

336
00:20:43,702 --> 00:20:45,620
‫هذا أنا، أنا رائع.

337
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
‫سأؤدي رقصة الرجل الآلي.

338
00:20:49,916 --> 00:20:52,043
‫"انتهت السنة الدراسية، الشمس مشرقة

339
00:20:52,127 --> 00:20:54,212
‫الشبان في الصيف

340
00:20:54,295 --> 00:20:56,798
‫أظن أنني أريد أن أجعله ملكي

341
00:20:56,881 --> 00:20:59,384
‫لا يُوجد شيء يشبه الشعور

342
00:20:59,467 --> 00:21:01,803
‫الذي تحسّين به

343
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
‫عندما تنظرين في عينيه

344
00:21:04,139 --> 00:21:06,349
‫الشبان في الصيف"

345
00:21:10,103 --> 00:21:12,147
‫جدتي، "دراكين" يهرب!

346
00:21:16,317 --> 00:21:18,111
‫الجدة "ستحيل"!

347
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
‫تظنين أن حلوى الليمون الخاصة بك رائعة،

348
00:21:22,615 --> 00:21:24,159
‫لكنها ليست كذلك!

349
00:21:26,119 --> 00:21:28,204
‫{\an8}"(شي ليزور)"

350
00:21:36,254 --> 00:21:39,966
‫هيا يا "دامو"، ركزّي في اللعبة.

351
00:21:40,258 --> 00:21:43,178
‫حركات جميلة يا جدتي،
‫ما رأيك في جولتين من أصل ثلاث؟

352
00:21:43,261 --> 00:21:45,180
‫حان وقت الرحيل يا "دامو".

353
00:21:50,101 --> 00:21:54,439
‫شكرًا لإنقاذنا يا عزيزتي،
‫أنا فخورة جدًا بك.

354
00:21:54,814 --> 00:21:56,858
‫ليس بقدر ما أنا فخورة بك يا جدتي.

355
00:21:57,901 --> 00:21:58,943
‫"وايد"، ما هو الوضع؟

356
00:21:59,027 --> 00:22:02,447
‫مجموعة عناكب عملاقة متحولة وراثيًا
‫تهدد قرية في "غوام".

357
00:22:03,239 --> 00:22:05,200
‫استعدا أيها الشابان، سننطلق إلى هناك!

358
00:22:05,283 --> 00:22:07,619
‫وداعًا، سأراكما في المنزل.

359
00:22:08,703 --> 00:22:11,873
‫إن كنت ذاهبة إلى "غوام"،
‫عليك استخدام مستحضر واق من الشمس.

360
00:22:12,749 --> 00:22:14,709
‫كنت متمركزة هناك في العام 1962.

361
00:22:14,793 --> 00:22:16,127
‫في الليل…

362
00:22:18,922 --> 00:22:23,134
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

