﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
‫"مركز (ميدلتون) الطبي
‫اسألوا عن عروضنا الخاصة"

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,551
‫"الاستعلامات"

3
00:00:13,221 --> 00:00:15,348
‫- صباح الخير يا "رون".
‫- أهلًا أيتها الطبيبة "ستحيل".

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,893
‫أنا سعيدة جدًا أنك قررت التطوع
‫في مجموعة "سانشاين سبريدرز".

5
00:00:18,977 --> 00:00:22,564
‫أنت تعرفينني، لا يمكنني
‫ألا أساعد الآخرين. أين "دامو"؟

6
00:00:22,647 --> 00:00:25,066
‫هرعت لإنقاذ بعض المتنزهين
‫في جبال "الأنديز".

7
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
‫لدينا حالة شديدة الخطورة!

8
00:00:29,612 --> 00:00:32,615
‫أرى لوحة أمامية. أين حدث هذا؟

9
00:00:32,699 --> 00:00:33,700
‫في جبال "الأنديز".

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
‫- "دامو"!
‫- "دامو"! لم ملامحها بلهاء؟

11
00:00:39,497 --> 00:00:42,751
‫هذا شلل "ريكتس".
‫إنه عارض مؤكد لتجمد الدماغ!

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,920
‫هناك علاج وحيد لهذه الحالة،
‫علينا زرع دماغ جديد.

13
00:00:46,421 --> 00:00:48,340
‫خذي دماغي، هذا أقل ما يمكنني فعله.

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,925
‫علينا العمل بسرعة. إنه معد للغاية…

15
00:00:51,343 --> 00:00:52,260
‫أيتها الطبيبة "ستحيل"!

16
00:00:55,096 --> 00:00:55,930
‫"روفوس"!

17
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
‫يبدو أن المسؤولية أصبحت ملقاة عليّ.
‫إنه وقت البطل!

18
00:01:07,942 --> 00:01:10,820
‫لقد أنقذتني! أنت بطل يا "رون"!

19
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
‫"رون"؟

20
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
‫"رون"؟ انتهى وقت القيلولة.

21
00:01:14,032 --> 00:01:15,575
‫الغرفة رقم 611 بحاجة إلى مبولة جديدة.

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,202
‫- يا للهول.
‫- ما الأمر؟

23
00:01:17,285 --> 00:01:20,038
‫هل كنت تتوقع أن تجري جراحة دماغ
‫في يومك الأول هنا؟

24
00:01:20,121 --> 00:01:22,207
‫لا، إلا إذا كنت

25
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
‫آخر أمل للعالم أو شيء من هذا القبيل.

26
00:01:25,085 --> 00:01:27,253
‫- لم تحدق بي؟
‫- من دون سبب.

27
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
‫"أجل، أجل

28
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

29
00:01:34,427 --> 00:01:36,096
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

30
00:01:36,179 --> 00:01:39,683
‫لا يمكنكم إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

31
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

32
00:01:42,310 --> 00:01:45,522
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

33
00:01:45,605 --> 00:01:47,649
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:01:47,732 --> 00:01:51,111
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

35
00:01:51,194 --> 00:01:55,240
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

36
00:01:55,323 --> 00:01:57,367
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

37
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

38
00:01:58,910 --> 00:02:00,954
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

39
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:02:03,206 --> 00:02:05,291
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:05,375 --> 00:02:07,210
‫(دامو)!

42
00:02:07,711 --> 00:02:08,878
‫لا يهم المكان

43
00:02:08,962 --> 00:02:10,422
‫لا يهم الزمان

44
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
‫لا يهم المكان

45
00:02:11,631 --> 00:02:13,049
‫سأكون معك

46
00:02:13,133 --> 00:02:14,968
‫حتى النهاية

47
00:02:15,051 --> 00:02:18,555
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

48
00:02:18,638 --> 00:02:23,143
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

49
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
‫ما هو الوضع؟

50
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

51
00:02:25,854 --> 00:02:26,730
‫"(دامو ستحيل)"

52
00:02:30,650 --> 00:02:33,403
‫أهلًا بكم وشكرًا لكم
‫يا مجموعة "سانشاين سبريدرز".

53
00:02:33,486 --> 00:02:37,115
‫حماسكم الشبابي ينير يوم مرضانا الغائم.

54
00:02:37,198 --> 00:02:38,742
‫حسنًا، قد لا تكون هذه وظيفة أحلامك،

55
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
‫لكنها ستمنحنا درجات
‫الخدمة المجتمعية في المدرسة.

56
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
‫أظن أن إنقاذ العالم لا يفي بالغرض.

57
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
‫"دامو"؟ الممرضة المسؤولة عن الفرز
‫ليست هنا اليوم.

58
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
‫- أيمكنك المساعدة في غرفة الطوارئ؟
‫- لا مشكلة.

59
00:02:47,792 --> 00:02:51,296
‫أيها القوم، لدينا عجوز يلازم منزله
‫علينا رفع روحه المعنوية قليلًا.

60
00:02:51,379 --> 00:02:53,882
‫أرسل ثلاثة أفراد من مجموعة "سانشاين"
‫إلى منازلهم وهم يبكون بالفعل.

61
00:02:54,466 --> 00:02:57,469
‫يبدو أنه بحاجة إلى جرعة من حماسة "رون"!

62
00:02:57,552 --> 00:03:00,013
‫اسمه "تيموثي نورث"، بالتوفيق.

63
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
‫حسنًا، يبدو هذا مبهجًا.

64
00:03:06,311 --> 00:03:07,771
‫قارعة باب غير تقليدية.

65
00:03:11,399 --> 00:03:13,526
‫مرحبًا؟ سيد "نورث"؟

66
00:03:14,861 --> 00:03:18,239
‫ربما لا يستطيع العجوز سماعنا. قلت: مرحبًا!

67
00:03:18,323 --> 00:03:19,824
‫سمعي جيّد يا غلام.

68
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
‫ماذا؟ لا، أنا هنا لنشر التفاؤل.

69
00:03:22,243 --> 00:03:25,121
‫- انشره عند شخص يكترث لذلك.
‫- بحقك يا سيد "نورث"،

70
00:03:25,205 --> 00:03:27,582
‫لن أحصل على درجات الخدمة المجتمعية
‫في المدرسة إن لم أرفع معنوياتك

71
00:03:27,665 --> 00:03:29,334
‫بحماس الشباب.

72
00:03:29,918 --> 00:03:31,336
‫أأنت مستعد للذهاب إلى المنزل باكيًا؟

73
00:03:31,419 --> 00:03:34,923
‫لا، لست مثل الآخرين فأنا "رون ستوبيبل".

74
00:03:35,006 --> 00:03:38,510
‫- يمكنني فعل أي شيء!
‫- أيمكنك ملء الفراغات بين البلاطات؟

75
00:03:38,885 --> 00:03:41,513
‫نعم، ولكن هل يمكن أن تعزف الفرقة المطاطية؟

76
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫من الأفضل أن تصدّق ذلك!

77
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
‫- ما هذه؟
‫- محطة تلفزيونية جديدة.

78
00:03:51,815 --> 00:03:52,857
‫"تي في تراش هيب"

79
00:03:52,941 --> 00:03:57,112
‫كل برامجها برامج شبه كلاسيكية
‫لم يُشاهدها أحد منذ أجيال.

80
00:03:57,195 --> 00:03:58,988
‫- وذلك لسبب وجيه.
‫- أين "رون"؟

81
00:03:59,072 --> 00:04:01,116
‫كان سيشاهد "لاف رايوت" معنا.

82
00:04:01,199 --> 00:04:03,702
‫هذا سؤال جيد، حاولت
‫الاتصال به لكنه لم يجب.

83
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
‫بعد أن تتخلص من العناكب هنا،

84
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
‫يمكنك طرد الخفافيش من العلية.

85
00:04:08,665 --> 00:04:09,708
‫أنا متعب يا سيدي.

86
00:04:09,791 --> 00:04:11,918
‫ألا يمكنني الجلوس والإنصات إليك،

87
00:04:12,002 --> 00:04:15,213
‫- وأنت تستذكر الأيام الخوالي؟
‫- أكل كرات الثلج.

88
00:04:15,296 --> 00:04:17,799
‫هل كان ذلك شيئًا كان يفعله
‫في الأيام الخوالي

89
00:04:17,882 --> 00:04:19,634
‫أم شيئًا يريدني أن أفعله الآن؟

90
00:04:24,973 --> 00:04:26,725
‫لا يجب أن نضغط عليه.

91
00:04:41,740 --> 00:04:45,827
‫"روفوس"، أظن أنني أعيش
‫أفضل حلم مهووس على الإطلاق.

92
00:04:46,327 --> 00:04:49,414
‫"(فيرليس فيريت) يهزم عدوًا شريرًا"
‫إنه عنوان طويل.

93
00:04:49,914 --> 00:04:51,583
‫بطل حقيقي.

94
00:05:03,511 --> 00:05:04,679
‫مرحى!

95
00:05:05,013 --> 00:05:08,641
‫كنت أعلم ذلك! جئت إلى هنا
‫لتتسلل إلى الـ"فيريت هول"!

96
00:05:08,725 --> 00:05:11,227
‫لا، لا! كان الأمر صدفة! والزي، إنه…

97
00:05:11,603 --> 00:05:13,980
‫مهلًا! أنت "فيرليس فيريت"!

98
00:05:14,064 --> 00:05:17,650
‫- اللعنة، انكشف سري.
‫- كنت تنشط ليلًا!

99
00:05:18,276 --> 00:05:21,237
‫- كان نظري أفضل آنذاك.
‫- نظري ممتاز!

100
00:05:21,321 --> 00:05:22,989
‫حسنًا، أعاني من لابؤرية بسيطة،

101
00:05:23,073 --> 00:05:25,658
‫لكن قال الطبيب إني لست بحاجة
‫إلى عدسات تصحيحية، حتى الآن.

102
00:05:25,742 --> 00:05:27,494
‫- أنت تتحدث كثيرًا.
‫- بحقك!

103
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
‫يمكنني حمل إرث "فيرليس فيريت".

104
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
‫و"ووندر ويزل".

105
00:05:32,832 --> 00:05:36,336
‫هذا محال! هناك "فيرليس فيريت" واحد فقط.

106
00:05:36,419 --> 00:05:37,629
‫حتى الآن!

107
00:05:37,712 --> 00:05:40,006
‫بحقك يا سيد "إن"،
‫دعني أرتدي هذا اللباس الضيق!

108
00:05:40,090 --> 00:05:43,593
‫أعطني فرصة. لقد لعبت دورًا مساعدًا
‫في إنقاذ العالم.

109
00:05:43,677 --> 00:05:46,346
‫لا يلعب "فيرليس فيريت" دورًا ثانويًا!

110
00:05:46,429 --> 00:05:49,099
‫حسنًا إذًا، هذا مثالي!
‫أنا مستعد للمضي قدمًا.

111
00:05:49,182 --> 00:05:51,851
‫هل أنت مقاتل شرس للأعداء المخبولين؟

112
00:05:51,935 --> 00:05:53,186
‫بالتأكيد!

113
00:05:53,269 --> 00:05:56,523
‫- ربما، سنجرب هذا.
‫- أجل!

114
00:05:56,606 --> 00:06:00,443
‫حسنًا إذًا، سأعلمك الليلة
‫طرق "فيرليس فيريت" لتحقيق العدالة.

115
00:06:01,277 --> 00:06:04,030
‫سأصبح بطلًا خارقًا، أتوق إلى إخبار "دامو"!

116
00:06:04,114 --> 00:06:07,867
‫أكرر، أنت تتحدث كثيرًا.
‫يجب أن تحافظ على سرية هويتك.

117
00:06:07,951 --> 00:06:11,162
‫فهمت ما تقصده! هذا صحيح! لقد فهمت.
‫لن أتحدث عن ذلك إطلاقًا.

118
00:06:13,248 --> 00:06:15,625
‫مرة أخرى، ستخضع الشوارع المليئة بالجريمة

119
00:06:15,709 --> 00:06:18,795
‫لإرادة "فيرليس فيريت"!

120
00:06:18,878 --> 00:06:22,924
‫سيد "نورث"، يبدو لباسي الضيق
‫فضفاضًا نوعًا ما.

121
00:06:23,008 --> 00:06:25,802
‫- يتحرك "فيريت" بهدوء وسرعة.
‫- لكن…

122
00:06:25,885 --> 00:06:28,388
‫- بهدوء وسرعة!
‫- فهمت.

123
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
‫يرغب "فيريت" في وجبة خفيفة.

124
00:06:56,708 --> 00:06:57,625
‫"مرحى!"

125
00:06:59,711 --> 00:07:01,129
‫إنه صوت الشر!

126
00:07:03,381 --> 00:07:05,342
‫الواجب ينادينا يا "ووندر ويزل"!

127
00:07:05,425 --> 00:07:07,344
‫تفعيل مخلب "فيريت"!

128
00:07:07,594 --> 00:07:09,429
‫هذا ستار "فيريت" الدخاني!

129
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
‫كلها تبدو مثل بعضها!

130
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
‫هذا هو المخلب!

131
00:07:17,812 --> 00:07:18,938
‫يا للهول!

132
00:07:19,689 --> 00:07:22,108
‫يا للروعة!

133
00:07:36,873 --> 00:07:39,626
‫انظرا إلى مخالب العدالة!

134
00:07:39,709 --> 00:07:41,795
‫أنا "فيرليس فيريت"!

135
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
‫وهذا مساعدي "ووندر ويزل"!

136
00:07:45,465 --> 00:07:48,176
‫يا فتى! نحن نحارب الجريمة!

137
00:07:48,259 --> 00:07:49,386
‫زي جميل.

138
00:07:49,469 --> 00:07:52,055
‫سأذهب إلى الخياط الخاص بـ"فيريت"
‫لكي يقوم بتضييقه.

139
00:07:52,138 --> 00:07:54,683
‫- هذا لا يُعقل!
‫- استوعب الأمر أيها المواطن،

140
00:07:54,766 --> 00:07:57,852
‫بفضل "فيرليس فيريت" شوارعكم آمنة الليلة.

141
00:07:57,936 --> 00:08:00,647
‫ابتعد عن المكان قبل
‫أن تفقد سحر "فيريت" الخاص بك.

142
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
‫وداعًا أيها الناس الطيبون!

143
00:08:02,065 --> 00:08:05,026
‫سنكتشف الجريمة أينما كانت!

144
00:08:05,110 --> 00:08:07,487
‫أيمكنك أن تفعل شيئًا
‫بشأن جرس الإنذار هذا أولًا؟

145
00:08:08,446 --> 00:08:10,907
‫إذًا، عاد "فيرليس فيريت".

146
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
‫أنتظر هذا منذ سنوات!

147
00:08:19,666 --> 00:08:23,253
‫أخيرًا، سيُهزم "فيريت" الأحمق ذاك
‫من قبل عدوه اللدود…

148
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
‫"وايت سترايب"!

149
00:08:29,134 --> 00:08:31,344
‫"(سانشاين سبريدرز)، طلاب متميزون للغاية"

150
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

151
00:08:33,972 --> 00:08:35,348
‫اتصلت بك البارحة.

152
00:08:35,432 --> 00:08:37,517
‫- بقيت في الخارج حتى وقت متأخر.
‫- كان لديّ أنشطة لـ"سانشاين سبريدرز".

153
00:08:37,600 --> 00:08:40,020
‫- ليلًا؟
‫- السيد "نورث" يحب السهر ليلًا.

154
00:08:40,103 --> 00:08:41,354
‫ما السر الذي تخفيه؟

155
00:08:41,438 --> 00:08:43,606
‫أي سر؟

156
00:08:43,690 --> 00:08:45,191
‫ليس لديّ فكرة عما تقصدينه.

157
00:08:45,275 --> 00:08:47,193
‫لماذا لم يجعلك تبكي مثل الآخرين؟

158
00:08:47,277 --> 00:08:49,946
‫هذا ما تقصدينه! أنا، كما تعلمين،
‫شخص يسعد الناس.

159
00:08:50,030 --> 00:08:51,698
‫أنا شخص يسعد الآخرين.

160
00:08:52,574 --> 00:08:54,492
‫لدينا حوالي 50 قناة جديدة،

161
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
‫أتود المجيء الليلة ومشاهدة التلفاز؟

162
00:08:55,785 --> 00:08:59,873
‫حسنًا، لقد وعدت السيد "نورث"
‫بأنني سأساعده في تمهيد فناء منزله.

163
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
‫في الظلام؟

164
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
‫كما قلت لك، إنه شخص يحب الليل.

165
00:09:03,543 --> 00:09:05,086
‫أراك لاحقًا!

166
00:09:13,261 --> 00:09:15,722
‫كما تعلم يا "ووندر ويزل"،
‫أكره أن أخدع "دامو"،

167
00:09:15,805 --> 00:09:18,600
‫لكنها تُدعى هوية سرية لسبب وجيه، صحيح؟

168
00:09:21,061 --> 00:09:23,396
‫اسمع! سأقول لك كلمتين: ابق متيقظًا.

169
00:09:23,480 --> 00:09:24,564
‫عفوًا، ماذا قلت؟

170
00:09:25,273 --> 00:09:27,984
‫لقد خدعته! هذا ما أفعله عادة كمساعد،

171
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
‫دائمًا ما أقوم بالأمور المضحكة.

172
00:09:29,152 --> 00:09:31,404
‫دع هذه الأمور المضحكة لـ"ويزل".

173
00:09:31,488 --> 00:09:34,574
‫- "فيرليس فيريت" جديّ للغاية!
‫- سأفعل ذلك يا سيدي!

174
00:09:36,659 --> 00:09:39,079
‫هل سمعت ذلك أيها الصغير؟ هيا بنا!

175
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
‫الآن أشم تلك الرائحة أيضًا! إنها كريهة!

176
00:09:48,505 --> 00:09:50,298
‫هذا لا يُعقل! إنه…

177
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
‫- ظربان عملاق؟
‫- "وايت سترايب" الشرير،

178
00:09:53,343 --> 00:09:55,637
‫تعرفني جيدًا يا عدوي اللدود!

179
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
‫- "وايت سترايب"! ذلك الشرير!
‫- أتعرف هذا الرجل؟

180
00:10:02,519 --> 00:10:06,022
‫عدوي البغيض. احذر من تدفق رائحته الكريهة!

181
00:10:06,106 --> 00:10:07,357
‫لا أريد معرفة ما هذا حتى.

182
00:10:07,440 --> 00:10:10,110
‫فعّل معطّر "فيريت" المزيل للروائح الكريهة!

183
00:10:10,193 --> 00:10:11,361
‫حسنًا!

184
00:10:11,820 --> 00:10:13,905
‫- أي أداة هي؟
‫- الأنف!

185
00:10:25,959 --> 00:10:28,712
‫"وايد"، أأنت متأكد أن جهاز نداء
‫"رون" موجود في هذا المبنى؟

186
00:10:28,795 --> 00:10:30,296
‫أأنت متأكدة أن هذا الأمر من شأنك؟

187
00:10:30,380 --> 00:10:33,133
‫كان يتصرف بطريقة غريبة،
‫أريد التأكد من أنه بخير وحسب.

188
00:10:33,216 --> 00:10:34,634
‫إذًا نعم، الأثر مؤكد.

189
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
‫ليس بهذه السرعة يا "فيريت"!

190
00:10:37,804 --> 00:10:39,139
‫انزل إلى هنا!

191
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
‫- "رون"! هل أنت هنا؟
‫- "دامو"؟

192
00:10:51,067 --> 00:10:52,986
‫استخدم وميض "فيريت"!

193
00:10:53,361 --> 00:10:54,904
‫لا، هذا ذيل "فيريت"!

194
00:10:54,988 --> 00:10:57,323
‫كان علينا مراجعة هذا
‫قبل الذهاب إلى التسلل!

195
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
‫انظر إلى الأعلى.

196
00:11:13,882 --> 00:11:15,383
‫آنستي، هذا ليس من شأنك!

197
00:11:15,467 --> 00:11:17,177
‫أصبح هذا من شأني أيها النتن.

198
00:11:23,516 --> 00:11:25,101
‫سنلتقي مرة أخرى يا "فيريت"!

199
00:11:27,604 --> 00:11:29,898
‫إذًا، من يفترض بك أن تكون؟

200
00:11:29,981 --> 00:11:32,609
‫اعتبريني صديقًا لك.

201
00:11:32,692 --> 00:11:34,736
‫نعم، هذا واضح. "رون"؟

202
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
‫ليس من اللطيف أن تفعلي هذا ببطل خارق!

203
00:11:37,197 --> 00:11:39,824
‫انسحب! حافظ على سرية هويتك!

204
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
‫عليّ الذهاب!

205
00:11:43,870 --> 00:11:46,873
‫- لديك كهف جميل.
‫- "دامو"!

206
00:11:46,956 --> 00:11:49,501
‫إنه جحر، يُدعى "فيريت هول".

207
00:11:49,584 --> 00:11:50,877
‫وماذا تفعل بالضبط؟

208
00:11:50,960 --> 00:11:54,464
‫إن قال لك أحدهم إنني كنت
‫مجرد مساعد مراهق عادي،

209
00:11:54,547 --> 00:11:55,799
‫- فقد كذب عليك.
‫- ماذا؟

210
00:11:55,882 --> 00:11:59,094
‫أنا "فيرليس فيريت"، الإصدار الثاني!

211
00:11:59,761 --> 00:12:00,804
‫و"ووندر ويزل".

212
00:12:00,887 --> 00:12:04,391
‫أعتقد أنه من الرائع أن تصبح "فيريت" لكن…

213
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
‫ماذا فعلت؟ لم يكن من الحكمة أن تحضر غرباء

214
00:12:07,477 --> 00:12:09,729
‫إلى "فيريت هول"! ولا تلبس القناع؟

215
00:12:09,813 --> 00:12:11,815
‫لقد كشفت هويتك السرية!

216
00:12:12,774 --> 00:12:14,609
‫تتبعتني يا سيد "إن".

217
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
‫هذه صديقتي، "دامو ستحيل". إنها ماكرة.

218
00:12:17,487 --> 00:12:20,281
‫ماكرة؟ يبدو أنها تصلح
‫لأن تكون "فيريت غيرل".

219
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
‫بسرعة، البسي هذا الزي.

220
00:12:22,033 --> 00:12:23,868
‫لا، شكرًا لك.

221
00:12:23,952 --> 00:12:26,871
‫لا أستوعب موضوع الهوية السرية
‫للبطل الخارق هذا برمته.

222
00:12:26,955 --> 00:12:29,290
‫ماذا تقصدين؟ أنت تطاردين الأشرار أيضًا.

223
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
‫نعم، لكنني أرتدي ملابسًا جاهزة.

224
00:12:33,336 --> 00:12:35,130
‫- أهلًا يا "وايد".
‫- من يعرف أيضًا بوجودك هنا؟

225
00:12:35,213 --> 00:12:37,215
‫- من هذا؟
‫- إنها قصة طويلة. ما الأمر؟

226
00:12:37,298 --> 00:12:40,385
‫تواصل معنا على الموقع
‫فريق "لوورتون ليمورز" لكرة القدم.

227
00:12:40,468 --> 00:12:43,763
‫- هناك من سرق غسيلهم القذر.
‫- هذا غريب. "رون"، هل ستذهب معي؟

228
00:12:43,847 --> 00:12:46,891
‫بالطبع. سأكشف هذه الجريمة بصفتي

229
00:12:46,975 --> 00:12:48,852
‫"فيرليس فيريت"!

230
00:12:48,935 --> 00:12:52,022
‫تذكر، لا يلعب "فيرليس فيريت"
‫دورًا ثانويًا أبدًا!

231
00:12:52,313 --> 00:12:54,190
‫آسف يا صديقتي القديمة. أنا و"ووندر ويزل"

232
00:12:54,274 --> 00:12:56,568
‫سنتعامل مع هذا الأمر بأنفسنا،
‫على طريقة "فيريت"!

233
00:12:56,651 --> 00:12:58,695
‫نعم، سأحاول البقاء بعيدة عن طريقك.

234
00:13:01,156 --> 00:13:02,991
‫"ملابس للغسيل"

235
00:13:08,371 --> 00:13:10,498
‫"بقالية"

236
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
‫"ثوم، بصل أخضر، بصل أحمر، بصل"

237
00:13:48,203 --> 00:13:50,246
‫غدًا، أربعة هيبيين غريبي الأطوار

238
00:13:50,330 --> 00:13:54,000
‫سيصبحون جواسيس خارقين في "ذا مود كواد"!

239
00:13:54,584 --> 00:13:57,253
‫- المزيد من البرامج التافهة؟
‫- هذا أكثرها تفاهة!

240
00:13:57,337 --> 00:13:59,422
‫بعد قليل، "فيرليس فيريت"!

241
00:14:02,425 --> 00:14:05,970
‫هذا صحيح، "ووندر ويزل"!
‫حان وقت القضاء على الشر.

242
00:14:07,430 --> 00:14:10,809
‫"فيرليس فيريت" هو شخصية تلفزيونية؟

243
00:14:16,564 --> 00:14:18,942
‫"فيرليس فيريت" بالألوان!

244
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
‫"(فيرليس فيريت)"

245
00:14:39,379 --> 00:14:40,422
‫"بطولة (تيموثي نورث)"

246
00:14:41,381 --> 00:14:42,465
‫"شارك في البطولة (ويزل ويزينيسكي)"

247
00:14:47,470 --> 00:14:50,515
‫حلقة الليلة "ذلك الشعور النتن!"

248
00:14:51,266 --> 00:14:53,476
‫- لا أصدق هذا.
‫- كان عليك مشاهدة

249
00:14:53,560 --> 00:14:55,770
‫حلقة "أين هم الآن؟" الخاصة عن المسلسل

250
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
‫الممثلان اللذان مثلا
‫دوري "فيريت" و"وايت سترايب"

251
00:14:57,897 --> 00:15:00,025
‫مجنونان تمامًا.

252
00:15:00,108 --> 00:15:02,944
‫يظن كلاهما أن المسلسل كان حقيقيًا.

253
00:15:03,028 --> 00:15:05,196
‫صديقي المفضل مجنون.

254
00:15:12,203 --> 00:15:14,039
‫حسنًا يا "فيريت"، لنر إن كنت ستنجو من هذه!

255
00:15:15,915 --> 00:15:17,876
‫مرحبًا يا محبي "فيريت" في "أبرتون"

256
00:15:17,959 --> 00:15:20,170
‫- و"ميدلتون" و"لويرتون"!
‫- "هيكا بيكا بو"!

257
00:15:20,253 --> 00:15:23,340
‫ألا تكتفون من "فيرليس فيريت"
‫عبر "تي في تراش هيب"؟

258
00:15:23,423 --> 00:15:25,342
‫إذًا تعالوا إلى مهرجان "فيريت"

259
00:15:25,425 --> 00:15:26,259
‫في مركز "تراي سيتي" للمؤتمرات.

260
00:15:26,343 --> 00:15:27,177
‫"مهرجان (فيريت)"

261
00:15:27,260 --> 00:15:28,428
‫- "هو شا"!
‫- "هو شا"!

262
00:15:28,511 --> 00:15:30,513
‫قابلوا زملائكم من محبي "فيريت"!

263
00:15:30,597 --> 00:15:32,432
‫سيحصل صاحب أفضل زي "فيريت"
‫على جوائز عديدة!

264
00:15:32,515 --> 00:15:35,310
‫لا تُوجد طريقة أفضل للاستمتاع!

265
00:15:35,393 --> 00:15:36,644
‫عليّ إيجاد "رون".

266
00:15:36,728 --> 00:15:39,064
‫"عطر"

267
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
‫متواريًا بين الشجيرات،
‫يستعد "فيرليس فيريت" للهجوم.

268
00:15:44,819 --> 00:15:47,072
‫ربما عليك قول الهجوم على الأشرار.
‫"فيريت" لا يقول ذلك.

269
00:15:47,155 --> 00:15:49,407
‫حسنًا، ما رأيك في عبارة سأواجه عدوي؟

270
00:15:49,491 --> 00:15:52,077
‫هذا أفضل، وقل شيئًا عن الظربان الهارب.

271
00:15:52,160 --> 00:15:53,995
‫- أأنت متأكد من أنه قادم؟
‫- بالطبع.

272
00:15:54,079 --> 00:15:56,414
‫يتوافق الهجوم على معمل عطر
‫أسلوب عمل "سترايب".

273
00:15:56,498 --> 00:15:58,667
‫إنها مسألة وقت لا أكثر.
‫انتظر قليلًا يا غلام،

274
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
‫لديّ دخيل.

275
00:16:01,795 --> 00:16:03,213
‫حركات جميلة يا فتاة.

276
00:16:03,296 --> 00:16:04,714
‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين
‫أن تصبحي "فيريت غيرل"؟

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,633
‫بكل تأكيد.

278
00:16:06,716 --> 00:16:08,468
‫سيد "نورث"، علينا التحدث.

279
00:16:08,551 --> 00:16:13,390
‫يا للهول! هل يمكن لأحد
‫أن يساعد عجوزًا مسكينة؟

280
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
‫"إف إف 1"؟ "إف إف 2" يتحدث. هل تسمعني؟

281
00:16:17,811 --> 00:16:20,605
‫"إف إف 1"؟ مرحبًا؟ سيد "نورث"؟

282
00:16:21,439 --> 00:16:24,234
‫يبدو أننا وحدنا يا "ووندر ويزل"،
‫سأعمل لوحدي.

283
00:16:24,984 --> 00:16:27,070
‫أقصد سنعمل لوحدنا، عذرًا.

284
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
‫كيف يستطيع "فيرليس فيريت"
‫مساعدتك يا سيدتي؟

285
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
‫شمّ رائحة الرذاذ النتن!

286
00:16:40,750 --> 00:16:43,920
‫مسلسل تلفزيوني؟
‫هذا يبدو مألوفًا لي نوعًا ما.

287
00:16:44,004 --> 00:16:46,006
‫ومع ذلك، كان صراعي ضد الشر حقيقيًا.

288
00:16:46,089 --> 00:16:48,425
‫لم يكن كذلك، آسفة. الآن، بشأن "رون"…

289
00:16:48,508 --> 00:16:50,093
‫انتظري. ماذا عن ساقي المصابة؟

290
00:16:50,176 --> 00:16:52,262
‫حدث هذا لي بالتأكيد عندما كنت أحارب الشر.

291
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
‫لا، حدث هذا لك بعدما تم إلغاء مسلسلك،

292
00:16:55,557 --> 00:16:57,600
‫عندما اضطُروا إلى إبعادك
‫عن موقع التصوير بالقوة.

293
00:16:57,684 --> 00:17:01,187
‫سيد "نورث"، أخشى أن عيشك
‫بين ديكورات المسلسل لفترة طويلة

294
00:17:01,271 --> 00:17:03,106
‫جعلك تظن أن ذلك كان حقيقيًا.

295
00:17:03,690 --> 00:17:06,443
‫ربما، أو أنت عدوة شريرة

296
00:17:06,526 --> 00:17:09,112
‫تريدني أن أصدق أنني كنت مجرد ممثل!

297
00:17:09,529 --> 00:17:11,698
‫العرض التوضيحي الأول: "تي في تراش هيب".

298
00:17:11,781 --> 00:17:15,285
‫تذكروا يا محبي "فيريت"،
‫مهرجان "فيريت" يُقام حاليًا

299
00:17:15,368 --> 00:17:17,203
‫في مركز "تراي سيتي" للمؤتمرات!

300
00:17:18,663 --> 00:17:20,206
‫هيا بنا يا "ووندر ويزل"!

301
00:17:21,041 --> 00:17:22,208
‫ممثل؟

302
00:17:22,876 --> 00:17:25,045
‫آسفة يا سيد "نورث". أما الآن بشأن "رون"،

303
00:17:25,128 --> 00:17:28,089
‫أعتقد أن الأمر اختلط
‫على "وايت سترايب" أيضًا.

304
00:17:28,173 --> 00:17:30,383
‫لا تقلقي بشأن صديقك، إنه…

305
00:17:30,467 --> 00:17:31,885
‫لقد اختفى!

306
00:17:32,719 --> 00:17:33,720
‫أين اختفى؟

307
00:17:34,888 --> 00:17:36,139
‫أيها الغلام، أين أنت؟

308
00:17:37,932 --> 00:17:39,726
‫لقد هُزمنا.

309
00:17:42,395 --> 00:17:44,147
‫نحن في مركز "تراي سيتي" للمؤتمرات.

310
00:17:44,606 --> 00:17:47,275
‫الأمر مدهش! هذا مذهل!

311
00:17:47,359 --> 00:17:49,819
‫- أصبح لديّ معجبين بالفعل!
‫- نعم!

312
00:17:49,903 --> 00:17:53,406
‫يتملّق المعجبون الحمقى لعدوي.

313
00:17:53,490 --> 00:17:55,617
‫- عبارة جيدة.
‫- شكرًا.

314
00:17:55,700 --> 00:17:58,036
‫آمل أن تستمتع بمشهد انتصاري!

315
00:17:58,119 --> 00:17:59,496
‫انظر!

316
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
‫وماذا في ذلك؟ لديك بالون واحد

317
00:18:02,791 --> 00:18:06,002
‫- أما أنا فلديّ المؤتمر بأكمله.
‫- انظر مجددًا.

318
00:18:07,087 --> 00:18:11,341
‫- حسنًا، نعم…
‫- انظر، أسفل الذيل مباشرة.

319
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
‫هل ستفرقع بالونك؟

320
00:18:16,388 --> 00:18:18,932
‫هذا ليس بالونًا عاديًا يا "فيريت"،

321
00:18:19,015 --> 00:18:22,352
‫لأنه مليء بأكره رائحة!

322
00:18:22,435 --> 00:18:25,939
‫ستعلق رائحته النتنة بالضحايا لسنوات قادمة!

323
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
‫حددت موقع "رون"،
‫إنه في مركز "تراي سيتي" للمؤتمرات.

324
00:18:40,662 --> 00:18:43,832
‫هذا ما كنت أفعله في الأيام الخوالي،
‫أسارع إلى الإنقاذ.

325
00:18:43,915 --> 00:18:45,583
‫فقط في الأيام الخوالي…

326
00:18:45,667 --> 00:18:47,419
‫كنت ممثلًا في مسلسل تلفزيوني

327
00:18:47,502 --> 00:18:49,671
‫أُلغي بعد موسمين.

328
00:18:49,754 --> 00:18:51,423
‫أتحقق من إدراكك للواقع وحسب.

329
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
‫- ما هذا؟
‫- مهرجان "فيريت".

330
00:19:02,308 --> 00:19:03,309
‫"رون"!

331
00:19:10,525 --> 00:19:14,029
‫- تراجع يا "فارنسورث".
‫- أعرف هذا الاسم.

332
00:19:14,112 --> 00:19:17,407
‫يجب أن تعرفه، إنه اسمك.
‫"رودولف فارنسورث" وأنت ممثل.

333
00:19:17,699 --> 00:19:21,453
‫شاركت كضيف لمرة في مسلسل "فيرليس فيريت".

334
00:19:21,536 --> 00:19:23,705
‫- مسلسل؟
‫- آسفة يا "رون".

335
00:19:23,788 --> 00:19:27,292
‫"فيرليس فيريت" ليس حقيقيًا.
‫إنه في الحقيقة مسلسل تافه.

336
00:19:27,709 --> 00:19:30,879
‫حسنًا، ماذا عن "فيريت هول"،
‫وبقية أدوات "فيريت"؟

337
00:19:30,962 --> 00:19:33,131
‫أنفق "نورث" كل ثروته ليستنسخ موقع التصوير.

338
00:19:33,631 --> 00:19:35,300
‫هذه أكاذيب! شمّي رائحة رذاذي النتن!

339
00:19:36,676 --> 00:19:39,304
‫- إنها كريهة!
‫- "دامو"!

340
00:19:39,804 --> 00:19:42,098
‫وداعًا يا "فيريت"!

341
00:19:44,142 --> 00:19:46,311
‫- حان وقت أخذ زمام المبادرة!
‫- نعم!

342
00:20:09,167 --> 00:20:10,043
‫اقفز يا "ووندر ويزل".

343
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
‫أحسنت يا "ووندر ويزل".

344
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
‫"أهلًا بكم في (فيريت هول)"

345
00:20:33,775 --> 00:20:35,735
‫ما هذا الزي؟

346
00:20:35,819 --> 00:20:38,530
‫"وايت سترايب"، واحد من أضعف الأشرار،
‫لعب الدور "رودولف فارنسورث"،

347
00:20:38,613 --> 00:20:42,033
‫- ظهر في الحلقة 14 فقط.
‫- من الذي تصفه بالأضعف؟

348
00:21:24,451 --> 00:21:26,745
‫- أأنت بخير يا "فيريت غيرل"؟
‫- أجل.

349
00:21:26,828 --> 00:21:29,456
‫انظر! إنه "تيموثي نورث" شخصيًا!

350
00:21:29,539 --> 00:21:31,708
‫لم يحضر "نورث" مؤتمرًا من قبل،

351
00:21:32,125 --> 00:21:34,502
‫أبدًا! سيد "نورث"،
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

352
00:21:35,545 --> 00:21:37,672
‫"تيم"؟ "تيموثي نورث"؟

353
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
‫"فارنسورث"!

354
00:21:42,010 --> 00:21:43,720
‫إذًا، ماذا كنت تفعل مؤخرًا؟

355
00:21:43,803 --> 00:21:45,555
‫أعيش كل يوم متوهمًا

356
00:21:45,638 --> 00:21:46,890
‫أن تلك القصة الخيالية حقيقة.

357
00:21:47,390 --> 00:21:48,558
‫- هذا ما كنت أفعله.
‫- أنا أيضًا.

358
00:21:49,976 --> 00:21:52,145
‫يبتسم "نورث" حقًا.

359
00:21:52,228 --> 00:21:54,397
‫أظن أنه كان بحاجة إلى بعض
‫ألق "رون" في حياته.

360
00:21:54,481 --> 00:21:58,068
‫- أنا بطل، هذا ما أفعله.
‫- أحسنت يا بطل!

361
00:21:58,151 --> 00:22:00,028
‫يجذب "تي في تراش هيب"
‫أعدادًا هائلة من الناس!

362
00:22:00,111 --> 00:22:00,945
‫"شركة (تي في تراش)"

363
00:22:01,029 --> 00:22:02,614
‫أعلم ذلك.

364
00:22:02,697 --> 00:22:06,701
‫نعرض أردأ البرامج والناس يشاهدونها!

365
00:22:07,827 --> 00:22:10,288
‫أشم رائحة ترقية!

366
00:22:19,089 --> 00:22:23,343
‫ترجمة "محمود دهني"

