﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,295
‫"أجل، أجل

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,297
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,091
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

4
00:00:08,174 --> 00:00:12,220
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,055
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,517
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

8
00:00:19,728 --> 00:00:23,106
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

9
00:00:23,189 --> 00:00:27,235
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,283
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,493
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,580
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

15
00:00:39,706 --> 00:00:42,417
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

16
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
‫لا يهم المكان

17
00:00:44,169 --> 00:00:46,963
‫سأكون معك حتى النهاية

18
00:00:47,047 --> 00:00:50,550
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

19
00:00:50,633 --> 00:00:53,345
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

20
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
‫بـ(دامو ستحيل)

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
‫ما هو الوضع؟

22
00:00:56,765 --> 00:00:58,099
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

23
00:00:58,183 --> 00:00:59,476
‫"(دامو ستحيل)"

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,236
‫توقف!

25
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
‫"روفوس"! لا تستطيع الاستمرار في الخروج
‫عن إطار الشخصية هكذا!

26
00:01:13,490 --> 00:01:14,657
‫آسف.

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,077
‫عليّ البحث عن ممثل بديل لك يا صديقي.

28
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
‫لا تمتلك الغريزة الوحشية التي أبحث عنها.

29
00:01:19,412 --> 00:01:22,332
‫ألا تظن يا "رون" أنك صارم بعض الشيء؟

30
00:01:22,415 --> 00:01:25,418
‫- "يوم (رون) العظيم"؟ ما هذا؟
‫- لا شيء!

31
00:01:25,502 --> 00:01:28,421
‫اسمعي يا "دامو"، مهرجان "تراي سيتي"
‫للأفلام سيبدأ بعد ثلاثة أيام.

32
00:01:28,505 --> 00:01:30,882
‫أحاول أن أعيد تعريف نمط أفلام الوحوش،

33
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
‫وقد تأخرنا كثيرًا عن الموعد المحدد.

34
00:01:33,426 --> 00:01:35,387
‫"دامو"، لديّ معلومات جديدة عن "دراكين".

35
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
‫اشترى جهاز تقليص بالأشعة من الإنترنت

36
00:01:37,305 --> 00:01:40,016
‫وطلب توصيله إلى عنوان في صحراء "موهافي".

37
00:01:40,100 --> 00:01:42,977
‫أتعلمين؟ كنت أتساءل متى قد سيحصل
‫على جهاز تقليص بالأشعة.

38
00:01:45,730 --> 00:01:49,401
‫الأمر بسيط يا "شيغو"،
‫حالما يتقلص حجمي إلى قياس مجهري،

39
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
‫سأتمكن من اختراق

40
00:01:51,903 --> 00:01:54,614
‫أكثر المواقع العسكرية سرية في العالم،

41
00:01:55,031 --> 00:01:56,866
‫"المنطقة 51".

42
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
‫وما الذي يجعل "المنطقة 51"
‫مميزة بهذا الشكل؟

43
00:02:00,203 --> 00:02:03,373
‫كما تعلمين، الصحون الطائرة
‫وتقنيات الفضائيين، وما إلى هناك.

44
00:02:03,456 --> 00:02:08,003
‫لنر، "قم بتوصيل قضيب الجر
‫أسفل مسرّع التقليص"

45
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
‫ليس الآن يا "كومودور بادلز"!

46
00:02:09,838 --> 00:02:13,133
‫ألا ترى انشغال والدك بوضع اللمسات
‫الأخيرة على جهاز التقليص بالأشعة؟

47
00:02:13,508 --> 00:02:14,718
‫يحتاج إلى أن يقضي حاجته في الخارج.

48
00:02:14,801 --> 00:02:17,804
‫- لم يمض على خروجه سوى عشر دقائق.
‫- أتذكر ما اتفقنا عليه؟

49
00:02:17,887 --> 00:02:21,808
‫أجل، إن رغبت في الحصول على كلب،
‫عليّ أن أتعهد بعنايته.

50
00:02:22,183 --> 00:02:24,102
‫وهذا ما سأفعله بعد قليل.

51
00:02:26,646 --> 00:02:29,024
‫شكرًا على إيصالي إلى هنا
‫أيها العميل الخاص "سميث"،

52
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
‫- وأيها العميل الخاص "سميث" الثاني.
‫- لا داعي لذكر هذا،

53
00:02:31,234 --> 00:02:32,485
‫بعد مساعدتك لنا عند حدوث الخرق الأمني.

54
00:02:32,569 --> 00:02:35,447
‫- لم يكن بالأمر المهم، كنت…
‫- نتكلم بجدية، لا تذكري هذا أبدًا،

55
00:02:35,530 --> 00:02:36,990
‫إنه سرّي للغاية.

56
00:02:37,949 --> 00:02:39,075
‫لن أنطق بحرف.

57
00:02:42,162 --> 00:02:43,455
‫هذا هو العنوان.

58
00:02:48,168 --> 00:02:50,086
‫أتريدان المشي أم الركوب؟

59
00:02:55,258 --> 00:02:59,637
‫قريبًا، سيصبح حجمي كحجم الجزيئات المجهرية.

60
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
‫لذا احذرا أن تدهساني، اتفقنا؟

61
00:03:01,765 --> 00:03:03,767
‫لست كلبًا مطيعًا! ليس الآن.

62
00:03:03,850 --> 00:03:07,354
‫والدك على وشك الدخول
‫إلى موقع شديد الحماية!

63
00:03:10,065 --> 00:03:11,524
‫أتعني السجن الفدرالي؟

64
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
‫"دامو ستحيل"! ما رأيك
‫بتوفير الوقت الضائع في الحديث الساخر

65
00:03:14,319 --> 00:03:16,613
‫والانتقال مباشرة إلى قتال الـ"كونغ فو"؟

66
00:03:16,696 --> 00:03:18,365
‫هيا يا "شيغو"!

67
00:03:19,783 --> 00:03:22,869
‫حسنًا، انتظرا قليلًا، لحظة واحدة.

68
00:03:23,661 --> 00:03:25,497
‫شكرًا يا صديقي. حسنًا، فلنبدأ!

69
00:03:36,800 --> 00:03:38,927
‫هناك عطل في جهاز التقليص بالأشعة!

70
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
‫ما الذي فعلته يا "كومودور بادلز"؟

71
00:03:43,098 --> 00:03:45,475
‫ليس هناك! لست بالكلب المطيع أبدًا!

72
00:04:09,040 --> 00:04:10,625
‫يا للروعة!

73
00:04:11,042 --> 00:04:14,004
‫ليس من المفروض أن يفعل هذا،
‫يجب أن يقلص الأشياء!

74
00:04:14,087 --> 00:04:15,755
‫أخبرتك أن عليه قضاء حاجته.

75
00:04:16,423 --> 00:04:17,716
‫لديّ خطة جديدة!

76
00:04:17,799 --> 00:04:19,384
‫تعالي يا "شيغو"!

77
00:04:30,186 --> 00:04:32,188
‫ستكون هذه أعظم لقطة على الإطلاق،

78
00:04:32,272 --> 00:04:34,441
‫لولا وجود كلب البودل ذي الألفي طن

79
00:04:34,524 --> 00:04:36,901
‫الذي انطلق لإرهاب الناس المطمئنين.

80
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
‫أمي! هناك جرو في الخارج.

81
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
‫دعينا نحتفظ به، أرجوك!

82
00:04:56,713 --> 00:04:58,048
‫"كومودور بادلز"!

83
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
‫هيا يا فتى، "المنطقة 51" في ذلك الاتجاه!

84
00:05:03,470 --> 00:05:04,679
‫يجب أن نعثر عليهم.

85
00:05:04,763 --> 00:05:07,932
‫وإلا لن يكون لفيلمي مشهد ثان.

86
00:05:08,016 --> 00:05:09,476
‫ركز يا "رون"!

87
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
‫انتظر! أعلم وجهتهم.

88
00:05:11,353 --> 00:05:12,187
‫"(المنطقة 51)"

89
00:05:12,270 --> 00:05:13,605
‫حسنًا، أعلم أن هذا سيبدو غريبًا،

90
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
‫لكن عليك السماح لنا بالدخول.

91
00:05:15,774 --> 00:05:17,692
‫- هناك كلب بودل عملاق…
‫- الاسم؟

92
00:05:17,776 --> 00:05:18,943
‫"كومودور بادلز".

93
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
‫ما اسمك أنت؟

94
00:05:20,362 --> 00:05:21,946
‫"دامو ستحيل".

95
00:05:26,368 --> 00:05:29,120
‫أطلقوا صفارات الإنذار! خذوا مواقعكم!

96
00:05:29,704 --> 00:05:32,082
‫من هنا، يريد الجنرال "سيمز" الحديث إليك.

97
00:05:32,499 --> 00:05:35,877
‫لا تقلقي، نمتلك استراتيجية
‫دفاع محكمة وجاهزة.

98
00:05:35,960 --> 00:05:37,128
‫لهذا؟ حقًا؟

99
00:05:37,212 --> 00:05:40,131
‫أجل يا سيدتي، نحن جاهزون للتصدي
‫لهجوم كامل من كلب عملاق.

100
00:05:40,215 --> 00:05:43,301
‫هذا السيناريو مُدرج في البند "4-1/5 إس".

101
00:06:01,736 --> 00:06:02,821
‫حمقى!

102
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
‫لن ينخدع "بادلز" بالمكافآت الجافة العادية.

103
00:06:07,617 --> 00:06:09,869
‫- لم تنجح الخطة يا سيدي.
‫- أخرجوا المدافع الكبيرة.

104
00:06:09,953 --> 00:06:12,455
‫مدافع؟ لن تطلق النار
‫عليه فعلًا، أليس كذلك؟

105
00:06:12,539 --> 00:06:14,833
‫إنه مجرد تعبير يا سيدتي.
‫أظهر جانبي الجيد يا بني.

106
00:06:17,836 --> 00:06:20,672
‫بإمكانكم إطلاق صفارة الكلب العملاق.

107
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
‫- نجحنا يا سيدي!
‫- عمل مدهش يا آنسة "ستحيل".

108
00:06:46,865 --> 00:06:48,116
‫أنا…

109
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
‫لدينا مشكلة أيها الجنرال!

110
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
‫انسحبوا يا رجال!
‫هيا إلى الملاجئ الأرضية!

111
00:06:56,166 --> 00:06:59,252
‫كلب مطيع! هيا، هجوم!

112
00:07:01,254 --> 00:07:03,590
‫هل تمانع إن سألتك يا جنرال "سيمز"

113
00:07:03,673 --> 00:07:05,216
‫ما هو السر الكبير

114
00:07:05,300 --> 00:07:06,509
‫المحيط بـ"المنطقة 51" وما إلى هناك؟

115
00:07:06,593 --> 00:07:10,805
‫نعلم الشائعات حول الصحون الطائرة
‫وتقنيات الكائنات الفضائية، وما إلى هناك،

116
00:07:10,889 --> 00:07:13,558
‫لكن ما هو السبب الحقيقي؟
‫ما الذي تخبئونه هنا؟

117
00:07:13,641 --> 00:07:15,018
‫سأريكما.

118
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
‫إنها صحون طائرة.

119
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
‫- وتقنيات الكائنات الفضائية.
‫- وما إلى هناك.

120
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
‫لكن هذا يؤكد صحة الإشاعات.

121
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
‫يؤكدها جميعها.

122
00:07:26,780 --> 00:07:29,074
‫اعتمدنا قصة تمويه تعتمد على النفي المضاعف.

123
00:07:29,157 --> 00:07:31,743
‫نحرص فقط على تسريب المعلومات

124
00:07:31,826 --> 00:07:33,703
‫الصحيحة مئة بالمئة.

125
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
‫هذا يعني إذًا أنها ليست سرية فعلًا.

126
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
‫هذا تمامًا ما نريدكم أن تصدقوه.

127
00:07:37,665 --> 00:07:39,250
‫أجل، لكن… لا عليك.

128
00:07:39,334 --> 00:07:41,544
‫من الأفضل أن ترى هذا يا جنرال "سيمز".

129
00:07:49,010 --> 00:07:50,679
‫حسنًا، لم يعد لدينا أي خيار.

130
00:07:50,762 --> 00:07:53,223
‫سأطلق نظام القاعدة للتدمير الذاتي الخاص.

131
00:07:53,306 --> 00:07:54,140
‫"تدمير ذاتي"

132
00:07:54,224 --> 00:07:56,851
‫لا يجب أن تنتشر الأسرار الموجودة
‫في "المنطقة 51".

133
00:07:56,935 --> 00:07:59,187
‫عن أي أسرار تتحدث؟ الجميع يعرفونها!

134
00:07:59,270 --> 00:08:01,940
‫{\an8}سيدي، ما زال لدينا خط دفاع واحد وأخير.

135
00:08:02,023 --> 00:08:03,942
‫- ما هو؟
‫- أنا.

136
00:08:04,567 --> 00:08:05,944
‫أمامك عشر دقائق.

137
00:08:08,071 --> 00:08:10,699
‫أحسنت! تابع الحفر يا "كومودور بادلز"!

138
00:08:10,782 --> 00:08:12,659
‫ليس بهذه السرعة يا "دراكين".

139
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
‫هناك قانون لربط الكلاب في هذه الولاية.

140
00:08:14,452 --> 00:08:17,205
‫"دامو"؟ هل تستطيعين تكرار
‫تلك الجملة الذكية الساخرة؟

141
00:08:17,288 --> 00:08:19,124
‫لم يظهر وجهك في اللقطة، شكرًا يا عزيزتي.

142
00:08:19,708 --> 00:08:22,627
‫- "رون"!
‫- اهجم يا "كومودور بادلز"!

143
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
‫لا يا "بادلز"!

144
00:08:42,105 --> 00:08:44,566
‫- أجل!
‫- وقوع خارق!

145
00:08:46,526 --> 00:08:48,445
‫"بادلز، تدحرج على الأرض!

146
00:08:53,783 --> 00:08:57,078
‫أنا من دربته على هذا.
‫والآن، اقض عليهم يا "بادلز"!

147
00:09:03,126 --> 00:09:04,044
‫حسنًا، هذا رائع يا "دامو".

148
00:09:04,127 --> 00:09:07,881
‫لا تترددي من إظهار بعض الخوف،
‫أريد أن أصور…

149
00:09:09,257 --> 00:09:11,217
‫النجدة يا "روفوس"!

150
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
‫هذا مقرف!

151
00:09:28,985 --> 00:09:30,403
‫سيمنعكما هذا من الحركة.

152
00:09:30,487 --> 00:09:32,530
‫لن تنجو من العقاب يا "دراكين"؟

153
00:09:32,614 --> 00:09:34,491
‫بل سأفعل بالتأكيد.

154
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
‫سأشرب نخب انتصاري!

155
00:09:37,452 --> 00:09:42,040
‫غزوت "المنطقة 51" وهزمت "دامو ستحيل".

156
00:09:43,500 --> 00:09:44,542
‫ما كان هذا؟

157
00:09:50,548 --> 00:09:52,967
‫يبدو أن لدينا سيناريو "4-9 / إي زي"،

158
00:09:53,051 --> 00:09:55,303
‫الإنقاذ بمساعدة قارض أرضي عملاق.

159
00:09:59,974 --> 00:10:02,227
‫هذا ليس عدلًا، أنتم تغشون!

160
00:10:02,310 --> 00:10:04,062
‫حركة جميلة يا "روفوس"!

161
00:10:19,411 --> 00:10:21,454
‫رائع!

162
00:10:21,538 --> 00:10:24,416
‫تلك هي الغريزة الوحشية
‫التي كنت أبحث عنها يا "روفوس"!

163
00:10:41,725 --> 00:10:42,892
‫انهض!

164
00:10:43,309 --> 00:10:46,646
‫- حسنًا!
‫- أحسنتم، أجل!

165
00:10:48,732 --> 00:10:50,859
‫هذا لي! كله لي!

166
00:10:50,942 --> 00:10:52,152
‫إنه…

167
00:10:54,070 --> 00:10:56,823
‫أنا آسف، هل هذا لك؟

168
00:10:57,073 --> 00:10:58,950
‫استعرته فقط.

169
00:10:59,034 --> 00:11:00,368
‫حقًا.

170
00:11:04,289 --> 00:11:05,498
‫"مهرجان (تراي سيتي) للأفلام"

171
00:11:06,416 --> 00:11:07,334
‫حان الوقت

172
00:11:07,417 --> 00:11:10,420
‫لإعادة تعريف نمط أفلام الوحوش.

173
00:11:10,503 --> 00:11:12,505
‫أسمع أصوات ضحك. هل هذه علامة جيدة؟

174
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
‫العميل "سميث".

175
00:11:15,050 --> 00:11:17,010
‫والعميل "سميث" الثاني،
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

176
00:11:17,093 --> 00:11:18,094
‫قضية أمن قومي.

177
00:11:18,178 --> 00:11:20,513
‫لا نستطيع السماح لعامة الشعب
‫برؤية الفيلم المصور في "المنطقة 51".

178
00:11:20,597 --> 00:11:22,932
‫لذا استبدلناه بأحد أفلامك المنزلية.

179
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
‫أفلام منزلية؟ أي منها؟

180
00:11:25,101 --> 00:11:26,978
‫أنا على المرحاض.

181
00:11:29,397 --> 00:11:31,399
‫- أهذا فيلم "يوم (رون) العظيم"؟
‫- أجل، هذا هو.

182
00:11:35,653 --> 00:11:37,572
‫"اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

183
00:11:37,655 --> 00:11:39,491
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

184
00:11:39,574 --> 00:11:41,493
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

185
00:11:41,576 --> 00:11:42,911
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

186
00:11:42,994 --> 00:11:44,079
‫"(دامو ستحيل)"

187
00:11:48,875 --> 00:11:49,709
‫لقد تأخرت!

188
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
‫تأخرت عن المدرسة!

189
00:11:56,383 --> 00:11:58,718
‫أين أنتم؟ لماذا لم توقظوني؟

190
00:11:58,802 --> 00:12:01,262
‫- يا عزيزتي…
‫- سبق وفاتتني الحصة الأولى، و…

191
00:12:03,765 --> 00:12:07,352
‫{\an8}تعرضت منطقة "تراي سيتي"
‫إلى عاصفة ثلجية مفاجئة يا "هال".

192
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
‫{\an8}"(بليزرد واتش)"

193
00:12:08,353 --> 00:12:12,273
‫أقف هنا في شارع "ماين"
‫حيث يستمر هطول الثلج،

194
00:12:12,357 --> 00:12:16,361
‫ليزيد من تراكم الثلج الذي وصلت
‫سماكته خلال الليل إلى متر ونصف.

195
00:12:16,778 --> 00:12:19,072
‫جميع الطرق الرئيسية ووسائل النقل العامة

196
00:12:19,155 --> 00:12:20,615
‫في منطقة "تراي سيتي" مُغلقة.

197
00:12:21,074 --> 00:12:23,118
‫أُغلقت جميع الأعمال في المنطقة،

198
00:12:23,201 --> 00:12:25,620
‫وتوقف الدوام في المدارس حتى إشعار آخر.

199
00:12:25,704 --> 00:12:28,123
‫- يوم مثلج.
‫- يا للروعة!

200
00:12:28,206 --> 00:12:30,291
‫وسنتابع معكم أخبار هطول الثلج

201
00:12:30,375 --> 00:12:32,669
‫على مدار الساعة
‫وطوال أيام الأسبوع بلا توقف.

202
00:12:32,752 --> 00:12:35,547
‫كنت معكم أنا "سامر غايل"،
‫في برنامج "بليزرد واتش"!

203
00:12:36,506 --> 00:12:39,300
‫أشم رائحة الكاكاو،
‫وأسمع صوت فرقعة البوشار.

204
00:12:39,384 --> 00:12:41,011
‫وأعلم ما يعنيه هذا.

205
00:12:41,094 --> 00:12:43,054
‫إنه يوم عائلة "ستحيل" المثلج!

206
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
‫لا شيء مثل الأجواء المثلجة

207
00:12:46,099 --> 00:12:48,435
‫قادر على جمع أفراد العائلة
‫لقضاء بعض الوقت الجدي معًا.

208
00:12:48,518 --> 00:12:51,855
‫لا تنسى أقدم تقليد
‫في يوم عائلة "ستحيل" المثلج!

209
00:12:51,938 --> 00:12:54,065
‫رجل الثلج "سنوي"، بالتأكيد.

210
00:12:57,569 --> 00:12:59,612
‫أتيتما في الوقت المناسب يا "جيم" و"تيم".

211
00:12:59,696 --> 00:13:00,905
‫تعاليا، سنصنع رجل ثلج.

212
00:13:00,989 --> 00:13:02,240
‫نحن مشغولان نوعًا ما.

213
00:13:02,323 --> 00:13:04,242
‫سنستعمل الشعاع الجزيئي الأيوني الحار

214
00:13:04,325 --> 00:13:06,244
‫- لتذويب الثلج عن الممر.
‫- رائع!

215
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
‫شغل الجهاز يا "تيم".

216
00:13:15,503 --> 00:13:17,630
‫- ما زال بحاجة إلى بعض التعديلات.
‫- إلى اللقاء.

217
00:13:18,673 --> 00:13:20,342
‫"دامو"!

218
00:13:20,425 --> 00:13:23,178
‫- تعالي وساعدني يا عزيزتي في صنع الرأس.
‫- أتمنى هذا لكني لا أستطيع.

219
00:13:23,261 --> 00:13:24,387
‫لديّ بعض المشاريع مع "رون".

220
00:13:26,473 --> 00:13:29,934
‫أجل!

221
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
‫صباح الخير دكتور "ستحيل"!

222
00:13:31,436 --> 00:13:33,938
‫"دامو"، هناك متر ونصف من الثلج
‫فوق هضبة "ديد مان"،

223
00:13:34,022 --> 00:13:35,982
‫هل ستشاركينني في سعيي
‫للقيام بأعظم جولة تزلج؟

224
00:13:36,066 --> 00:13:38,610
‫أحب التزلج، لكني لست واثقة بشأن مسعاك.

225
00:13:38,693 --> 00:13:40,236
‫إلى اللقاء يا أمي ويا أبي.

226
00:13:40,695 --> 00:13:43,114
‫- لكن ألا تريدين…
‫- حسنًا.

227
00:13:55,126 --> 00:13:58,088
‫حسنًا، كان ذلك التزلج
‫جديرًا بدخول المسابقات.

228
00:14:09,391 --> 00:14:11,768
‫ألا تبدو لك هذه الغيوم
‫مائلة قليلًا إلى اللون الأخضر؟

229
00:14:11,851 --> 00:14:13,937
‫من يهتم لهذا؟ هيا إلى التزلج!

230
00:14:18,358 --> 00:14:20,485
‫ألا تشعر أن يديك على وشك التجمد؟

231
00:14:20,568 --> 00:14:22,779
‫أستعمل صلصلة "بوينو ناتشو" الحارة جدًا.

232
00:14:22,862 --> 00:14:26,116
‫أتركها في جيبي
‫فتبقى يداي ساخنتين طوال الوقت.

233
00:14:26,199 --> 00:14:28,451
‫ألم يتوقفوا عن إنتاج الصلصة الحارة جدًا؟

234
00:14:28,535 --> 00:14:32,122
‫بلى، لكني اشتريت هذه قبل أن يعود
‫الرجل إلى رشده ويتوقف عن إنتاجها.

235
00:14:49,139 --> 00:14:50,807
‫"دامو"، وراءك!

236
00:14:50,890 --> 00:14:52,142
‫إنه رجل ثلج حيّ!

237
00:14:56,855 --> 00:14:58,398
‫وأخيرًا انتهى ذلك.

238
00:14:58,481 --> 00:14:59,733
‫لا يبدو كذلك.

239
00:15:01,860 --> 00:15:04,654
‫إنه جيش من رجال الثلج الأحياء الأشرار.

240
00:15:04,738 --> 00:15:07,073
‫لطالما عرفت أن هذا ما سيقضي عليّ.

241
00:15:13,830 --> 00:15:15,749
‫حسنًا، هذا غير طبيعي وغير مقبول.

242
00:15:15,832 --> 00:15:17,751
‫لا أصدق ما أراه.

243
00:15:17,834 --> 00:15:19,336
‫ما الأمر يا "وايد"؟

244
00:15:19,419 --> 00:15:22,172
‫كل رجل ثلج في منطقة "تراي سيتي" يا "دامو"

245
00:15:22,255 --> 00:15:24,549
‫دبت فيه الحياة ودخل في حالة هيجان.

246
00:15:24,632 --> 00:15:26,593
‫ولا يبدون سعداء أبدًا.

247
00:15:26,676 --> 00:15:28,928
‫لا أدري ما السبب وراء هذا،
‫لكن انظري إلى هذا.

248
00:15:29,304 --> 00:15:32,557
‫معكم "سامر غايل"، مراسلتكم
‫من المركز التجاري في "ميدلتون"،

249
00:15:32,640 --> 00:15:35,560
‫حيث حوصرنا من قبل جيش
‫من رجال الثلج الأحياء.

250
00:15:35,643 --> 00:15:39,064
‫تابعونا لمزيد من التفاصيل
‫عن مراقبة رجال الثلج الأحياء.

251
00:15:39,147 --> 00:15:41,191
‫أنا "سامر غايل" و…

252
00:15:42,359 --> 00:15:43,526
‫هيا بنا.

253
00:16:02,337 --> 00:16:04,881
‫كيف يبدو مظهري؟
‫أريد أن نُعيد البث بعد خمس دقائق.

254
00:16:08,093 --> 00:16:10,804
‫أظن أننا نعاني من مشاكل تقنية.

255
00:16:18,311 --> 00:16:20,855
‫ابتعدوا يا رجال الثلج الأحياء الأشرار.

256
00:16:22,273 --> 00:16:24,401
‫تحركوا.

257
00:16:40,709 --> 00:16:42,085
‫لنسرع يا "دامو"!

258
00:16:43,878 --> 00:16:45,380
‫اضغط على الدواسة يا "روفوس"!

259
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
‫النجدة! ساعدونا!

260
00:17:10,447 --> 00:17:12,824
‫ما الذي يحدث يا "دامو"؟

261
00:17:20,582 --> 00:17:24,210
‫يا للروعة! أنت "سامر غايل"!
‫أعني أنت مراقبة العواصف الثلجية!

262
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
‫أتريدين حلوى سمور؟

263
00:17:25,712 --> 00:17:26,880
‫لا، شكرًا.

264
00:17:28,256 --> 00:17:31,051
‫- تضعين الكثير من التبرج.
‫- أكثر من مقدمات نشرات الطقس الأصغر سنًا.

265
00:17:31,426 --> 00:17:33,094
‫يا لهما من طفلين ساحرين!

266
00:17:33,178 --> 00:17:35,805
‫حسنًا، تعاليا لنعدّ المزيد
‫من الكاكاو الساخن.

267
00:17:35,889 --> 00:17:38,224
‫لم يصلنا شيء بعد لتفسير ظاهرة
‫رجال الثلج الأحياء.

268
00:17:42,479 --> 00:17:44,522
‫حسنًا، الخبر السار هو أنني
‫أستطيع استعمال تقنية معاكسة

269
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
‫للتصوير الحراري لأتابع تحركات رجال الثلج.

270
00:17:46,816 --> 00:17:49,152
‫أهذا يعني وجود خبر سيئ آخر؟

271
00:17:49,235 --> 00:17:53,156
‫الخبر السيئ هو أن جميع رجال الثلج
‫يتجمعون في موقع واحد.

272
00:17:53,239 --> 00:17:55,658
‫- ما هو الموقع؟
‫- منزلك.

273
00:18:15,929 --> 00:18:18,390
‫- يا للهول!
‫- علينا أن نُعيد تصميمه.

274
00:18:21,393 --> 00:18:23,186
‫الوضع سيئ جدًا.

275
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
‫حسنًا، لقد سددنا جميع المنافذ.

276
00:18:26,022 --> 00:18:27,482
‫هناك ما لا أفهمه. لماذا يسعون خلفي؟

277
00:18:27,565 --> 00:18:30,735
‫الجميع يسعى خلفك. ألم تعتادي على ذلك بعد؟

278
00:18:31,277 --> 00:18:32,570
‫هيا يا "سامر"، أخبريهم ما لديك.

279
00:18:32,654 --> 00:18:34,406
‫- اصمت يا "جايك".
‫- تخبريننا بماذا؟

280
00:18:34,489 --> 00:18:37,659
‫انتظروا، المركز التجاري في البداية
‫والآن هنا. إنهم لا يسعون خلفي أنا!

281
00:18:37,742 --> 00:18:39,077
‫إنهم يسعون خلفك أنت!

282
00:18:40,995 --> 00:18:44,332
‫اسمعوا، أردت الظهور على الهواء لفترة
‫أطول، لهذا اشتريت آلة الطقس،

283
00:18:44,416 --> 00:18:46,501
‫لإنتاج أكبر عاصفة ثلجية في القرن.

284
00:18:46,584 --> 00:18:48,753
‫لكني لا أعلم ما خطب رجال الثلج هؤلاء.

285
00:18:48,837 --> 00:18:50,088
‫لست المذنبة في هذا، اتفقنا!

286
00:18:50,171 --> 00:18:52,007
‫ربما هناك عطل ما آلة الطقس.

287
00:18:52,090 --> 00:18:53,967
‫- هل كانت مستعملة حين اشتريتها؟
‫- امتلكها شخص آخر.

288
00:18:54,050 --> 00:18:55,343
‫أخبرني مندوب المبيعات أنها استُعملت

289
00:18:55,427 --> 00:18:56,928
‫مرة واحدة فقط في هجوم ما على "كندا".

290
00:18:57,012 --> 00:19:00,432
‫تحتاج آلة الطقس إلى الكثير من الماء
‫لتوليد عاصفة كبيرة كهذه.

291
00:19:00,515 --> 00:19:03,351
‫حصلت على الماء من بحيرة ما،
‫لا أذكر اسمها، "واناسوب" أو "واناكراي".

292
00:19:03,435 --> 00:19:04,686
‫بحيرة "واناويب".

293
00:19:04,769 --> 00:19:05,770
‫أجل، هذا هو اسمها.

294
00:19:05,854 --> 00:19:08,189
‫حسنًا، أظنكم جميعًا تعرفون معنى هذا،

295
00:19:08,273 --> 00:19:09,858
‫رجال ثلج سامين.

296
00:19:10,567 --> 00:19:11,609
‫إليكم الوضع،

297
00:19:11,693 --> 00:19:14,362
‫تقول "سامر" إن آلة الطقس تحوم
‫فوق محطة التلفاز.

298
00:19:14,446 --> 00:19:16,364
‫عليك الوصول إلى الآلة يا عزيزتي "دامو".

299
00:19:16,448 --> 00:19:18,074
‫- لكن يا أبي…
‫- هذا لا يقبل النقاش.

300
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
‫- سنجابه رجال الثلج الأحياء يا عزيزتي.
‫- تفضلي، ستحتاجين هذا المفاتيح.

301
00:19:21,536 --> 00:19:24,205
‫عندي خطة أفضل، لنرمي "سامر" خارجًا

302
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
‫وننتهي من الموضوع، إنها من يريدونه.

303
00:19:25,373 --> 00:19:27,876
‫توقف يا سيد! إما أن تكون معنا

304
00:19:27,959 --> 00:19:31,212
‫- أو مع رجال الثلج الأحياء!
‫- هناك جيش كامل منهم في الخارج.

305
00:19:31,296 --> 00:19:33,006
‫لن ننجح، ذلك أمر مستحيل.

306
00:19:33,089 --> 00:19:34,883
‫نحن عائلة "ستحيل" لا نعرف المستحيل.

307
00:19:34,966 --> 00:19:37,010
‫نحن مجتمعون على هذا،
‫أليس كذلك أيها الأولاد؟

308
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
‫أجل.

309
00:19:38,386 --> 00:19:40,680
‫أبي، هل ما زلت تحتفظ
‫بمعزز الصواريخ "جي - 33"

310
00:19:40,764 --> 00:19:42,349
‫الذي أحضرته من المختبر؟

311
00:20:05,663 --> 00:20:06,706
‫يا للهول!

312
00:20:12,379 --> 00:20:13,755
‫{\an8}الصلصة الحارة!

313
00:20:19,052 --> 00:20:20,553
‫أتمنى أن يكون لديك خطة بديلة.

314
00:20:20,637 --> 00:20:23,056
‫أردت القيام بجولة تزلج عظيمة، أليس كذلك؟

315
00:20:29,229 --> 00:20:30,480
‫إلى السطح، أسرعوا!

316
00:20:42,867 --> 00:20:44,786
‫هناك موجة حر في طريقها إلينا.

317
00:20:47,122 --> 00:20:49,541
‫حسنًا، آسف. خطأ غير مُتعمّد.

318
00:20:59,134 --> 00:21:01,052
‫بدأنا العمل الآن.

319
00:21:01,136 --> 00:21:02,971
‫حان وقت الذوبان.

320
00:21:12,564 --> 00:21:14,274
‫هيا!

321
00:21:14,357 --> 00:21:15,859
‫حان دوري.

322
00:21:18,653 --> 00:21:19,863
‫انتهينا.

323
00:21:25,410 --> 00:21:27,829
‫انتبهوا، إنه "سنوي"!

324
00:22:00,695 --> 00:22:01,780
‫كيف يبدو مظهري؟

325
00:22:02,864 --> 00:22:03,865
‫{\an8}"بحيرة (واناويب)، السباحة ممنوعة"

326
00:22:03,948 --> 00:22:05,492
‫بحيرة "واناويب"،

327
00:22:05,575 --> 00:22:07,327
‫كلما ظننت أنني نسيتها،
‫يحدث شيء يعيدني إليها؟

328
00:22:07,410 --> 00:22:08,703
‫دعك من المبالغة يا "رون".

329
00:22:08,787 --> 00:22:11,915
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫حالما نعيد الماء إلى البحيرة مجددًا.

330
00:22:11,998 --> 00:22:14,084
‫هل سيحدث هذا يا "دامو" حقًا؟
‫في موطن الشر هذا!

331
00:22:14,167 --> 00:22:15,543
‫موطن الشر!

332
00:22:19,047 --> 00:22:23,259
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

