﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,252
‫ضعوا النظارات الواقية!

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,675
‫حسنًا، لنفعل هذا.

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,473
‫عزيزي، إنها رائعة.

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,225
‫هذا كله من صُنع "جيم" و"تيم".

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,144
‫قمنا فقط بتغيير
‫مسار شبكة كهرباء "ميدلتون"،

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
‫كي لا نتسبب بانفجار البلدة بأكملها
‫مثل السنة الفائتة.

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
‫- أحسنتما يا مهووسي التكنولوجيا.
‫- انظروا، إنه "رونالد"!

8
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
‫يا للهول، أظن أننا أصبناه بالعمى.

9
00:00:28,903 --> 00:00:31,448
‫من الأفضل أن أُحضره قبل أن…

10
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
‫شكرًا.

11
00:00:35,952 --> 00:00:39,330
‫أين وصلنا في جدول عائلة "ستحيل"
‫الخاص بليلة عيد الميلاد؟

12
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
‫بدأنا للتو، إنارة المنزل
‫هي الخطوة الأولى دائمًا.

13
00:00:41,833 --> 00:00:43,710
‫أجل صحيح، لاحظت ذلك.

14
00:00:43,793 --> 00:00:45,670
‫أيُوجد شراب البيض؟

15
00:00:45,754 --> 00:00:48,840
‫ليس بعد يا "روفوس".
‫سنحتسي شراب البيض بعد غناء الترانيم،

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,343
‫لكن قبل ذلك هناك مسرحية عيد الميلاد.

17
00:00:51,676 --> 00:00:54,512
‫لقد نسيت أهم تقليد على الإطلاق.

18
00:00:56,514 --> 00:00:58,975
‫"إنه ليس الديك الرومي والحشوة…"

19
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
‫برنامج "ذا سيكس تاسكس أوف سنومان هانك".

20
00:01:02,354 --> 00:01:03,563
‫في كل عيد ميلاد،

21
00:01:03,646 --> 00:01:06,691
‫هذه الأريكة وذلك التلفاز
‫والرجل الثلجي الكرتوني المفضل لديّ.

22
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
‫"لذا ضع المشاكل البسيطة جانبًا

23
00:01:09,944 --> 00:01:12,197
‫وعانق صديقك الإنسان"

24
00:01:12,280 --> 00:01:14,366
‫- هل بدأ عرضه باكرًا؟
‫- هذا إعلان الساعة 4:45.

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,035
‫"في جميع أنحاء هذه الأرض الرائعة"

26
00:01:17,118 --> 00:01:20,038
‫منذ 20 عامًا، أسعد برنامج
‫"ذا سيكس تاسكس أوف سنومان هانك"

27
00:01:20,121 --> 00:01:22,624
‫قلوب الأطفال في كل مكان.

28
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
‫لكن ليس بعد الآن!

29
00:01:26,461 --> 00:01:28,838
‫ارحل يا رجل الثلج، فهذا العام

30
00:01:28,922 --> 00:01:31,383
‫عيد الميلاد سيكون مزيجًا متطرفًا
‫مشحونًا بقوة خارقة.

31
00:01:32,008 --> 00:01:36,513
‫مباشر من القطب الشمالي،
‫نقدم لكم "إكستريم إكسماس"!

32
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
‫- قد يكون هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.
‫- بالتأكيد!

33
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
‫هل ألغوا برنامج "سنومان هانك"؟

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,561
‫لا!

35
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
‫"أجل، أجل

36
00:01:49,693 --> 00:01:51,194
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

37
00:01:51,277 --> 00:01:53,446
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

38
00:01:53,822 --> 00:01:57,075
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

39
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

40
00:01:59,452 --> 00:02:03,373
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

41
00:02:03,456 --> 00:02:05,000
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

42
00:02:05,083 --> 00:02:08,461
‫أينما حدثت مشكلتك وفي أيّ وقت

43
00:02:08,545 --> 00:02:12,590
‫فنادي باسمي (دامو ستحيل)

44
00:02:12,674 --> 00:02:14,718
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

45
00:02:14,801 --> 00:02:16,594
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

46
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

47
00:02:18,722 --> 00:02:20,849
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

48
00:02:20,932 --> 00:02:24,185
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

49
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
‫لا يهم المكان

50
00:02:26,563 --> 00:02:28,565
‫- لا يهم الزمان
‫- لا يهم المكان

51
00:02:28,648 --> 00:02:32,318
‫سأكون معك حتى النهاية

52
00:02:32,402 --> 00:02:35,905
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

53
00:02:35,989 --> 00:02:38,700
‫ويمكنك دائمًا الاستعانة

54
00:02:38,783 --> 00:02:39,993
‫بـ(دامو مستحيل)

55
00:02:40,577 --> 00:02:42,037
‫ما هو الوضع؟

56
00:02:42,120 --> 00:02:43,455
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

57
00:02:43,538 --> 00:02:44,664
‫"(دامو ستحيل)"

58
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
‫كيف استطاعوا فعل هذا؟

59
00:02:48,918 --> 00:02:50,962
‫كيف استطاعوا إلغاء "سنومان هانك"؟

60
00:02:51,046 --> 00:02:52,464
‫ربما سيبهجك هذا.

61
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
‫هل هذا رجل ثلج كرتوني يعلّم الأطفال

62
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
‫قوة الصداقة والعائلة
‫وتحويل الأشرار إلى أخيار؟

63
00:02:57,844 --> 00:03:01,431
‫لا، ولكن أتمنى لك عيد أنوار سعيد!

64
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
‫هدية من أجلي؟

65
00:03:02,766 --> 00:03:05,018
‫"روفوس"، حان دورك!

66
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
‫إنه مولع بفتح الهدايا.

67
00:03:10,398 --> 00:03:11,608
‫يا للروعة!

68
00:03:12,192 --> 00:03:13,151
‫هذا نحن!

69
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
‫إنه ألبوم صور الكتروني. هل أعجبك؟

70
00:03:24,079 --> 00:03:26,831
‫إنه يفوق الوصف.

71
00:03:26,915 --> 00:03:29,876
‫يا "دامو" الصغيرة! سنبدأ بالترانيم!

72
00:03:29,959 --> 00:03:31,294
‫- أنا قادمة يا أبي.
‫- اذهبي،

73
00:03:31,378 --> 00:03:32,796
‫وغني، أريد فقط…

74
00:03:32,879 --> 00:03:34,506
‫أريد أن أبقى هنا لبعض الوقت.

75
00:03:39,094 --> 00:03:41,429
‫مرحبًا؟ هل أنت "بابا نويل"؟

76
00:03:41,680 --> 00:03:44,432
‫مرحبًا يا "رون"،
‫يؤسفني ما حدث بشأن "سنومان هانك".

77
00:03:44,516 --> 00:03:45,684
‫أنا منزعج جدًا.

78
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
‫وأسوأ ما في الأمر هو أن "دامو"
‫صنعت لي هذه الهدية المذهلة.

79
00:03:48,395 --> 00:03:50,939
‫هل أحضرت لها قسائم "بوينو"
‫من مطعم "بوينو ناتشو"؟

80
00:03:51,022 --> 00:03:53,108
‫ظننت أنها أحبتها في العام الفائت.

81
00:03:53,358 --> 00:03:54,818
‫- ما الأمر إذًا؟
‫- لا شيء الليلة.

82
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
‫أردت أن أتمنى لـ"دامو" ميلادًا مجيدًا.

83
00:03:57,112 --> 00:03:59,280
‫اعتقدت أنني سألحق بها قبل موعد الترانيم.

84
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
‫- يا للهول!
‫- ماذا هناك؟

85
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
‫يبدو أن "شيغو" سرقت لتوها
‫نوعًا من خلايا الطاقة التجريبية.

86
00:04:04,035 --> 00:04:06,413
‫- في ليلة عيد الميلاد؟
‫- إنها على قائمة الأشخاص السيئين بالتأكيد.

87
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
‫حسنًا، ماذا سنفعل؟

88
00:04:07,872 --> 00:04:09,624
‫قضاء عيد الميلاد مع العائلة
‫يعني الكثير لـ"دامو".

89
00:04:09,708 --> 00:04:12,252
‫أجل، أعرف ذلك.
‫ربما "دراكين" يعرف ذلك أيضًا.

90
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
‫لا بد أنه يخطط لشيء خطير.

91
00:04:13,962 --> 00:04:16,423
‫- أجل، يريد إفساد عيد الميلاد على "دامو".
‫- عليك إخبارها.

92
00:04:16,506 --> 00:04:19,801
‫أعتقد أنه… لا، انتظر لحظة، لقد وجدتها!

93
00:04:19,884 --> 00:04:23,054
‫- ماذا وجدت؟
‫- الهدية المثالية لـ"دامو".

94
00:04:23,138 --> 00:04:26,141
‫- قضاء عيد الميلاد مع عائلتها!
‫- ومن سيتصدى لـ"دراكين"؟

95
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
‫أنا!

96
00:04:37,318 --> 00:04:40,655
‫تفضل أيها الزعيم، بطارية مسروقة واحدة.

97
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
‫- ميلاد مجيد.
‫- ممتاز يا "شيغو".

98
00:04:42,824 --> 00:04:44,743
‫اكتملت خطة "دراك فورس ون".

99
00:04:44,826 --> 00:04:48,496
‫ربما هذه المرة لن تعيق "دامو ستحيل" طريقي.

100
00:04:48,580 --> 00:04:50,165
‫حسنًا، لماذا؟

101
00:04:50,248 --> 00:04:51,875
‫لأنه عيد الميلاد.

102
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
‫إنه اليوم الوحيد في العام الذي لا تعمل فيه

103
00:04:54,502 --> 00:04:58,340
‫بسبب انشغالها بأضواء العيد
‫ونبتة الهدال والترانيم

104
00:04:58,423 --> 00:05:03,178
‫والوحش المحمّص
‫والهدايا المهداة والتقاليد المقلدة…

105
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
‫- تمهل يا دكتور "دي".
‫- ماذا؟

106
00:05:04,763 --> 00:05:06,514
‫لم تعد تتحدث بكلمات مفهومة.

107
00:05:06,598 --> 00:05:10,185
‫- صحيح.
‫- حسنًا، أين الواقي الشمسي؟

108
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
‫في المدخل.

109
00:05:11,936 --> 00:05:14,773
‫لحظة، لماذا تريدين الواقي الشمسي؟

110
00:05:14,856 --> 00:05:15,690
‫"المدخل"

111
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
‫لقد بدأت عطلتي الآن، ألا تتذكر؟

112
00:05:17,817 --> 00:05:20,320
‫لكن ألا تريدين البقاء لرؤية نتائج العمل

113
00:05:20,403 --> 00:05:22,614
‫الذي سعينا لإنجازه؟

114
00:05:22,697 --> 00:05:25,700
‫"شيغو"؟

115
00:05:26,076 --> 00:05:28,787
‫حسنًا، سأستمتع بقضاء الوقت لوحدي.

116
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
‫قريبًا، أنا الدكتور "دراكين"

117
00:05:32,165 --> 00:05:34,084
‫سأحكم عيد الميلاد!

118
00:05:34,167 --> 00:05:36,836
‫وسيستمتع العالم بعيد ميلاد تعيس!

119
00:05:41,049 --> 00:05:43,635
‫الأمر مختلف عندما أتحدث بإسهاب لوحدي.

120
00:05:43,718 --> 00:05:46,680
‫إنه متطرف! إنه عيد الميلاد!

121
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
‫وسيبدأ الليلة الساعة الثامنة.

122
00:05:48,139 --> 00:05:49,599
‫سنشاهده بالتأكيد!

123
00:05:51,518 --> 00:05:55,689
‫اشتريت هذه مع جدك
‫في أول عيد ميلاد لنا معًا.

124
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
‫لهذا السبب إنها المفضلة لديّ.

125
00:05:58,900 --> 00:06:00,068
‫هل ذهب "رون" إلى المنزل؟

126
00:06:03,780 --> 00:06:05,448
‫شكرًا على التوصيلة يا كابتن "لويس".

127
00:06:05,532 --> 00:06:09,744
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن أنقذت
‫هذا القارب القديم من الغرق.

128
00:06:09,828 --> 00:06:10,870
‫انتظر.

129
00:06:10,954 --> 00:06:13,081
‫"دامو ستحيل" هي من أنقذت قاربي من الغرق.

130
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
‫هذا صحيح، لكنني أتواجد معها دائمًا.
‫أنا الرجل الرئيسي.

131
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
‫كان معها شخص،

132
00:06:17,711 --> 00:06:22,132
‫خرّب جهاز الاتصال
‫واستخدم خرائط الملاحة كمناديل.

133
00:06:22,215 --> 00:06:23,258
‫ما كان اسمه؟

134
00:06:23,842 --> 00:06:25,552
‫"رون" شيء ما.

135
00:06:25,635 --> 00:06:27,595
‫أجل صحيح، "رون" شيء ما.

136
00:06:27,679 --> 00:06:29,931
‫للأسف لم ينجح السيد "شيء ما" بالعمل معنا،

137
00:06:30,015 --> 00:06:32,559
‫لذا اضطررنا إلى طرده. أراك لاحقًا.

138
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
‫ارميا لي البيض أيها الولدان!

139
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
‫بدء إطلاق البيض!

140
00:06:55,540 --> 00:06:57,709
‫أعددنا شراب البيض يا عزيزتي!

141
00:06:57,792 --> 00:07:00,253
‫أين جرذ "رون" الصغير؟

142
00:07:00,337 --> 00:07:02,672
‫إنه مولع بشراب البيض.

143
00:07:02,756 --> 00:07:04,007
‫أظن أنهما عادا إلى المنزل.

144
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
‫استاء "رون" كثيرًا
‫بسبب إلغاء برنامج "سنومان هانك".

145
00:07:06,301 --> 00:07:09,220
‫أتمنى أن يكون بخير، رحل من دون
‫توديعي حتى.

146
00:07:16,811 --> 00:07:18,897
‫يا للروعة! بدأنا العمل.

147
00:07:19,314 --> 00:07:21,733
‫هيا!

148
00:07:26,237 --> 00:07:27,781
‫أو يمكنني استخدام الباب ببساطة.

149
00:07:30,742 --> 00:07:32,118
‫ها قد بدأنا.

150
00:07:33,328 --> 00:07:35,413
‫هيا!

151
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
‫أنت!

152
00:07:47,759 --> 00:07:49,344
‫أتريد أن تتحداني؟

153
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
‫المعذرة.

154
00:07:54,182 --> 00:07:55,642
‫شكرًا لك!

155
00:08:01,147 --> 00:08:02,774
‫- حاجبي!
‫- لا تقرصني!

156
00:08:02,857 --> 00:08:06,111
‫ستبدأ عملية الإطلاق بعد خمس ثوان.

157
00:08:06,194 --> 00:08:08,363
‫أربعة، ثلاثة…

158
00:08:11,616 --> 00:08:14,744
‫أخيرًا! أتى عيد أستطيع
‫الحصول فيه على ما أريد.

159
00:08:14,828 --> 00:08:17,330
‫السيطرة على العالم أجمع!

160
00:08:17,747 --> 00:08:21,418
‫سيكون هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

161
00:08:25,338 --> 00:08:27,507
‫حسنًا، لنر.

162
00:08:27,590 --> 00:08:28,967
‫يبدو هذا مناسبًا.

163
00:08:30,260 --> 00:08:31,845
‫البدء بعملية الهبوط.

164
00:08:32,429 --> 00:08:35,515
‫حسنًا! نجحت من أول محاولة، هذا جيد بالفعل.

165
00:08:37,642 --> 00:08:39,144
‫البدء بعملية الإقلاع.

166
00:08:40,895 --> 00:08:42,022
‫البدء بعملية الهبوط.

167
00:08:42,605 --> 00:08:44,524
‫البدء بعملية الإقلاع.

168
00:08:44,607 --> 00:08:46,109
‫البدء بعملية الهبوط.

169
00:08:46,192 --> 00:08:48,111
‫البدء بعملية الإقلاع.

170
00:08:48,194 --> 00:08:49,654
‫البدء بعملية الهبوط.

171
00:08:49,738 --> 00:08:51,823
‫البدء بعملية الإقلاع، البدء بـ…

172
00:08:51,906 --> 00:08:53,324
‫أرجوكم اثبتوا على رأي.

173
00:08:53,408 --> 00:08:55,952
‫ما رأيك بهذا يا صاحب الحذاء الأنيق؟

174
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
‫البدء باختبار نظام الطوارئ.

175
00:09:02,000 --> 00:09:03,668
‫إطلاق كبسولات الهروب.

176
00:09:05,587 --> 00:09:07,255
‫البدء بالتدمير الذاتي.

177
00:09:08,882 --> 00:09:10,884
‫البدء بعملية وقت النوم.

178
00:09:10,967 --> 00:09:13,011
‫لحظة واحدة، ما هذا؟

179
00:09:13,094 --> 00:09:14,846
‫لا أدري عمّا تتحدث.

180
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
‫قبل ظهور الدب المحشو.

181
00:09:16,598 --> 00:09:17,849
‫التدمير الذاتي بعد 20 ثانية.

182
00:09:17,932 --> 00:09:19,100
‫ماذا فعلت؟

183
00:09:19,184 --> 00:09:21,186
‫هذه فرصتي للسيطرة على العالم.

184
00:09:21,269 --> 00:09:22,687
‫هذا هو كل ما أريده!

185
00:09:22,771 --> 00:09:24,939
‫كل ما أريد هو حصتي العادلة.

186
00:09:25,023 --> 00:09:26,649
‫تدمير ذاتي!

187
00:09:26,733 --> 00:09:28,526
‫اهدأ! لديّ كبسولات للهروب.

188
00:09:28,610 --> 00:09:31,363
‫كان لديك كبسولات للهروب أيها الفتى الأزرق.
‫قمنا بإطلاقها كلها.

189
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
‫حسنًا.

190
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
‫لحظة! يمكننا التخلص من القمامة
‫عبر حاوية مقاومة للصدمات.

191
00:09:38,203 --> 00:09:39,537
‫ماذا؟

192
00:09:39,621 --> 00:09:42,874
‫قلت لك كبسولة هروب مليئة بالقمامة.

193
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
‫حسنًا، لا أمانع هذا.

194
00:09:44,376 --> 00:09:45,919
‫التدمير الذاتي بعد خمسة…

195
00:09:58,223 --> 00:10:01,476
‫- هبطنا!
‫- بلا مزاح.

196
00:10:02,143 --> 00:10:04,938
‫- نحن أحياء!
‫- نجونا!

197
00:10:07,232 --> 00:10:09,401
‫"عندما كان الجنرال (جورج واشنطن)

198
00:10:09,484 --> 00:10:11,986
‫يبحث عن الطعام والمأوى لرجاله

199
00:10:12,070 --> 00:10:14,989
‫تسلل الكولونيل (زين ستحيل)
‫إلى المعسكر البريطاني

200
00:10:15,073 --> 00:10:16,825
‫ليعثر على شجرة عيد الميلاد."

201
00:10:16,908 --> 00:10:18,993
‫انقلب موسم عيد الميلاد أيها البريطانيون!

202
00:10:19,452 --> 00:10:20,662
‫أنا آتية!

203
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
‫- هل "دامو ستحيل" هنا؟
‫- نعم، هذه أنا.

204
00:10:23,206 --> 00:10:24,582
‫شكرًا لك، أتمنى لك ميلادًا مجيدًا!

205
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
‫كان سيكون كذلك لو لم يكن عليّ العمل.

206
00:10:27,752 --> 00:10:30,839
‫أظن أنني يجب ألّا أفتحها
‫إلا بعد أن دخولنا يوم عيد الميلاد بالفعل.

207
00:10:30,922 --> 00:10:33,550
‫لا، أنا "وايد"! افتحيني الآن!

208
00:10:33,633 --> 00:10:36,136
‫جهاز اتصال؟ لكن لديّ واحدًا بالفعل.

209
00:10:36,219 --> 00:10:37,345
‫بادليه يا عزيزتي.

210
00:10:37,429 --> 00:10:40,265
‫يمكنك الحصول على أشياء جميلة
‫في تنزيلات ما بعد العيد.

211
00:10:40,348 --> 00:10:43,101
‫بالواقع، دُمر جهازك الآخر
‫في طبقة الستراتوسفير.

212
00:10:43,184 --> 00:10:46,688
‫أخذه "رون" عندما ذهب ليمنع "دراكين"
‫من إطلاق "دركك فورس وان".

213
00:10:46,771 --> 00:10:50,191
‫"وايد"، أعد ما قلته!
‫هل ذهب "رون" في مهمة لوحده؟

214
00:10:50,275 --> 00:10:52,110
‫أراد أن يقدمها لك كهدية سرية.

215
00:10:52,193 --> 00:10:55,947
‫لكن اسمعي، قبل الانفجار
‫التقطت الأقمار الصناعية أثر كبسولات هروب.

216
00:10:56,031 --> 00:10:57,449
‫لا بد أن "رون" موجود في واحدة منها.

217
00:10:57,532 --> 00:10:59,200
‫أين هي هذه الكبسولات؟

218
00:10:59,284 --> 00:11:01,870
‫إلى الآن أعرف موقع الأولى، إنها في "لندن".

219
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
‫- عليّ الذهاب.
‫- بالطبع.

220
00:11:05,165 --> 00:11:07,792
‫لا تقلقي، سنكمل قصة الكولونيل "زين"

221
00:11:07,876 --> 00:11:10,253
‫- عندما تعودين.
‫- لا، لا تفسدوا عيد الميلاد.

222
00:11:10,337 --> 00:11:14,341
‫سأُنقذ "رون" وسنعود بحلول وقت فتح الهدايا.

223
00:11:16,968 --> 00:11:19,387
‫خطئي أنا؟ إنه ليس خطئي!

224
00:11:19,471 --> 00:11:21,306
‫بل هذا خطؤك أنت!

225
00:11:21,389 --> 00:11:23,516
‫أتريدني أن أسمح لك بالسيطرة على العالم؟

226
00:11:23,600 --> 00:11:26,019
‫من أجل روح العيد، نعم!

227
00:11:26,102 --> 00:11:29,981
‫أتريد رمي الأشياء الآن؟

228
00:11:30,065 --> 00:11:31,358
‫توقف!

229
00:11:32,817 --> 00:11:35,236
‫- أنت توقف!
‫- أنت من بدأ!

230
00:11:37,030 --> 00:11:38,782
‫يا صاح توقف! هذا هاتف جوال.

231
00:11:38,865 --> 00:11:40,617
‫أجل وسيترك أثرًا واضحًا عليك.

232
00:11:40,700 --> 00:11:43,536
‫لا تقم برميه، استخدمه لإجراء اتصال.

233
00:11:43,620 --> 00:11:45,205
‫اتصال لمساعدتنا.

234
00:11:53,922 --> 00:11:56,299
‫أرجوك، أنا في إجازة.

235
00:11:56,675 --> 00:11:58,468
‫يجب أن أعثر على طعام.

236
00:11:58,551 --> 00:12:00,762
‫انتقل إلى البريد الصوتي.

237
00:12:01,137 --> 00:12:03,848
‫مرحبًا يا "شيغو"، أنا الدكتور "دراكين".

238
00:12:03,932 --> 00:12:06,851
‫أرجو أن تكوني مستمتعة بإجازتك.
‫عندما تسنح لك الفرصة

239
00:12:06,935 --> 00:12:10,689
‫أيمكنك القدوم إلى القطب الشمالي
‫لإنقاذي من فضلك؟

240
00:12:10,772 --> 00:12:14,150
‫الطقس بارد وعاصف ومظلم ولا نملك أي…

241
00:12:14,234 --> 00:12:16,069
‫هذه دجاجتي!

242
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
‫سبق أن رميتها في القمامة.

243
00:12:19,864 --> 00:12:21,533
‫شكرًا على التوصيلة يا سيد "ناكاسومي".

244
00:12:25,036 --> 00:12:26,913
‫يقول السيد "ناكاسومي"
‫إن هذا أقل ما يمكنه فعله

245
00:12:26,996 --> 00:12:29,207
‫بعد إنقاذك لمعمل ألعاب الفيديو الخاص به

246
00:12:29,290 --> 00:12:30,375
‫في الوقت المناسب لازدحام عيد الميلاد.

247
00:12:30,458 --> 00:12:33,712
‫لا مشكلة، أتمنى فقط أن أُنقذ
‫عيد الميلاد هذا.

248
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
‫يا للروعة! إنها "دامو ستحيل"!

249
00:12:42,554 --> 00:12:45,557
‫- عيد سعيد يا عزيزي.
‫- ميلاد مجيد.

250
00:12:45,640 --> 00:12:47,976
‫أتستطيع إخباري ماذا حدث للشاب
‫الذي كان في الداخل؟

251
00:12:48,059 --> 00:12:49,811
‫لم يكن بداخلها أحد.

252
00:12:50,311 --> 00:12:52,939
‫"وايد"، لم يحالفنا الحظ في "لندن".
‫إلى أين سأذهب؟

253
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
‫- إلى قلب البحر الأبيض المتوسط.
‫- رائع.

254
00:13:23,553 --> 00:13:26,181
‫- "وايد"!
‫- حسنًا، بقيت واحدة في "الأمازون".

255
00:13:26,264 --> 00:13:27,974
‫أرجو أن يكون في داخلها.

256
00:13:32,479 --> 00:13:35,231
‫لا أشعر ببهجة عيد الميلاد
‫من دون "دامو"، أليس كذلك؟

257
00:13:35,315 --> 00:13:38,193
‫- هذا صحيح.
‫- أنت تعرف ما علينا فعله.

258
00:13:38,276 --> 00:13:41,196
‫من مستعد لجولة في طائرة خارقة للسرعة
‫لم يتم اختبارها بعد؟

259
00:13:43,948 --> 00:13:45,283
‫شكرًا لك، تفضل.

260
00:13:45,367 --> 00:13:47,702
‫- لا داع، دُفعت تكلفتها.
‫- حقًا؟

261
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
‫من دفع ثمنها؟

262
00:13:48,870 --> 00:13:51,915
‫اتصل رجل ما وقال إنه سيتكفل
‫بدفع تكاليف عطلتك كلها.

263
00:13:52,207 --> 00:13:55,293
‫"(شيغو)، أردت أن أشكرك
‫على هذه السنة الرائعة.

264
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
‫أتمنى لك ميلادًا مجيدًا!
‫شريكك في الشر، الدكتور (دراكين)"

265
00:13:59,172 --> 00:14:00,674
‫كم هذا لطيف.

266
00:14:00,757 --> 00:14:03,677
‫كان يجب أن أرد على اتصاله.
‫ربما ترك لي رسالة.

267
00:14:19,984 --> 00:14:21,027
‫ما هذا…

268
00:14:31,830 --> 00:14:34,416
‫توقفي عن هذا، إنه عيد الميلاد!

269
00:14:34,499 --> 00:14:36,793
‫"رون"، اخرج من تلك الكبسولة وساعدني!

270
00:14:42,632 --> 00:14:43,842
‫"جيم" و"تيم"؟

271
00:14:43,925 --> 00:14:45,385
‫إنها أفعى أناكوندا!

272
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
‫إنها محقة أيها الولدان!

273
00:14:48,096 --> 00:14:49,848
‫سنتولى الأمر من هنا.

274
00:14:51,182 --> 00:14:55,270
‫يشبه هذا لعبة شد الحبل التي لعبناها
‫في نزهة عائلة "ستحيل" الصيف الماضي.

275
00:14:58,648 --> 00:14:59,941
‫لا أصدق أنكم هنا يا رفاق.

276
00:15:00,025 --> 00:15:02,694
‫هل تمزحين؟ لماذا عليك الاستمتاع لوحدك؟

277
00:15:02,777 --> 00:15:05,613
‫- أيمكننا مصارعة أفعى أخرى؟
‫- أرجوك؟

278
00:15:05,697 --> 00:15:08,366
‫- "وايد"، عائلتي هنا.
‫- أعرف.

279
00:15:08,450 --> 00:15:09,576
‫اتصلوا بي لمعرفة موقعك.

280
00:15:09,659 --> 00:15:11,619
‫أنا أستقبل إشارات استغاثة من هذه الكبسولة.

281
00:15:11,703 --> 00:15:13,955
‫- لا بد أن "رون" بداخلها.
‫- هذه أخبار جيدة.

282
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
‫سأُنقذ "رون".

283
00:15:15,123 --> 00:15:18,376
‫- سنعود إلى البيت لتناول عشاء عيد الميلاد.
‫- أيمكننا استعارة جهاز الاتصال؟

284
00:15:18,460 --> 00:15:19,627
‫لماذا؟

285
00:15:19,711 --> 00:15:21,338
‫- نريد مشاهدة التلفاز.
‫- أرجوك؟

286
00:15:21,421 --> 00:15:23,048
‫بدأ برنامج "إكستريم إكسماس".

287
00:15:23,131 --> 00:15:26,092
‫حسنًا، لكن إن اتصل "وايد" يجب أن تجيبا.

288
00:15:40,148 --> 00:15:42,233
‫"رون"، هل أنت بخير؟

289
00:15:47,697 --> 00:15:48,782
‫"رون"؟

290
00:15:49,157 --> 00:15:50,825
‫أين أنت؟

291
00:15:55,455 --> 00:15:59,334
‫اطلب ما تتمنى يا "ستوبيبل"، القوة والعظمة؟

292
00:15:59,417 --> 00:16:02,170
‫عندما أستولي على العالم سأمنحك قارة كاملة.

293
00:16:02,253 --> 00:16:03,463
‫أي قارة تريد!

294
00:16:03,546 --> 00:16:04,506
‫ما عدا "أوروبا".

295
00:16:07,217 --> 00:16:09,052
‫فكرة جيدة يا "روفوس"، أريد الهاتف.

296
00:16:10,637 --> 00:16:12,555
‫أنت صعب المراس.

297
00:16:17,727 --> 00:16:21,231
‫أجل، الاستعلامات.
‫أريد رقم النجدة فورًا من فضلك.

298
00:16:41,501 --> 00:16:42,711
‫نجحنا!

299
00:16:43,128 --> 00:16:44,379
‫تمكنّا من الهرب.

300
00:16:46,131 --> 00:16:48,174
‫وكأن هذا الوضع أفضل بكثير!

301
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
‫هربنا من الشيء الذي كاد أن يلتهمنا.

302
00:16:51,636 --> 00:16:53,513
‫كما قال رجل ثلج حكيم جدًا،

303
00:16:53,596 --> 00:16:55,223
‫"ضع المشاكل البسيطة جانبًا.

304
00:16:55,765 --> 00:16:58,143
‫وعانق صديقك الإنسان

305
00:16:58,226 --> 00:17:00,437
‫وشارك في الاحتفال

306
00:17:00,520 --> 00:17:02,981
‫في جميع أنحاء هذه الأرض الرائعة"

307
00:17:03,064 --> 00:17:05,734
‫هل تحب برنامج "سنومان هانك"؟

308
00:17:05,817 --> 00:17:07,027
‫أنا أقوم بتسجيله.

309
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
‫يا رجل، ألم تسمع ما حدث؟ قاموا بإلغائه.

310
00:17:10,071 --> 00:17:11,823
‫قاموا بـ…

311
00:17:12,449 --> 00:17:13,867
‫لا!

312
00:17:13,950 --> 00:17:15,368
‫لا!

313
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
‫- لا يمكن!
‫- هذه حقيقة!

314
00:17:17,829 --> 00:17:19,706
‫سأخبرك بهذا،

315
00:17:19,789 --> 00:17:21,833
‫في التلفاز الصغير الذي في قلبي،

316
00:17:21,916 --> 00:17:24,252
‫سيستمر عرض "سنومان هانك" إلى الأبد.

317
00:17:24,336 --> 00:17:28,298
‫إن نجونا فستنجو ذكرى "سنومان هانك".

318
00:17:28,381 --> 00:17:30,091
‫من أجل "سنومان هانك"!

319
00:17:30,175 --> 00:17:32,427
‫"سنومان هانك"!

320
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
‫يا للهول.

321
00:17:50,487 --> 00:17:51,488
‫{\an8}"مباشر"

322
00:17:51,571 --> 00:17:53,490
‫{\an8}هذا متطرف!

323
00:17:53,573 --> 00:17:55,992
‫{\an8}هل أنت مستعدة لتخطي أقصى الحدود؟

324
00:17:56,076 --> 00:17:58,411
‫{\an8}أجل، أنا منزعجة إلى أقصى حد.

325
00:17:58,495 --> 00:17:59,537
‫أحتاج إلى دراجة ثلجية.

326
00:17:59,621 --> 00:18:02,123
‫نحن نستخدمها لنكون متطرفين!

327
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
‫ستفي هذه بالغرض.

328
00:18:08,129 --> 00:18:10,965
‫الآن هذا متطرف جدًا!

329
00:18:11,049 --> 00:18:12,133
‫اتبعوها.

330
00:18:14,469 --> 00:18:17,389
‫- "دامو"، أين "رون"؟
‫- لا أعلم.

331
00:18:18,807 --> 00:18:21,601
‫- لم أجده في الداخل.
‫- هل كان مع الدكتور "دراكين"؟

332
00:18:21,685 --> 00:18:23,895
‫- أجل.
‫- ربما هما في القطب الشمالي؟

333
00:18:23,978 --> 00:18:26,022
‫- ماذا؟
‫- أجل، "شيغو" موجودة في القطب الشمالي.

334
00:18:26,106 --> 00:18:28,066
‫أجل، رأيتها في برنامج "إكستريم إكسماس".

335
00:18:28,149 --> 00:18:30,110
‫حقًا؟

336
00:18:32,696 --> 00:18:36,282
‫مرحبًا يا دكتور "دي".
‫حددت موقع إشارة الهاتف الجوال.

337
00:18:36,658 --> 00:18:38,618
‫دكتور "دي"، هل هذا أنت؟

338
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
‫تبًا!

339
00:18:46,876 --> 00:18:48,044
‫أرى شيئًا ما!

340
00:18:56,011 --> 00:18:58,388
‫ألا يُفترض بك أن تكوني في المنزل

341
00:18:58,471 --> 00:19:00,223
‫تلعبين بألعاب الأطفال؟

342
00:19:00,306 --> 00:19:03,143
‫- ليس من دون "رون".
‫- يا لك من فاشلة.

343
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
‫"سنومان هانك"؟

344
00:19:22,454 --> 00:19:24,456
‫أحسنت صنعًا يا "روفوس". "دامو"!

345
00:19:26,541 --> 00:19:29,127
‫هيا بنا. تنتظرنا جدتي
‫في طائرة خارقة للسرعة.

346
00:19:29,210 --> 00:19:30,045
‫هل جدتك هنا؟

347
00:19:30,128 --> 00:19:32,881
‫- أجل، كذلك أمي وأبي والتوأمان العبقريان.
‫- هل تمزحين؟

348
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
‫كان يجب أن تبقوا في المنزل

349
00:19:34,591 --> 00:19:37,177
‫للقيام بكل الأشياء التي تفعلها
‫عائلة "ستحيل" كل عام.

350
00:19:37,260 --> 00:19:39,387
‫"رون" عندما سمعت
‫أنك طاردت "دراكين" لوحدك…

351
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
‫أتيت لإنقاذي،

352
00:19:40,805 --> 00:19:43,141
‫وأفسدت عليك عيد الميلاد. يا رجل!

353
00:19:43,224 --> 00:19:44,225
‫هل تمازحني؟

354
00:19:44,309 --> 00:19:47,854
‫الآن، يريد التوأمان العبقريان
‫مصارعة أفعى أناكوندا كل عام.

355
00:19:47,937 --> 00:19:49,481
‫كان عيد الميلاد هذا مذهلًا.

356
00:19:49,939 --> 00:19:51,316
‫- أنا أعني ما قلته.
‫- حقًا؟

357
00:19:51,399 --> 00:19:55,236
‫إنه أفضل بكثير من قسائم مطعم "بوينو ناتشو"
‫التي أعطيتني إياها العام الفائت.

358
00:19:58,823 --> 00:19:59,991
‫هل انتهيتما؟

359
00:20:00,075 --> 00:20:01,451
‫لأنني لم أنته بعد.

360
00:20:12,379 --> 00:20:16,716
‫إنها معركة عظمى تدور على الأراضي
‫الثلجية أقصى الشمال، هذا متطرف.

361
00:20:17,801 --> 00:20:20,595
‫حسنًا، الآن ابدآ القتال.

362
00:20:20,679 --> 00:20:21,846
‫هذا هراء!

363
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
‫كنا على وشك الجلوس لتناول طعام العشاء.

364
00:20:24,057 --> 00:20:27,185
‫- العشاء ليس متطرفًا.
‫- بل هو كذلك.

365
00:20:27,268 --> 00:20:29,312
‫أعددت الـ"كاب كيك".

366
00:20:33,525 --> 00:20:34,943
‫تفضلا.

367
00:20:38,113 --> 00:20:42,367
‫- دكتور "دي"، هل أنت جاد؟
‫- بالطبع.

368
00:20:42,617 --> 00:20:46,705
‫لأنه "للأشخاص البعيدين والقريبين

369
00:20:46,788 --> 00:20:50,083
‫أحضر (سنومان هانك) بهجة العيد"

370
00:20:50,375 --> 00:20:53,461
‫هذا…

371
00:20:53,545 --> 00:20:55,088
‫لا أعرف كيف أصف هذا.

372
00:20:55,171 --> 00:20:57,215
‫انظروا من وقف تحت نبتة الهدال!

373
00:20:57,298 --> 00:21:01,302
‫بالواقع، إنه مجرد بقدونس قديم
‫وجدته في الحاوية ولكن…

374
00:21:02,637 --> 00:21:03,805
‫"دامو"!

375
00:21:04,305 --> 00:21:05,473
‫هل أنت بخير؟

376
00:21:05,807 --> 00:21:08,393
‫آل "ستحيل"! تفضلوا بالانضمام إلينا أرجوكم.

377
00:21:08,476 --> 00:21:10,895
‫أليس هذا عدو "دامو" اللدود؟

378
00:21:10,979 --> 00:21:12,689
‫إنه موسم الأعياد.

379
00:21:12,772 --> 00:21:16,026
‫بالطبع ستنتهي الهدنة
‫فور دخولنا العام الجديد.

380
00:21:16,109 --> 00:21:19,154
‫سأُطلق الشر المطلق عليكم جميعًا.

381
00:21:19,237 --> 00:21:21,573
‫هذا أغرب عيد ميلاد على الإطلاق.

382
00:21:21,656 --> 00:21:23,992
‫يا رفاق…

383
00:21:24,576 --> 00:21:27,328
‫"إنه ليس الديك الرومي ولا الحشوة

384
00:21:27,412 --> 00:21:29,873
‫أو الهدايا الموضوعة حول الشجرة.

385
00:21:29,956 --> 00:21:32,334
‫إنه شعور دافئ ومريح

386
00:21:32,417 --> 00:21:35,253
‫ينبع منك ومني

387
00:21:35,337 --> 00:21:38,840
‫لهذا ضع المشاكل البسيطة جانبًا

388
00:21:38,923 --> 00:21:44,929
‫واحضن صديقك الإنسان

389
00:21:46,389 --> 00:21:48,767
‫وشارك في الاحتفال

390
00:21:48,850 --> 00:21:51,019
‫في جميع أنحاء هذه الأرض الرائعة

391
00:21:51,102 --> 00:21:54,981
‫أتمنى لك ميلادًا مجيدًا مليئًا بالسعادة

392
00:21:55,065 --> 00:21:56,524
‫ميلادًا مجيدًا مليئًا بالسعادة

393
00:21:56,900 --> 00:21:59,402
‫اقفز وغني معنا أعيادًا سعيدة

394
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
‫وعندما ينهمر الثلج

395
00:22:04,115 --> 00:22:06,534
‫سنهتف من قلبنا

396
00:22:06,618 --> 00:22:09,704
‫لأسعد وأفضل

397
00:22:09,788 --> 00:22:13,541
‫وقت في السنة على الإطلاق"

398
00:22:14,292 --> 00:22:16,127
‫{\an8}"تهانينا بمناسبة الأعياد، عائلة (ستحيل)"

399
00:22:19,422 --> 00:22:23,635
‫ترجمة "محمود دهني"

