﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,794
‫"يحصل الطالب المجتهد على أعلى الدرجات"

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,422
‫صباح الخير، المعذرة. عفوًا.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,424
‫- "دامو"!
‫- أهلًا يا "رون". عليّ الذهاب، أنا مشغولة.

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‫"دامو"! هل حضّرت الرقصة الجديدة

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
‫من أجل التمرين بعد ظهر اليوم؟

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
‫ستكون جاهزة، ماذا عنك؟

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,520
‫آنسة "ستحيل"!
‫يشكرك نادي "العمل البيئي"

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
‫على تنظيمك حملة تنظيف حديقة "ميدلتون".

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,066
‫هذا ليس مهمًا، ستكون نظيفة تمامًا.

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,735
‫- "دامو"!
‫- أخبريني من فضلك يا "دامو"!

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,362
‫بصفتك رئيس لجنة تخطيط حفلة "دوغ بول"،

12
00:00:29,446 --> 00:00:30,905
‫هل نحن على الطريق الصحيح؟

13
00:00:30,989 --> 00:00:31,906
‫أخبري المجلس الطلابي

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,492
‫أن الرئيسة تعدهم
‫أن هذه الحفلة ستكون رائعة!

15
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
‫حقًا؟ ربما "دامو" ليست مناسبة لهذه المهمة.

16
00:00:37,954 --> 00:00:39,622
‫ربما هناك من هو أفضل منها،

17
00:00:39,706 --> 00:00:43,501
‫شخص التقى المدرب الشخصي لـ"سماش ماوث".

18
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
‫أتعرفين شخصًا التقى
‫المدرب الشخصي لـ"سماش ماوث"؟

19
00:00:47,213 --> 00:00:48,798
‫- إنها أنا!
‫- محاولة جيدة يا "بوني"،

20
00:00:48,882 --> 00:00:51,051
‫لكن كل شيء تحت السيطرة.

21
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
‫مهلًا، احترسوا!

22
00:01:02,395 --> 00:01:04,731
‫- ما هو الوضع يا "وايد"؟
‫- هل اتصلت بك في وقت سيئ؟

23
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
‫سيئ للغاية.

24
00:01:07,150 --> 00:01:10,862
‫نعم، هذا ما أسميه تحت السيطرة تمامًا.

25
00:01:14,115 --> 00:01:16,034
‫"أجل، أجل

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,703
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

28
00:01:20,163 --> 00:01:23,583
‫لا يمكنكم إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

29
00:01:24,501 --> 00:01:26,294
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

30
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

31
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

32
00:01:31,716 --> 00:01:35,095
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

33
00:01:35,178 --> 00:01:39,599
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

34
00:01:39,683 --> 00:01:41,351
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

35
00:01:41,434 --> 00:01:43,228
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

36
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

37
00:01:45,355 --> 00:01:47,107
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

38
00:01:47,190 --> 00:01:50,819
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

39
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
‫لا يهم المكان

40
00:01:53,321 --> 00:01:55,657
‫لا يهم الزمان لا يهم المكان

41
00:01:55,740 --> 00:01:58,493
‫سأكون معك حتى النهاية

42
00:01:59,035 --> 00:02:02,539
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

43
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

44
00:02:05,417 --> 00:02:07,127
‫بـ(دامو ستحيل)

45
00:02:07,544 --> 00:02:08,670
‫ما هو الوضع؟

46
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

47
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
‫"(دامو ستحيل)"

48
00:02:14,759 --> 00:02:17,470
‫إن كانت "بوني" تظن أنها تستطيع
‫تولي وظيفتي،

49
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
‫فعليها إعادة التفكير في الأمر.

50
00:02:18,638 --> 00:02:20,974
‫- "دامو"!
‫- "دامو"!

51
00:02:21,057 --> 00:02:23,393
‫ربما حان وقت أن تقللي
‫من الأنشطة خارج المنهج.

52
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك،
‫يمكنني القيام بها جميعها.

53
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
‫لم لا تكونين مثلي؟

54
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
‫مرتاح ومسترخي.

55
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
‫دب كسلان غير مكترث؟

56
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
‫لا تنتقدي الكسلان.

57
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
‫أتعلمين أن دب الكسلان
‫يقضي حاجته مرة أسبوعيًا؟

58
00:02:33,194 --> 00:02:35,196
‫هل لديك المزيد من الحقائق الطريفة
‫عن الكسلان؟

59
00:02:35,280 --> 00:02:37,907
‫لا، هذا كل ما لديّ.

60
00:02:37,991 --> 00:02:39,743
‫لا، انتظري، إنها تنام بالمقلوب.

61
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
‫لنمضي قدمًا.

62
00:02:41,911 --> 00:02:43,246
‫أنت متوترة يا "دامو"،

63
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
‫ما الضير في أن تترأس "بوني" الحفلة؟

64
00:02:45,707 --> 00:02:49,336
‫"بوني" تتولى المسؤولية؟ لن تكتفي بالرئاسة،

65
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
‫سترغب في العرش.

66
00:02:50,712 --> 00:02:53,465
‫لا، إن التزمت بجدولي الزمني
‫ولم تطرأ أي مهمة،

67
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
‫سأكون مستعدة.

68
00:02:54,466 --> 00:02:55,300
‫"ألعاب"

69
00:02:55,383 --> 00:02:56,551
‫سيهدر المحرك قليلًا الآن.

70
00:02:56,634 --> 00:02:58,345
‫هنا في طابق الإنتاج لدينا،

71
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
‫نصنع دمى "بريتينا" الأكثر مبيعًا.

72
00:03:01,014 --> 00:03:03,475
‫تُنتج كل واحدة منها بحب،

73
00:03:03,558 --> 00:03:06,478
‫بفضل أقوى محرك صناعيّ.

74
00:03:10,982 --> 00:03:12,942
‫أرى أن البعض افترقوا عن المجموعة.

75
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
‫المحرك، أين المحرك؟

76
00:03:22,243 --> 00:03:23,828
‫عفوًا.

77
00:03:23,912 --> 00:03:26,081
‫"دامو"! الفطور جاهز!

78
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
‫صباح الخير يا أمي، عليّ الذهاب.

79
00:03:27,374 --> 00:03:30,293
‫لا، لن تذهبي من دون أن تأكلي أولًا.

80
00:03:30,377 --> 00:03:32,337
‫- ليس لديّ وقت لذلك.
‫- أنا متأكدة من أن أي شرير

81
00:03:32,420 --> 00:03:35,173
‫تخططين لهزيمته يمكنه الانتظار
‫حتى تنتهي من تناول وجبة فطور متوازنة.

82
00:03:35,256 --> 00:03:36,675
‫الأمر لا يتعلق بشرير يا أمي.

83
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
‫لديّ العديد من الأمور
‫التي عليّ إنجازها اليوم.

84
00:03:38,927 --> 00:03:42,305
‫في رأيي، الأطفال في وقتنا الحاضر
‫منهمكون أكثر من اللازم.

85
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
‫أبي، ألم نتفق على ألا
‫تعطينا دروسًا حياتية على الإفطار؟

86
00:03:45,517 --> 00:03:48,228
‫عندما كنت طفلًا، كنا نستمتع بطفولتنا وحسب.

87
00:03:48,561 --> 00:03:50,188
‫كنا نتكاسل بعد الظهر،

88
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
‫ونتظاهر بكوننا علماء حائزين على جوائز،

89
00:03:52,524 --> 00:03:54,275
‫ونخلط دفعات من وقود الصواريخ،

90
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
‫وننطلق بسيارة الأسرة بسرعة كبيرة.

91
00:03:56,569 --> 00:03:59,114
‫دعينا لا نتحدث عن هذا
‫في حضور "جيم" و"تيم".

92
00:04:00,323 --> 00:04:02,117
‫- ما الأمر يا "وايد"؟
‫- وصلك نداء إلى موقعك الإلكتروني.

93
00:04:02,200 --> 00:04:03,952
‫هناك فتاة صغير تُدعى "ميدج"
‫كانت تدخر النقود

94
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
‫لشراء دمية "بريتينا" جديدة،
‫لكنها نفدت من المتجر.

95
00:04:06,454 --> 00:04:08,206
‫لا أوّد أن أبدو سيئة يا "وايد"،

96
00:04:08,289 --> 00:04:10,959
‫لكنها فتاة واحدة ودمية واحدة،
‫ألا يمكن تأجيل الأمر؟

97
00:04:11,042 --> 00:04:13,294
‫هناك آلاف الفتيات من دون دمى.

98
00:04:13,378 --> 00:04:15,130
‫هناك نقص فيها على المستوى الوطني.

99
00:04:15,213 --> 00:04:17,382
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

100
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
‫"ألعاب (براونز)"

101
00:04:18,383 --> 00:04:19,843
‫نريد "بريتينا"!

102
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
‫نريد "بريتينا"!

103
00:04:22,137 --> 00:04:26,141
‫حاولن أن تتفهمن الأمر
‫أيتها الفتيات الجميلات!

104
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
‫نريد "بريتينا"!

105
00:04:28,018 --> 00:04:29,978
‫ليس لديّ ولا واحدة منها!

106
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
‫نريد "بريتينا"!

107
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
‫- أعتقد أنك نسيت واحدة.
‫- أنت تخزّنها.

108
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
‫متى بدأ هذا الأمر؟

109
00:04:39,988 --> 00:04:42,615
‫بعدما سرق أحدهم خط التجميع

110
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
‫أغلقوا المصنع.

111
00:04:46,077 --> 00:04:48,163
‫هل تلك سيارتك في الخارج؟

112
00:04:48,246 --> 00:04:50,582
‫"وايد"، بشأن دمى "بريتينا"، هناك…

113
00:04:50,665 --> 00:04:53,293
‫سُرق محرك من المصنع، فهمت.

114
00:04:53,668 --> 00:04:55,337
‫يصبح الأمر غريبًا.

115
00:04:55,420 --> 00:04:58,089
‫رائع، ليس لديّ وقت للأمور الغريبة.

116
00:04:58,173 --> 00:05:01,343
‫اختفى اللصوص حرفيًا من المصنع
‫وفي حوزتهم المحرك.

117
00:05:01,426 --> 00:05:03,511
‫يكتبون شيئًا باستخدام ألوان الأصابع.

118
00:05:03,595 --> 00:05:04,929
‫أهكذا تُهجّأ؟

119
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
‫مثل سرقة البساط الناقل
‫التي وقعت الأسبوع الماضي في "إسبانيا"؟

120
00:05:07,223 --> 00:05:09,934
‫ربما هناك من يبني خط تجميع خاص به.

121
00:05:10,018 --> 00:05:12,145
‫أأنت متأكد أنه لم يتبق لديك
‫أي دمية "بريتينا"؟

122
00:05:12,228 --> 00:05:13,563
‫ربما في مكان ما في الخلف؟

123
00:05:13,646 --> 00:05:16,191
‫- "رون"!
‫- ماذا؟ إنها من أجل "ميدج" الصغيرة!

124
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
‫تعال، سأقوم بتنظيف الحديقة.

125
00:05:18,109 --> 00:05:19,944
‫أما أنت فستتولى تنظيم
‫تزيين صالة الألعاب الرياضية.

126
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
‫نريد "بريتينا"!

127
00:05:23,782 --> 00:05:25,700
‫"ثانوية (ميدلتون)"

128
00:05:26,951 --> 00:05:30,038
‫يبدو أن الحفلة في آخر أولويات "دامو".

129
00:05:30,121 --> 00:05:32,082
‫لحسن الحظ، جهزت لكل شيء.

130
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
‫ستأتي "دامو" قريبًا، أنا متأكد.

131
00:05:35,043 --> 00:05:37,003
‫ولديها خطة جيدة جدًا.

132
00:05:37,087 --> 00:05:38,463
‫أنا متأكد من ذلك.

133
00:05:38,546 --> 00:05:41,132
‫لا أعتقد أن هذا المظهر في صالحك يا "دامو".

134
00:05:41,216 --> 00:05:43,885
‫لم يكن لديّ وقت لأجد من ينظف الحديقة.

135
00:05:43,968 --> 00:05:46,513
‫نعم، هذه ميزة إضافية لعدم التطوع.

136
00:05:46,596 --> 00:05:49,766
‫- الحفاظ على نظافتك ورائحتك المنعشة.
‫- ماذا عن زينتك؟

137
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
‫لم أكن أعلم أن فكرة الحفلة
‫تتمحور حول إعادة التدوير.

138
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
‫هذا مضحك جدًا يا "بوني".

139
00:05:53,311 --> 00:05:54,354
‫ابتكرت تصميمًا

140
00:05:54,437 --> 00:05:56,523
‫سيجعل من صالة الألعاب الرياضية
‫مكانًا مثاليًا للحفلة.

141
00:05:56,606 --> 00:05:57,649
‫"حفلة المدرسة"

142
00:05:57,732 --> 00:06:01,236
‫حسنًا، لم يكن لديّ الوقت اللازم
‫لرسمه على الورق حتى الآن،

143
00:06:01,319 --> 00:06:03,071
‫لكنه محفوظ هنا.

144
00:06:03,738 --> 00:06:05,115
‫انتظري قليلًا.

145
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
‫"وايد"، هل الأمر عاجل؟

146
00:06:07,409 --> 00:06:10,245
‫تلقيت نداء من مصنع تماثيل
‫عرض الملابس في "السويد".

147
00:06:10,328 --> 00:06:12,997
‫يفتخر بامتلاكه أحدث وحدة معالجة مركزية

148
00:06:13,081 --> 00:06:14,582
‫يمكنها معالجة دمية في الدقيقة.

149
00:06:14,666 --> 00:06:16,960
‫يبدو هدفًا مغريًا للصوص المختفين،

150
00:06:17,043 --> 00:06:19,838
‫لكن الوقت غير مناسب الآن.

151
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
‫القرار لك.

152
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
‫حسنًا، سنذهب إلى هناك.

153
00:06:23,508 --> 00:06:26,469
‫عذرًا يا رفاق، لكن عليّ الذهاب.

154
00:06:26,553 --> 00:06:29,222
‫إذًا لم تضعي خطة وستذهبين الآن؟

155
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
‫ذكرينا مرة أخرى، لم أنت الرئيس؟

156
00:06:31,975 --> 00:06:34,561
‫- ثقي بي، سأعود في لمح البصر.
‫- حسنًا.

157
00:06:34,644 --> 00:06:37,981
‫قد أستغل الوقت بتنفيذ خطتي،
‫وداعًا يا "دامو".

158
00:06:38,064 --> 00:06:41,526
‫امضي إلى عملك المهم في مصنع الدمى.

159
00:06:41,609 --> 00:06:42,527
‫هيا بنا.

160
00:06:44,029 --> 00:06:47,907
‫"بوني" تلك! إنها أكثر شخص متسلط
‫على هذا الكوكب.

161
00:06:47,991 --> 00:06:50,910
‫يا له من تصريح جريء يا "دامو".
‫إنه كوكب كبير.

162
00:06:50,994 --> 00:06:52,078
‫وقد ذهبت إلى جميع أنحائه،

163
00:06:52,162 --> 00:06:55,707
‫لكنني لم أجد من هو أكثر
‫هيمنة ومراوغة وتسلطًا…

164
00:06:55,790 --> 00:06:57,917
‫آنسة "ستحيل"، شكرًا لقدومك بسرعة.

165
00:06:58,001 --> 00:06:59,502
‫لم يكن أمرًا مهمًا، استغرقت نصف يوم.

166
00:06:59,586 --> 00:07:02,589
‫هل أتوهم هذا أم هذه التماثيل حسنة المظهر؟

167
00:07:02,672 --> 00:07:03,757
‫جميل!

168
00:07:03,840 --> 00:07:05,425
‫مع كل هذه السرقات الغامضة،

169
00:07:05,508 --> 00:07:08,428
‫لا يمكننا تحمل المخاطرة بخسارة
‫وحدة التحكم المركزية.

170
00:07:08,511 --> 00:07:10,013
‫إنها تشغّل المصنع بأكمله.

171
00:07:10,096 --> 00:07:12,849
‫لا تقلق يا سيدي،
‫إن ظهر اللصوص، سنقبض عليهم.

172
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
‫نعم، ليس هناك لص حتى الآن

173
00:07:14,225 --> 00:07:16,269
‫يستطيع هزيمة مناورة عقدة "ستوبيبل".

174
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
‫مناورة ماذا؟

175
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
‫لن يذهب هذا الجهاز إلى أي مكان!

176
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
‫لم يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

177
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
‫- أين ذهبت؟
‫- مهلًا!

178
00:07:26,321 --> 00:07:27,572
‫هل فاتني شيء ما؟

179
00:07:27,655 --> 00:07:29,074
‫كلنا فاتنا شيء ما!

180
00:07:34,537 --> 00:07:36,289
‫فشلنا في مصنع التماثيل،

181
00:07:36,373 --> 00:07:37,665
‫هذا لا يبدو جيدًا.

182
00:07:47,801 --> 00:07:50,887
‫"دامو"، لا يسير هذا بشكل جيد.

183
00:07:53,014 --> 00:07:54,974
‫- هذا مقرف!
‫- حاولا فعل ذلك.

184
00:07:55,058 --> 00:07:57,060
‫أثرت رحلتنا إلى "السويد" سلبًا
‫على جدول أعمالي.

185
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
‫وماذا عن الحفلة؟
‫حسنًا، ربما عليك أن تتركي الأمر لـ…

186
00:07:59,646 --> 00:08:01,648
‫لا تقل الاسم التي يبدأ بحرف الباء.

187
00:08:01,731 --> 00:08:03,566
‫أتمنى لو كنت أستطيع تنظيف
‫مساحة أكبر بشكل أسرع.

188
00:08:03,650 --> 00:08:05,568
‫أو يمكنك أن تتعلمي كيف تقولين لا.

189
00:08:05,652 --> 00:08:07,320
‫هذا ليس من طباعي يا "رون".

190
00:08:07,404 --> 00:08:09,781
‫الأمر ليس صعبًا جدًا.
‫جربيها الآن، حسنًا، أأنت مستعدة؟

191
00:08:09,864 --> 00:08:12,659
‫- لا!
‫- لا!

192
00:08:14,285 --> 00:08:15,495
‫تكلم يا "وايد".

193
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
‫"دامو"، كشفت تسجيلات
‫كاميرات المراقبة السويدية شيئًا ما.

194
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
‫ألقي نظرة عليها. أترين؟

195
00:08:22,502 --> 00:08:24,713
‫ظهر اللصوص ثم كأنهم اختفوا،

196
00:08:24,796 --> 00:08:26,297
‫ثم اختفت وحدة المعالجة المركزية.

197
00:08:27,007 --> 00:08:29,092
‫لست بحاجة إلى التسجيلات، فقد عشت الموقف.

198
00:08:29,175 --> 00:08:31,720
‫صحيح، لكنك عشته بسرعة عادية.

199
00:08:31,803 --> 00:08:33,596
‫شاهديه بسرعة بطيئة للغاية.

200
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
‫"وايد، ثبت اللقطة هنا!

201
00:08:37,392 --> 00:08:40,103
‫- هل نعرفهم؟
‫- إنها روبوتات "بيبي".

202
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
‫اختفت!

203
00:08:41,438 --> 00:08:43,064
‫هكذا بدا الأمر، ولكن بالواقع،

204
00:08:43,148 --> 00:08:45,233
‫وصل تسارعها إلى سرعة مذهلة،

205
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
‫بحيث لم يكن من الممكن رؤيتها!

206
00:08:46,568 --> 00:08:47,944
‫في الوقت الذي استغرقتماه لترمشان،

207
00:08:48,028 --> 00:08:49,654
‫قامت بتقييدكم بإحكام.

208
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
‫وهي ليست سريعة فحسب، بل قوية أيضًا.

209
00:08:52,365 --> 00:08:55,201
‫وحدة المعالجة المركزية تلك ثقيلة،
‫لكنها حملتها وخرجت!

210
00:08:55,285 --> 00:08:56,995
‫مهلًا، ألم تقضي عليها؟

211
00:08:57,078 --> 00:08:58,204
‫هذا ما ظننته.

212
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
‫أصبح خط تجميع روبوتات
‫"بيبي" مثاليًا تقريبًا.

213
00:09:09,299 --> 00:09:11,384
‫سيتطور سلوك روبوتات "بيبي" الجمعيّ.

214
00:09:11,468 --> 00:09:13,720
‫الوحيدة التي هزمت روبوتات "بيبي" هي

215
00:09:13,803 --> 00:09:15,347
‫"دامو ستحيل".

216
00:09:15,805 --> 00:09:19,517
‫"بوني" تلك، إنها أكثر شخص متسلط
‫على هذا الكوكب.

217
00:09:19,601 --> 00:09:22,687
‫ملكة، روبوتات "بيبي" بحاجة إلى ملكة.

218
00:09:22,771 --> 00:09:25,231
‫علينا أن نجد المدعوّة "بوني".

219
00:09:25,315 --> 00:09:27,609
‫نعم يا "فريدي"، أيمكنك إحضار "سماش ماوث"؟

220
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
‫لا؟

221
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
‫مرحبًا، وأهلًا بكم في مدخل تعريفي

222
00:09:36,201 --> 00:09:38,745
‫مثير إلى عالم نحل العسل.

223
00:09:38,828 --> 00:09:40,789
‫- كان النحل يُنتج العسل…
‫- أيًا كان ما تخطط له،

224
00:09:40,872 --> 00:09:43,208
‫فقد تطورت روبوتات "بيبي" لتصبح سريعة جدًا!

225
00:09:43,291 --> 00:09:44,626
‫أنا بحاجة إلى مساعدة لمواكبة سرعتها.

226
00:09:45,710 --> 00:09:47,796
‫الخلية هي بمثابة المدينة
‫بالنسبة إلى النحل.

227
00:09:48,213 --> 00:09:49,923
‫يتكاثر النحل في الخلية.

228
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
‫ربما لديّ فكرة.

229
00:09:52,509 --> 00:09:53,551
‫أيمكنك أن تلتقي بي بعد المدرسة؟

230
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
‫ستلتقين بـ"وايد"؟

231
00:09:55,011 --> 00:09:56,638
‫تدير الملكة الخلية،

232
00:09:57,055 --> 00:09:58,765
‫التي يتم اختيارها من قبل العاملات.

233
00:09:58,848 --> 00:10:00,392
‫"رون"، هل تشاهد هذا؟

234
00:10:00,475 --> 00:10:01,518
‫بالكاد.

235
00:10:01,601 --> 00:10:03,687
‫مستواه الإنتاجي أقل من "غوست كار".

236
00:10:05,897 --> 00:10:07,399
‫- لا أصدق هذا.
‫- صدقه.

237
00:10:07,482 --> 00:10:10,360
‫تبني روبوتات "بيبي" ما يشبه الخلية
‫وهي بحاجة إلى ملكة.

238
00:10:10,443 --> 00:10:12,821
‫لا، أقصد أننا أخيرًا سنتمكن
‫من مقابلة "وايد" شخصيًا.

239
00:10:12,904 --> 00:10:14,197
‫لا تتحمس كثيرًا.

240
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
‫في كل مرة كان يُفترض بي أن أراه،

241
00:10:15,824 --> 00:10:17,033
‫يلغي الموعد في اللحظة الأخيرة.

242
00:10:17,117 --> 00:10:18,451
‫هذا كومبيوتر "وايد".

243
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
‫إذًا، أين هو؟

244
00:10:21,538 --> 00:10:22,539
‫هنا يا "رون"!

245
00:10:22,622 --> 00:10:23,707
‫يا للهول!

246
00:10:23,790 --> 00:10:25,458
‫ظننتها ستكون لحظة تاريخية.

247
00:10:25,542 --> 00:10:26,751
‫سيتحقق الأمر يومًا ما.

248
00:10:26,835 --> 00:10:29,963
‫آسف، أنا معاقب لاختراقي وصفات أمي

249
00:10:30,046 --> 00:10:32,382
‫وحذف القرنبيط منها.

250
00:10:32,465 --> 00:10:33,967
‫- ما الأمر؟
‫- اتبعاني.

251
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
‫قمت ببعض الأعمال الاستشارية
‫حول ديناميكيات الحركة.

252
00:10:51,151 --> 00:10:53,486
‫"وايد"، إنه فأر في متاهة.

253
00:10:53,570 --> 00:10:55,780
‫- نعم، فأر بطيء.
‫- هذا صحيح.

254
00:10:55,864 --> 00:10:58,324
‫هذه مجموعة المقارنة من دون تحسين سرعتها.

255
00:11:03,913 --> 00:11:05,540
‫جبنة!

256
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
‫أحسنت يا "روفوس"!

257
00:11:08,918 --> 00:11:10,795
‫والآن، الفأر التجريبي.

258
00:11:16,343 --> 00:11:18,261
‫يا له من قارض سريع!

259
00:11:26,561 --> 00:11:29,272
‫يسرّع "ذا فالكيري 1000 إس"

260
00:11:29,356 --> 00:11:31,149
‫الحركات النشطة للكائنات الحية.

261
00:11:31,232 --> 00:11:34,778
‫صحيح، هذا واضح.
‫إذًا، ماذا يعني ذلك؟

262
00:11:34,861 --> 00:11:36,363
‫إنه يزيد سرعتك.

263
00:11:36,738 --> 00:11:38,948
‫لا أفترض أن لديك منه بقياس سبعة ؟

264
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
‫إنه الزوج البشري الوحيد من هذا الحذاء،

265
00:11:42,285 --> 00:11:43,703
‫ولم ننتهي من اختباره بعد.

266
00:11:43,787 --> 00:11:46,706
‫لا وقت لذلك. إنه أفضل فرصة لديّ
‫للإمساك بروبوتات "بيبي" السريعة.

267
00:11:46,790 --> 00:11:49,542
‫ربما، لكن لا تلبسيه أكثر من اللازم.

268
00:11:49,626 --> 00:11:51,836
‫لا نعرف كل تأثيرات هذا الحذاء.

269
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
‫فهمت ما تقصده.

270
00:11:56,341 --> 00:11:57,467
‫مهلًا! أعطني إياها!

271
00:12:20,240 --> 00:12:21,616
‫- "دامو"!
‫- انتظر!

272
00:12:30,208 --> 00:12:32,502
‫نعم، يمكنني الاعتياد على ارتدائه.

273
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
‫عزيزتي، أتريدين أن أقلك إلى المدرسة؟

274
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
‫شكرًا يا أبي، لا داع إلى ذلك.

275
00:12:42,887 --> 00:12:43,888
‫"دامو"؟

276
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
‫- انتهيت!
‫- "دامو"، أنت تلبسين الحذاء الخارق.

277
00:12:58,319 --> 00:13:00,989
‫وتظن أنه لا يجب أن أخاطر، هذا جميل.

278
00:13:01,072 --> 00:13:04,743
‫بالواقع، كنت أفكر أنك تستطيعين الذهاب
‫إلى "سانت لويس" لتحضري لنا أضلاعًا.

279
00:13:04,826 --> 00:13:07,579
‫- وبطاطا مقلية!
‫- هيا، لدينا جدول أعمال علينا الالتزام به.

280
00:13:08,163 --> 00:13:10,081
‫"حفلة (ماد دوغ) يوم الجمعة"

281
00:13:11,082 --> 00:13:12,417
‫انتظر هنا، سأزيّن المكان.

282
00:13:22,427 --> 00:13:24,512
‫انتهيت، لم يكن الأمر صعبًا.

283
00:13:24,596 --> 00:13:25,638
‫"حفلة (ماد دوغ)"

284
00:13:25,722 --> 00:13:27,390
‫ما الأمر يا "وايد"؟ هل حصلت
‫على معلومات بشأن روبوتات "بيبي"؟

285
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
‫مثل، أين تبني مصنعها؟

286
00:13:29,059 --> 00:13:30,518
‫لأنك إن كنت تعرف أين تبنيه،
‫فستجدني هناك فورًا!

287
00:13:31,102 --> 00:13:32,854
‫هل كنت تلبسين الحذاء؟

288
00:13:32,937 --> 00:13:34,439
‫ربما لبسته قليلًا.

289
00:13:34,522 --> 00:13:35,607
‫ربما حان الوقت لاستخدامه.

290
00:13:35,690 --> 00:13:37,108
‫أظهر مسح قمر صناعي بناء

291
00:13:37,192 --> 00:13:40,445
‫ظهر فجأة على جزيرة
‫قبالة ساحل الخليج المكسيكي.

292
00:13:41,029 --> 00:13:43,698
‫بناء سريع للغاية؟ خلية؟ هيا بنا.

293
00:13:46,242 --> 00:13:47,619
‫شكرًا على التوصيلة يا "جو".

294
00:13:47,702 --> 00:13:53,083
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

295
00:13:53,625 --> 00:13:56,044
‫أأنت بخير يا "جو"؟ "جو"؟

296
00:13:56,503 --> 00:13:58,713
‫"رون"، حدث شيء لـ…

297
00:14:00,632 --> 00:14:01,508
‫لي!

298
00:14:01,716 --> 00:14:03,385
‫أنا أتحرك بسرعة فائقة.

299
00:14:06,638 --> 00:14:07,639
‫هيا!

300
00:14:14,896 --> 00:14:16,314
‫"وايد"، الحذاء عالق!

301
00:14:16,523 --> 00:14:18,692
‫أتحرك بسرعة كبيرة،
‫بينما ما يزال الزمن ثابتًا.

302
00:14:18,775 --> 00:14:19,984
‫لا يستطيع "رون" سماعي حتى.

303
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
‫ولا أنت.

304
00:14:23,196 --> 00:14:24,280
‫رائع.

305
00:14:24,364 --> 00:14:26,074
‫يمكنني الذهاب سيرًا إلى هناك أسرع من هذا.

306
00:14:32,038 --> 00:14:35,000
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫يا آنسة "ستحيل"، بعد الطريقة…

307
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
‫مهلًا، رحلت "دامو"!

308
00:14:36,501 --> 00:14:37,585
‫إلى أين؟

309
00:14:37,669 --> 00:14:39,587
‫نحن في الهواء فوق المحيط؟

310
00:14:40,380 --> 00:14:41,423
‫ما المكتوب على قميصك؟

311
00:14:43,174 --> 00:14:46,678
‫"(رون)، أتحرك بسرعة فائقة.
‫سبقتكما، (دامو)."

312
00:14:46,761 --> 00:14:48,179
‫لا بد أن هذا حدث بسبب الحذاء.

313
00:14:53,977 --> 00:14:55,145
‫لا بد أن هذا هو المكان.

314
00:14:55,770 --> 00:14:57,605
‫"بيبي 16"، وصلت إلى الخلية.

315
00:15:06,823 --> 00:15:08,074
‫"بوني"؟

316
00:15:08,742 --> 00:15:12,454
‫"دامو ستحيل"، أنت في مأزق حقيقي!

317
00:15:20,670 --> 00:15:22,380
‫الهدف، "دامو ستحيل".

318
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
‫مستوى التهديد، أقل من الحد الأدنى بكثير.

319
00:15:26,593 --> 00:15:28,511
‫"بوني" هي ملكتكم؟

320
00:15:28,595 --> 00:15:29,637
‫هذا بفضلك يا "دامو".

321
00:15:29,721 --> 00:15:31,222
‫أنا؟ كيف؟

322
00:15:31,306 --> 00:15:34,392
‫وصفت "بوني"
‫بأنها الأكثر تسلطًا على الكوكب،

323
00:15:34,476 --> 00:15:36,311
‫لذا فهي مثالية لتكون ملكتنا.

324
00:15:36,394 --> 00:15:37,687
‫هذا مدهش.

325
00:15:37,771 --> 00:15:40,648
‫سلوك روبوتات "بيبي" الجمعي
‫يشبه سلوك "بوني" كثيرًا.

326
00:15:40,732 --> 00:15:42,233
‫"بوني" ستحكمنا.

327
00:15:42,317 --> 00:15:43,860
‫حسنًا، هذا يكفي.

328
00:15:43,943 --> 00:15:46,363
‫دمرك انبعاث فائق التردد آخر مرة.

329
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
‫لا أظن ذلك.

330
00:15:57,582 --> 00:15:58,583
‫مهلًا!

331
00:16:01,503 --> 00:16:05,256
‫آسفة جدًا يا "دامو"، لن تخدعيني مجددًا.

332
00:16:05,340 --> 00:16:06,800
‫لم ينته الأمر بعد.

333
00:16:06,883 --> 00:16:09,386
‫سأطفئك وأذهب إلى تلك الحفلة.

334
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
‫وأنت ترتدين هذه الملابس؟ كم هي رثة.

335
00:16:11,388 --> 00:16:12,555
‫لديّ فستان!

336
00:16:12,639 --> 00:16:14,724
‫من المؤكد أنه رث أكثر منها.

337
00:16:14,808 --> 00:16:17,018
‫متابعة الإنتاج بكميات هائلة.

338
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
‫"بيبي 19"، "بيبي 20"،

339
00:16:19,562 --> 00:16:22,524
‫"بيبي 21"، "بيبي 22"، "بيبي 23"…

340
00:16:29,114 --> 00:16:30,490
‫استسلمي يا "دامو".

341
00:16:30,573 --> 00:16:33,993
‫قريبًا سيكون هناك جيش من روبوتات
‫"بيبي" تحت قيادة الملكة "بوني".

342
00:16:34,077 --> 00:16:37,247
‫سنكون مثاليات وسنحكم الجنس البشري.

343
00:16:40,333 --> 00:16:41,584
‫نحن قادمان يا "دامو"!

344
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
‫"رون"!

345
00:16:44,713 --> 00:16:46,548
‫لا يمكنك رؤيتي حتى.

346
00:16:49,551 --> 00:16:50,927
‫"دامو"! هل أنت هنا؟

347
00:16:51,011 --> 00:16:52,721
‫هل تركوك تخرج من مصنع التماثيل؟

348
00:16:52,804 --> 00:16:54,723
‫"بوني"؟ أأنت ملكتها؟

349
00:16:54,806 --> 00:16:57,726
‫هذه غلطة "دامو" بالكامل! أين هي؟

350
00:16:57,809 --> 00:17:00,311
‫إنها تتحرك بسرعة فائقة،
‫مثل روبوتات "بيبي" تمامًا.

351
00:17:00,812 --> 00:17:02,522
‫لماذا يمكنها أن تصبح غير مرئية؟

352
00:17:02,605 --> 00:17:04,232
‫هل ستتباهى بهذا أمامي أيضًا؟

353
00:17:04,315 --> 00:17:07,277
‫ليست غير مرئية بل تتحرك
‫أسرع من أن تُرى. لديها حذاء جديد.

354
00:17:07,360 --> 00:17:08,445
‫أيًا كان.

355
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
‫لا بد أنها "دامو".

356
00:17:12,574 --> 00:17:15,702
‫حسنًا، نعم، تحدي الجاذبية رائع.

357
00:17:15,785 --> 00:17:17,037
‫ماذا تفعلين داخل هذا الشيء؟

358
00:17:17,120 --> 00:17:18,872
‫كم أنت أحمق! أتمنى لو كنت أعلم.

359
00:17:18,955 --> 00:17:20,206
‫أمسكتني هذه الروبوتات المريعة

360
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
‫وعندما طلبت منها إنزالي،

361
00:17:21,791 --> 00:17:23,543
‫قالت لي إن "بوني" ستحكمنا.

362
00:17:23,626 --> 00:17:25,712
‫لذا، كان عليّ الموافقة على ذلك.

363
00:17:25,795 --> 00:17:26,546
‫أحسنت.

364
00:17:26,629 --> 00:17:28,465
‫افتح هذا الشيء وأخرجني.

365
00:17:30,717 --> 00:17:31,968
‫حركة سلسة.

366
00:17:32,052 --> 00:17:33,803
‫فعلت ذلك عمدًا!

367
00:17:33,887 --> 00:17:35,180
‫لا أفعل شيئًا.

368
00:17:35,472 --> 00:17:38,892
‫قالت إن سلوكها الجمعي
‫مرتبط مباشرة بلا وعيي.

369
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
‫الهدف، "سماش ماوث".

370
00:17:41,311 --> 00:17:45,690
‫تطيع "بيبي تسعة"
‫أمر الملكة "بوني" اللاواعي.

371
00:17:47,442 --> 00:17:48,943
‫أيًا كان معنى ذلك.

372
00:17:54,783 --> 00:17:58,119
‫"روفوس"، أنت ترتدي الحذاء!
‫يمكنك مساعدة "دامو"!

373
00:17:59,371 --> 00:18:02,248
‫اركض! اركض بسرعة يا فأر الخلد الصغير!

374
00:18:17,222 --> 00:18:19,808
‫ضعوها على البساط الناقل.

375
00:18:27,107 --> 00:18:29,442
‫أفضّل ألا أتحول إلى "بيبي".

376
00:18:32,112 --> 00:18:33,113
‫"روفوس"!

377
00:18:33,196 --> 00:18:34,364
‫مرحبًا!

378
00:18:34,447 --> 00:18:37,701
‫يا روبوتات "بيبي"، علينا القضاء
‫على هذا الكائن الأجرد الغريب!

379
00:18:42,956 --> 00:18:45,375
‫هذا خطأ فادح يا سيداتي!

380
00:18:49,587 --> 00:18:51,297
‫هذه هي الفرص التي أحبها.

381
00:19:16,031 --> 00:19:17,657
‫هناك ثلاثة روبوتات، وقد قضينا عليها.

382
00:19:17,741 --> 00:19:18,908
‫أنت مخطئة يا "دامو".

383
00:19:18,992 --> 00:19:23,747
‫لا يمكنك هزيمة الخلية، الخلية مثالية.

384
00:19:23,830 --> 00:19:26,499
‫لم أكن لأصفها بالمثالية.

385
00:19:26,583 --> 00:19:28,752
‫تخريب رائع يا "روفوس"!

386
00:19:28,835 --> 00:19:29,836
‫شكرًا.

387
00:19:29,919 --> 00:19:31,254
‫عمّ تتحدثين؟

388
00:19:33,423 --> 00:19:38,720
‫لا! يجب أن تكون روبوتات "بيبي"
‫مثالية، مثل الملكة "بوني".

389
00:19:38,803 --> 00:19:41,014
‫يجب أن تكون روبوتات "بيبي" مثالية!

390
00:19:41,097 --> 00:19:44,434
‫يجب أن تكون روبوتات "بيبي" مثالية!

391
00:19:54,736 --> 00:19:55,737
‫انتهينا.

392
00:20:00,742 --> 00:20:02,243
‫أحسنت يا "دامو"!

393
00:20:02,327 --> 00:20:04,496
‫"دامو"! هذه غلطتك بالكامل!

394
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
‫ربما تتحدثين بشكل أبطأ من أن تسمعك.

395
00:20:07,415 --> 00:20:09,334
‫- ماذا عنك؟
‫- وأنا أيضًا.

396
00:20:09,417 --> 00:20:11,544
‫أظن أن عليّ أن أخرجها.

397
00:20:16,633 --> 00:20:18,635
‫"بوني"، لا بد أن "دامو" قد حررتك.

398
00:20:18,718 --> 00:20:19,761
‫أخيرًا.

399
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
‫- هذه ردة فعلك؟
‫- هي من أقحمتني في هذه الورطة.

400
00:20:21,638 --> 00:20:23,181
‫كيف سنعود إلى المنزل الآن؟

401
00:20:23,473 --> 00:20:25,725
‫ملاحظة أخرى، تقوم "دامو" بشيء ما.

402
00:20:26,434 --> 00:20:29,145
‫أنتما غريبان جدًا!

403
00:20:29,604 --> 00:20:31,606
‫"انتظري أيتها الملكة".

404
00:20:31,856 --> 00:20:33,525
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟

405
00:20:33,608 --> 00:20:35,819
‫لنذهب إلى الحفلة، آمل ذلك.

406
00:20:38,029 --> 00:20:39,948
‫"حفلة (سماش ماوث) في ثانوية (ميدلتون)"

407
00:20:41,658 --> 00:20:44,786
‫لا أعلم كيف وصلنا إلى هنا، لكن لنحتفل!

408
00:20:55,422 --> 00:20:58,133
‫"ابتعد عن الباب فأنا راحل

409
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
‫أيمكنك أن تخبرني فقط إلى أين سأذهب

410
00:21:00,635 --> 00:21:02,846
‫هل ستعلمني مهارات مهنية؟

411
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
‫ماذا سأفعل لأن عقلي يتحرك

412
00:21:05,473 --> 00:21:07,392
‫أحاول الاسترخاء فقط فأجد نفسي على الأريكة

413
00:21:07,475 --> 00:21:09,978
‫لديّ خطط كبيرة
‫لكنني أستطيع تأجيلها إلى الغد

414
00:21:10,061 --> 00:21:11,813
‫هل هناك خطب بي؟

415
00:21:12,272 --> 00:21:14,232
‫أم أنها طريقة تفكيري

416
00:21:14,315 --> 00:21:16,234
‫هيا، هيا

417
00:21:16,317 --> 00:21:19,320
‫وأخبرني لم تحدق بي؟

418
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
‫هيا، هيا

419
00:21:21,239 --> 00:21:24,075
‫لا بد أن هذا بسبب ما أرتديه

420
00:21:24,159 --> 00:21:25,744
‫هيا، هيا

421
00:21:25,827 --> 00:21:28,788
‫وأخبرني لماذا تستغرق وقتًا طويلًا

422
00:21:28,872 --> 00:21:31,332
‫لكي تدرك الأمر وتتوقف"

423
00:21:33,043 --> 00:21:35,587
‫لا أصدق أن فرقة "سماش ماوث"
‫جاءت إلى حفلتنا.

424
00:21:35,795 --> 00:21:37,339
‫نجحت "بوني" فعلًا.

425
00:21:37,422 --> 00:21:40,008
‫نعم، لا شك في ذلك. أين "دامو"؟

426
00:21:40,091 --> 00:21:43,053
‫أريدها أن ترى كيف يبدو الأمر
‫عندما ينظم المرء حفلة فعلًا.

427
00:21:43,136 --> 00:21:44,220
‫إنها هنا.

428
00:21:46,222 --> 00:21:47,599
‫وهناك.

429
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
‫فوتّ الحفلة بمسافة 1600 كيلومتر تلك المرة.

430
00:21:53,355 --> 00:21:54,397
‫يا للهول!

431
00:21:54,481 --> 00:21:57,442
‫- حسنًا، لنتحرك الآن بشكل أبطأ.
‫- حسنًا.

432
00:21:58,485 --> 00:22:01,821
‫"لا بد أن هذا بسبب ما أرتديه"

433
00:22:02,280 --> 00:22:04,074
‫أنا متأكدة أن الحذاء سينخلع…

434
00:22:04,282 --> 00:22:05,283
‫في النهاية.

435
00:22:05,617 --> 00:22:08,036
‫أتوّد الرقص؟

436
00:22:19,005 --> 00:22:23,218
‫ترجمة "محمود دهني"

