﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,460
‫وهكذا يا "دامو ستحيل"،

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,796
‫كل ما يمكنك فعله هو المشاهدة بعجز

3
00:00:04,879 --> 00:00:08,633
‫وأنا أطلق آلتي لتلويث طبقة الأوزون.

4
00:00:19,477 --> 00:00:22,731
‫وهكذا يا "دامو ستحيل" ليس أمامك خيار

5
00:00:22,814 --> 00:00:27,485
‫سوى أن تشهدي قوة آلة الهلاك.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,077
‫وهكذا يا "دامو ستحيل"

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,121
‫حان الوقت…

8
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
‫حسنًا، مهلًا، لنأخذ استراحة.

9
00:00:44,085 --> 00:00:46,212
‫لم أصل إلى قسم الشماتة حتى

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,380
‫بحق السماء.

11
00:00:47,964 --> 00:00:50,884
‫- أصبح الأمر سخيفًا.
‫- صحيح.

12
00:00:53,178 --> 00:00:54,929
‫أتحدث بجدية يا "شيغو".

13
00:00:55,013 --> 00:00:57,932
‫هذه آخر مرة تخرب فيها
‫"دامو ستحيل" مخططاتي.

14
00:00:58,016 --> 00:01:00,352
‫أجل، لعلها آخر مرة اليوم.

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,354
‫نحن نتولى هذا الأمر بشكل خاطئ.

16
00:01:02,437 --> 00:01:05,023
‫تقصد أنت بدلًا من نحن، صحيح؟

17
00:01:05,106 --> 00:01:06,608
‫يجب أن نركز على محاربتها.

18
00:01:06,691 --> 00:01:09,778
‫سأوقف كل مشاريع السيطرة على العالم

19
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
‫حتى نقضي على "دامو ستحيل" نهائيًا.

20
00:01:13,365 --> 00:01:15,158
‫جيد، هذه جميعها مجلات مراهقين.

21
00:01:15,241 --> 00:01:17,911
‫ما هي خطتك العظيمة؟
‫أن تقرأ توقعات الموضة لبرجها.

22
00:01:18,787 --> 00:01:22,499
‫ألا ترين يا "شيغو"؟ "دامو ستحيل" مراهقة.

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,793
‫وتوفر هذه المجلات بوابة مباشرة

24
00:01:24,876 --> 00:01:28,296
‫إلى استيعاب عقول المراهقين
‫المعاصرة وغير المفهومة.

25
00:01:28,380 --> 00:01:29,798
‫لكي يهزم المرء عدوه

26
00:01:29,881 --> 00:01:33,051
‫عليه أن يعرفه جيدًا.

27
00:01:38,556 --> 00:01:40,517
‫يجب أن نشتري بعض الحليب بما أننا هنا.

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,397
‫"أجل، أجل

29
00:01:45,480 --> 00:01:47,732
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

30
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

31
00:01:49,192 --> 00:01:52,821
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

32
00:01:53,530 --> 00:01:55,365
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

33
00:01:55,448 --> 00:01:58,535
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

35
00:02:00,745 --> 00:02:04,124
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

36
00:02:04,207 --> 00:02:08,253
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

38
00:02:10,463 --> 00:02:12,257
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

39
00:02:12,340 --> 00:02:14,300
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

40
00:02:14,384 --> 00:02:19,014
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:19,097 --> 00:02:20,223
‫(دامو)!

42
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
‫لا يهم المكان

43
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
‫- لا يهم الزمان
‫- لا يهم المكان

44
00:02:24,686 --> 00:02:27,981
‫سأكون معك حتى النهاية

45
00:02:28,064 --> 00:02:31,568
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

46
00:02:31,651 --> 00:02:34,362
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

47
00:02:34,446 --> 00:02:36,156
‫بـ(دامو ستحيل)

48
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
‫ما هو الوضع؟

49
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

50
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
‫"(دامو ستحيل)"

51
00:02:41,703 --> 00:02:42,620
‫"استفسر عن علامات امتحاننا"

52
00:02:42,704 --> 00:02:44,039
‫ناقص صفر.

53
00:02:44,122 --> 00:02:46,583
‫ولم الناقص؟ ألا تكفيني الصفر؟

54
00:02:46,666 --> 00:02:48,418
‫ألا يكترث أحد بأذية

55
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
‫- معنوياتي هنا؟
‫- أراكما لاحقًا يا رفيقيّ.

56
00:02:51,379 --> 00:02:53,131
‫"دامو" هل نسيت صف اللغة اللاتينية؟

57
00:02:53,214 --> 00:02:55,175
‫لا، لكنني سأذهب من هذا الطريق.

58
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
‫أتعلمين؟ لا أفهمك يا "دامو".
‫أنت طالبة متفوقة،

59
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‫لكنك لا تستطيعين تقدير أقرب طريق
‫من صف الكيمياء إلى اللغة اللاتينية.

60
00:03:00,513 --> 00:03:02,349
‫لعل هذا الطريق ذو مشاهد جميلة.

61
00:03:08,355 --> 00:03:11,399
‫- مرحبًا يا "دامو".
‫- أهلًا يا "جوش".

62
00:03:11,483 --> 00:03:13,193
‫لم ألاحظ وجودك هناك، ما الأخبار؟

63
00:03:13,276 --> 00:03:16,780
‫- أفرغ خزانتي لا أكثر، ماذا عنك؟
‫- في طريقي إلى درس اللاتينية.

64
00:03:16,863 --> 00:03:18,782
‫- "كافيات إيمبتور".
‫- عذرًا، لم أفهم.

65
00:03:18,865 --> 00:03:21,785
‫ذلك يعني احذر أيها المشتري.
‫هذا كل ما أعرف قوله باللاتينية.

66
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
‫أجل، كان ذلك لاتينيًا بالفعل.

67
00:03:24,788 --> 00:03:27,123
‫مهلًا، ألم يكن صف اللغة اللاتينية
‫في الجهة الأخرى من المدرسة؟

68
00:03:27,207 --> 00:03:30,293
‫أجل، لكن كان عليّ استلام ذاك الشيء

69
00:03:30,377 --> 00:03:32,379
‫من ذاك الشاب في ذاك المكان أولًا.

70
00:03:33,380 --> 00:03:34,464
‫صحيح.

71
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
‫اسمعي يا "دامو"،

72
00:03:38,385 --> 00:03:39,636
‫كنت أتساءل…

73
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
‫عليّ الذهاب بسرعة، لا يمكنني
‫أن أتأخر عن درس الرياضة مجددًا.

74
00:03:44,391 --> 00:03:47,268
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

75
00:03:52,315 --> 00:03:55,527
‫- مرحبًا.
‫- لقد نسيت…

76
00:03:55,610 --> 00:03:59,489
‫كنت فقط أربط…
‫أراك لاحقًا يا "جوش"، وداعًا.

77
00:03:59,572 --> 00:04:02,158
‫"سرّ الحفاظ على أظافر سليمة"

78
00:04:02,242 --> 00:04:05,954
‫لا، "مهنة (كوري) الفردية: نجاح أم فشل؟"

79
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
‫هذا ليس مساعدًا البتة.

80
00:04:07,831 --> 00:04:09,958
‫اترك لي مقالة الأظافر السليمة، من فضلك.

81
00:04:10,667 --> 00:04:12,585
‫من الصعب الحفاظ على طلاء الأظافر

82
00:04:12,669 --> 00:04:15,130
‫أثناء قتال الأبطال المراهقين طوال اليوم.

83
00:04:15,672 --> 00:04:17,674
‫لا بد من وجود نقطة ضعف لـ"دامو ستحيل".

84
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
‫فالجميع لديهم نقطة ضعف.

85
00:04:19,300 --> 00:04:21,177
‫كل ما علينا فعله هو إيجادها.

86
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
‫"ما هي نسبة حيائك؟"

87
00:04:24,514 --> 00:04:28,435
‫- نحن نعمل يا "شيغو".
‫- أو "اكتشف ذاتك الحقيقية".

88
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
‫أذلك فحص للشخصية؟

89
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
‫السؤال الأول، "عندما تعجب بإحداهن

90
00:04:32,981 --> 00:04:35,942
‫كيف تعلمها؟ الخيار الأول،
‫رسالة إلكترونية غرامية

91
00:04:36,026 --> 00:04:37,777
‫الخيار الثاني، هدايا رومانسية"

92
00:04:37,861 --> 00:04:39,237
‫لا أعلم، لكن على الأغلب أنني سأستخدم

93
00:04:39,320 --> 00:04:41,197
‫جهاز تحكم بالعقول عليها.

94
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
‫جواب ساحر، سأختار "لا شيء مما سبق".

95
00:04:43,408 --> 00:04:47,162
‫السؤال الثاني،
‫"حدثت أكثر لحظة محرجة معي عندما…؟"

96
00:04:47,245 --> 00:04:49,831
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.
‫- أرجوك.

97
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
‫ماذا عن الأسبوع الماضي
‫عندما رفعت "دامو ستحيل"

98
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
‫سروالك بأسلوبها القتالي؟

99
00:04:54,377 --> 00:04:57,464
‫وكنت تصرخ يا "شيغو" ساعديني.

100
00:04:58,048 --> 00:04:59,841
‫- أو تلك المرة حين…
‫- اصمتي.

101
00:04:59,924 --> 00:05:02,469
‫لن نتحدث عن اللحظات المحرجة بعد الآن.

102
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
‫حسنًا، انظر إلى هذه الإصدارات.

103
00:05:04,095 --> 00:05:06,056
‫"أصعب لحظة ذل في حياتي"

104
00:05:06,139 --> 00:05:07,599
‫"مركز الإحراج"

105
00:05:07,682 --> 00:05:09,434
‫"كنت سأموت من الإحراج"

106
00:05:09,517 --> 00:05:10,560
‫دعيني أرى ذلك.

107
00:05:14,356 --> 00:05:16,733
‫"كنت سأموت من الإحراج"

108
00:05:17,317 --> 00:05:20,737
‫لقد وجدتها يا "شيغو".

109
00:05:20,820 --> 00:05:22,906
‫- ما هي؟
‫- إنه الإحراج.

110
00:05:22,989 --> 00:05:27,285
‫إنها نقطة الضعف الحساسة لغرور المراهقين.

111
00:05:29,954 --> 00:05:32,248
‫صدقني، كنت قريبة جدًا

112
00:05:32,332 --> 00:05:33,917
‫من أن يدعوني "جوش مانكي" على العشاء.

113
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
‫لا يمكنك أن تغلبني في لعبتي يا "روفوس".

114
00:05:36,252 --> 00:05:39,047
‫فأنا لم أسقط برج "ناتشو" منذ سنة 1997.

115
00:05:40,090 --> 00:05:43,301
‫بصراحة، أجد المواعدة أمرًا مبالغًا فيه.

116
00:05:43,385 --> 00:05:44,928
‫من يفعل ذلك بنفسه؟

117
00:05:45,011 --> 00:05:46,846
‫أولئك الذين يستطيعون المواعدة.

118
00:05:46,930 --> 00:05:50,600
‫لو رن جرس حصة اللغة اللاتينية
‫بعد جزء من الثانية فقط…

119
00:05:50,684 --> 00:05:54,354
‫أقلت اللاتينية؟ إذًا كنت تذهبين
‫إلى هناك بعد حصة الكيمياء.

120
00:05:54,437 --> 00:05:55,605
‫"كافيات إيمبتور"

121
00:05:55,689 --> 00:05:58,733
‫كان على وشك أن يدعوني.
‫كان الأمر واضحًا في عينيه.

122
00:06:00,694 --> 00:06:01,820
‫أنا الفائز.

123
00:06:01,903 --> 00:06:04,406
‫إذًا تخرجان للعشاء وتشاهدان فيلمًا،

124
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
‫يا له من أمر مميز.

125
00:06:05,990 --> 00:06:07,826
‫أنا وأنت نفعل تلك الأشياء كل الوقت.

126
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
‫هذا الأمر مختلف يا "رون".

127
00:06:09,285 --> 00:06:12,122
‫نحن نتكلم عن موعد حقيقي مع "جوش مانكي".

128
00:06:12,205 --> 00:06:13,832
‫أريده أن يكون مثاليًا.

129
00:06:13,915 --> 00:06:17,669
‫ألاحظت أن اسم "مانكي"
‫يشبه كلمة سعدان باللغة الإنكليزية؟

130
00:06:17,752 --> 00:06:19,087
‫لست ألمح إلى شيء،

131
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
‫لكنه شيء يجب أن يُؤخذ في الحسبان.

132
00:06:20,672 --> 00:06:24,009
‫- "مانكي" السعدان.
‫- لن أقول المزيد.

133
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
‫هذا المصل مُستخرج من غبار طلع

134
00:06:29,264 --> 00:06:32,017
‫نبات سحلبية "أورورا" الأمازونية النادرة.

135
00:06:32,100 --> 00:06:34,185
‫حين يلامس البشرة

136
00:06:34,269 --> 00:06:36,813
‫يركّز آلية احمرار البشرة من الحياء
‫لدى الإنسان.

137
00:06:36,896 --> 00:06:41,568
‫في أي وقت تشعر عدوتي المراهقة
‫بالإحراج أو الذل،

138
00:06:41,651 --> 00:06:44,863
‫سيحقق المصل أمنيتها بأن تختفي.

139
00:06:44,946 --> 00:06:47,991
‫فستختفي حرفيًا أمام أعيننا.

140
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
‫السؤال 32،

141
00:06:49,492 --> 00:06:53,329
‫"ما اللون الذي يليق بك؟
‫أولًا، اللون الزهري، ثانيًا البنفسجي"

142
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
‫اللون الأخضر بالتأكيد.

143
00:06:55,498 --> 00:06:58,043
‫يجب أن تعترفي أن الكلمتين متشابهتان.

144
00:06:58,126 --> 00:07:00,253
‫متشابهتان كثيرًا.

145
00:07:00,337 --> 00:07:04,007
‫"رون"، أيمكنك التخلي
‫عن نظريتك المجنونة حيال اسم "مانكي"؟

146
00:07:04,090 --> 00:07:05,467
‫أرجوك.

147
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
‫مهلًا.

148
00:07:08,470 --> 00:07:10,555
‫- أرأيت ذلك؟
‫- رأيت ماذا؟

149
00:07:10,638 --> 00:07:12,766
‫لا أعلم، يبدو أنه لم يكن شيئًا.

150
00:07:23,193 --> 00:07:24,611
‫ماذا الآن؟

151
00:07:24,694 --> 00:07:26,488
‫ألم تقرئي المجلات يا "شيغو"؟

152
00:07:26,571 --> 00:07:29,616
‫يعد المركز التجاري المكان المثالي
‫للإحراج بالنسبة إلى المراهقين.

153
00:07:29,699 --> 00:07:32,118
‫كل ما علينا فعله هو الاسترخاء والمشاهدة.

154
00:07:34,412 --> 00:07:36,915
‫إنه "جوش". مهلًا، يجب أن أهرب.

155
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
‫لا، فعلى الأغلب أنه قد رآني الآن.

156
00:07:38,958 --> 00:07:40,460
‫عليّ أن أتصرف بشكل طبيعي.

157
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
‫لا، سأنزل على السلم الكهربائي وأدخل

158
00:07:43,630 --> 00:07:45,256
‫من متجر المأكولات الصحية ليعتقد…

159
00:07:48,593 --> 00:07:51,179
‫- "دامو"؟
‫- دخول سلس يا "دامو"، في غاية الهدوء.

160
00:07:51,262 --> 00:07:54,974
‫"جوش" أنا أعتذر، فقد تعثرت وكنت أحاول…

161
00:07:57,769 --> 00:07:58,812
‫"دامو"!

162
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
‫كنت أعلم أن تدمير "دامو ستحيل"
‫سيكون أمرًا مسليًا

163
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
‫لكن ما يحدث الآن رائع.

164
00:08:08,530 --> 00:08:09,864
‫"(كلوب بانانا)"

165
00:08:21,501 --> 00:08:22,752
‫"دامو"، مهلًا.

166
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
‫هل أنت بخير؟ ما حدث كان مُذلًا.

167
00:08:25,547 --> 00:08:29,009
‫"رون"، هناك شيء خطير يحدث معي.
‫انظر إلى هذا.

168
00:08:31,094 --> 00:08:32,721
‫أجل، لست بطبيب لكن عليك

169
00:08:32,804 --> 00:08:34,472
‫فحص هذا.

170
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
‫والآن لا تتحركي.

171
00:08:39,978 --> 00:08:41,062
‫حسنًا يا "روفوس".

172
00:08:43,857 --> 00:08:46,776
‫انتهى المسح، بدأت جمع المعلومات الآن.

173
00:08:46,860 --> 00:08:49,237
‫قلت إن الأمر بدأ بعد الغداء، أليس كذلك؟

174
00:08:49,320 --> 00:08:52,073
‫شاهدي هذه اللقطات
‫من كاميرات مراقبة "بوينو ناتشو".

175
00:08:57,620 --> 00:08:58,997
‫- إنه "دراكين".
‫- ذلك صحيح.

176
00:08:59,080 --> 00:09:00,874
‫حسب قراءات حرارة الجسم

177
00:09:00,957 --> 00:09:03,209
‫خطط "دراكين" للأمر،
‫في كل مرة تشعرين فيها بالخجل

178
00:09:03,293 --> 00:09:04,669
‫سيسبب ذلك اختفائك.

179
00:09:04,753 --> 00:09:06,963
‫ماذا يعني ذلك؟ هل سأغدو غير مرئية؟

180
00:09:07,047 --> 00:09:08,340
‫حسنًا، لا يبدو ذلك سيئًا.

181
00:09:08,423 --> 00:09:09,674
‫إنه رائع في الحقيقية لو…

182
00:09:09,758 --> 00:09:12,260
‫المعذرة يا شباب، لكن الأمر أخطر من ذلك.

183
00:09:12,344 --> 00:09:15,347
‫إن اكتمل التحول فستختفي "دامو".

184
00:09:15,430 --> 00:09:17,098
‫ماذا تعني تختفي؟

185
00:09:17,182 --> 00:09:19,351
‫أعني أنها ستختفي إلى الأبد.

186
00:09:19,434 --> 00:09:22,479
‫"دامو"، قد تحرجين نفسك
‫إلى درجة تجعلك تختفين من الوجود.

187
00:09:22,562 --> 00:09:25,106
‫لكن الخبر الجيد هو أنني حددت السبب.

188
00:09:25,190 --> 00:09:27,525
‫إنه غبار طلع زهرة سحلبية "أورورا".

189
00:09:27,609 --> 00:09:30,612
‫يمكن إيجادها فقط في المناطق النائية
‫من غابات "الأمازون".

190
00:09:30,695 --> 00:09:32,781
‫يجب أن تبطل جرعة أخرى
‫من غبار الطلع هذا التأثير.

191
00:09:32,864 --> 00:09:35,617
‫- حان وقت المهمة، هيا يا "روفوس".
‫- أجل.

192
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
‫- لنذهب الآن.
‫- مستحيل.

193
00:09:38,036 --> 00:09:40,872
‫ماذا لو تقيأت على الطائرة
‫أو التصقت العلكة بحذائك؟

194
00:09:40,955 --> 00:09:41,956
‫عليك أن تبقي مكانك تمامًا

195
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
‫وتتجنبي الإحراج مهما كان الثمن.

196
00:09:44,000 --> 00:09:46,086
‫هيا، إن كنت أستطيع فعل أي شيء

197
00:09:46,169 --> 00:09:48,505
‫فيمكنني أن أمنع نفسي
‫من الوقوع في مواقف محرجة.

198
00:09:48,588 --> 00:09:51,925
‫- العقل يسيطر على الجسد.
‫- عذرًا يا "دامو"، فالأمر شديد الخطورة.

199
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
‫- لو كنت أنا الهدف…
‫- كنت ماذا؟

200
00:09:53,885 --> 00:09:55,428
‫لو أن "دراكين" استهدفني
‫لما كان الأمر مهمًا.

201
00:09:55,512 --> 00:09:57,305
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أشعر بالإحراج.

202
00:09:57,389 --> 00:09:59,182
‫- على الإطلاق؟
‫- لا أذكر أي حادثة محرجة.

203
00:09:59,265 --> 00:10:01,017
‫ماذا عن تلك المرة التي أضعت فيها سروالك؟

204
00:10:01,101 --> 00:10:03,645
‫بل تلك المرات، فهي لا تُعد ولا تُحصى.

205
00:10:03,728 --> 00:10:05,689
‫وهل احمرّت وجنتاي من الخجل؟ أبدًا.

206
00:10:05,772 --> 00:10:08,024
‫أكره الاعتراف بالأمر لكنه على حق.
‫عليك البقاء في المنزل.

207
00:10:11,903 --> 00:10:14,864
‫حسنًا، الستائر مغلقة والأبواب مقفلة
‫والحاسوب مُطفأ.

208
00:10:14,948 --> 00:10:17,534
‫لا إحراج ولا ذل.

209
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
‫مهلًا، بقي الهاتف.

210
00:10:22,747 --> 00:10:25,000
‫- مرحبًا.
‫- "دامو"؟ معك "جوش".

211
00:10:25,083 --> 00:10:28,086
‫"جوش"، أعتذر عن تمزيق قميصك.

212
00:10:28,169 --> 00:10:30,130
‫"دامو"، أردت فقط التأكد من أنك بخير.

213
00:10:30,213 --> 00:10:32,132
‫أنا بخير على الأغلب.

214
00:10:32,215 --> 00:10:34,843
‫اسمعي، أعلم أنني متأخر قليلًا.

215
00:10:34,926 --> 00:10:37,137
‫لكن هل تريدين الخروج معي الليلة؟

216
00:10:37,220 --> 00:10:41,224
‫أجل، أقصد لا، بل أقصد أجل
‫أريد ذلك لكن…

217
00:10:41,808 --> 00:10:43,560
‫أجل، بالتأكيد.

218
00:10:43,643 --> 00:10:46,396
‫المعذرة، هل هذه طريقتك الخاصة
‫بقول أجل أم لا؟

219
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
‫الجواب هو أجل بالتأكيد.

220
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
‫أمهلني بضع دقائق لأبدل ثيابي، حسنًا؟

221
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
‫توقف عندما تصل إلى رصيف الميناء.

222
00:11:01,244 --> 00:11:02,412
‫سألاقيك هناك.

223
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
‫هل ستلاقينا حقًا؟

224
00:11:04,581 --> 00:11:06,374
‫ظننت أنكما قد تحتاجان إلى بعض المساعدة.

225
00:11:06,458 --> 00:11:09,294
‫كما أن الوقت قد حان لأكتسب
‫بعض الخبرة الميدانية.

226
00:11:11,046 --> 00:11:12,422
‫"رون" و"روفوس"…

227
00:11:12,505 --> 00:11:14,049
‫"وايد"، إنه لمن دواعي سروري

228
00:11:14,132 --> 00:11:16,217
‫أن ألتقي بك شخصيًا.

229
00:11:17,302 --> 00:11:19,721
‫تعرّف على النموذج الأولي
‫لروبوت "وايد إكس أر".

230
00:11:19,804 --> 00:11:22,307
‫حسنًا، ربما هذا اللقاء ليس شخصيًا تمامًا.

231
00:11:23,683 --> 00:11:24,726
‫لننطلق.

232
00:11:26,686 --> 00:11:28,938
‫- كم من الوقت لدينا؟
‫- ما دامت "دامو"

233
00:11:29,022 --> 00:11:30,398
‫في غرفتها، فلدينا متسع من الوقت.

234
00:11:36,071 --> 00:11:37,197
‫- سنفتح الباب.
‫- سنفتح الباب.

235
00:11:37,280 --> 00:11:38,907
‫لا تفكرا في الأمر حتى
‫يا مهووسا التكنولوجيا.

236
00:11:38,990 --> 00:11:40,575
‫- مرحبًا يا "دامو".
‫- أهلًا يا "جوش".

237
00:11:40,658 --> 00:11:41,785
‫هل أنت جاهزة؟

238
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
‫لننطلق.

239
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
‫وداعًا يا أمي وأبي.
‫سأعود إلى المنزل في العاشرة.

240
00:11:50,335 --> 00:11:51,503
‫فقط من باب الاحتياط.

241
00:11:51,586 --> 00:11:53,505
‫حسنًا، إن عادت إلى المنزل
‫في الساعة العاشرة،

242
00:11:53,588 --> 00:11:56,341
‫فستكتب مذكراتها على الحاسوب في حوالي…

243
00:11:56,424 --> 00:11:59,386
‫- العاشرة ودقيقة.
‫- إذًا نخترق مذكراتها في العاشرة ودقيقتين.

244
00:11:59,469 --> 00:12:01,096
‫- ذلك ليس جيدًا.
‫- ولم لا؟

245
00:12:01,179 --> 00:12:04,849
‫ستسهر طوال الليل لتكتب
‫عن مشاعرها تجاه "جوش".

246
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
‫هذا صحيح.

247
00:12:06,434 --> 00:12:08,520
‫أقرب فرصة لقراءة ما كتبته ستكون صباح الغد.

248
00:12:08,603 --> 00:12:11,356
‫- إلا إذا…
‫- تجسسنا عليها.

249
00:12:13,942 --> 00:12:16,069
‫- آمل أنك جائعة.
‫- بل أتضور جوعًا.

250
00:12:16,945 --> 00:12:19,239
‫عذرًا، لكن الجو بارد قليلًا هنا.

251
00:12:22,200 --> 00:12:24,244
‫طاولة لشخصين، من فضلك.

252
00:12:32,627 --> 00:12:35,296
‫أمامنا عشرة أو 11 كيلومتر
‫لنقطعها في هذا النهر.

253
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
‫لا يجب أن…

254
00:12:39,551 --> 00:12:42,178
‫- تيارات سريعة!
‫- أقلت تيارات سريعة؟ لا تظهر على الخارطة.

255
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
‫لا، إنها أمامنا مباشرة.

256
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
‫لقد نجونا.

257
00:13:11,124 --> 00:13:13,043
‫ما رأيك بي الآن أيتها الطبيعة؟

258
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
‫من روّضك؟ أخبريني من الذي هزمك؟

259
00:13:21,718 --> 00:13:23,887
‫هذا ليس موجودًا على الخارطة أيضًا.

260
00:13:37,317 --> 00:13:40,070
‫إنه لشعور جيد أن أخرج
‫من غرفتي بين الفينة والأخرى.

261
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
‫أنا أتكلم بجدية، إنه مزيج ما بين الساخن

262
00:13:42,781 --> 00:13:44,324
‫والمالح مع البارد والحلو.

263
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
‫أيفعل "جوش" ما أظن أنه يفعله؟

264
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
‫هل يغطس البطاطا المقلية بمخفوق الحليب؟

265
00:13:51,915 --> 00:13:53,667
‫ماذا ترى "دامو" بغريب الأطوار هذا؟

266
00:13:53,750 --> 00:13:54,834
‫جربيها.

267
00:13:56,378 --> 00:13:58,588
‫بطاطا مقلية مغطسة بمخفوق الحليب.

268
00:13:58,672 --> 00:14:01,299
‫"جوش مانكي"، رائد في عالم الطبخ.

269
00:14:02,592 --> 00:14:04,594
‫إنه وسيم نوعًا ما، لقد أخذ موافقتي.

270
00:14:04,678 --> 00:14:06,888
‫لم تتصرفين كأختها الكبيرة فجأة؟

271
00:14:06,971 --> 00:14:08,932
‫نحن نحاول إخفاء "دامو ستحيل"

272
00:14:09,015 --> 00:14:10,684
‫عن وجه الأرض، أنسيت؟

273
00:14:10,767 --> 00:14:14,270
‫سأقدم لها دفعة كبيرة من الإحراج على الفور.

274
00:14:19,192 --> 00:14:20,944
‫حسنًا، حان دورك.

275
00:14:21,027 --> 00:14:24,614
‫ما هو أكثر مزيج طعام غريب ومقرف تحبينه؟

276
00:14:24,698 --> 00:14:28,076
‫مستحيل، لن أخبرك حتى أعرفك أكثر…

277
00:14:30,620 --> 00:14:32,372
‫المعذرة، يا "جوش".

278
00:14:32,455 --> 00:14:34,958
‫هذا محرج جدًا.

279
00:14:40,005 --> 00:14:41,214
‫لا.

280
00:14:41,881 --> 00:14:44,759
‫- "جوش"، أنا آسفة.
‫- لا تقلقي، كان ذلك حادثًا.

281
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
‫تسير الأمور بشكل جيد.

282
00:14:51,933 --> 00:14:54,227
‫هذا هو الوادي الوحيد في العالم

283
00:14:54,310 --> 00:14:55,895
‫الذي ينمو فيه نبات سحلبية "أورورا".

284
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
‫حاول الهبوط هناك يا "وايد".

285
00:14:57,814 --> 00:14:59,232
‫يبدو أنه مكان آمن.

286
00:15:01,735 --> 00:15:04,696
‫حسنًا، ربما كانت كلمة آمن وصفًا خاطئًا.

287
00:15:20,170 --> 00:15:22,630
‫تمسكا يا رفيقيّ، سأتولى الأمر.

288
00:15:27,886 --> 00:15:30,221
‫ابدأ بعملية إطلاق المظلة الآن.

289
00:15:30,597 --> 00:15:33,391
‫نحن نسقط سقوطًا حرًا من على جرف يا "وايد".

290
00:15:33,475 --> 00:15:34,893
‫لا يُوجد وقت للأخطاء.

291
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
‫أعتذر، فلم يتسن لي الوقت
‫لأركّب المظلة بالواقع.

292
00:15:38,438 --> 00:15:42,067
‫- إنها هنا في خزانتي.
‫- لا.

293
00:15:56,539 --> 00:15:58,875
‫آسفة على ما حصل.

294
00:15:58,958 --> 00:16:01,461
‫لا بأس بذلك. ما رأيك في أن نخرج من هنا؟
‫ربما نشاهد فيلمًا؟

295
00:16:01,544 --> 00:16:03,004
‫أعجبتني فكرة مشاهدة الفيلم،

296
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
‫في أكثر الصالات ظلمة.

297
00:16:06,883 --> 00:16:09,636
‫- يا للمصيبة، لقد كشفتنا.
‫- الحساب من فضلك.

298
00:16:30,240 --> 00:16:33,118
‫ما رأيك في أن أضع علكة
‫على مقعدها؟ قد ينفع ذلك.

299
00:16:33,201 --> 00:16:35,912
‫استرخي واستمتعي بهذا العرض، يا "شيغو".

300
00:16:35,995 --> 00:16:39,165
‫لقد استدعيت الخبراء لينهوا المهمة.

301
00:16:39,249 --> 00:16:40,375
‫أقلت خبراء؟

302
00:16:42,252 --> 00:16:44,587
‫هؤلاء النينجا اختصوا منذ الصغر

303
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
‫في فن الإذلال.

304
00:16:50,343 --> 00:16:52,554
‫نينجا الإحراج، هل تمزح معي؟

305
00:16:52,637 --> 00:16:54,931
‫يبدو أن التخصص في عملهم له منافعه.

306
00:16:55,390 --> 00:16:56,558
‫والآن عليكما بها.

307
00:16:59,519 --> 00:17:00,937
‫"شراب لزج"

308
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
‫نينجا الإحراج.

309
00:17:06,443 --> 00:17:09,362
‫- ماذا؟
‫- قلت لنقترب إلى الأمام.

310
00:17:11,197 --> 00:17:13,825
‫سأشتري بعض الفوشار، سأعود حالًا.

311
00:17:35,764 --> 00:17:36,765
‫ماذا فاتني؟

312
00:17:38,350 --> 00:17:41,519
‫ظننت أن نينجا الإحراج هم الأفضل.

313
00:17:42,562 --> 00:17:43,646
‫يا لهما من هاويين.

314
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
‫أحسنت عملًا يا "روفوس".

315
00:17:47,275 --> 00:17:49,402
‫انظر يا "وايد"، لقد نجحنا.

316
00:17:49,861 --> 00:17:50,945
‫"وايد"!

317
00:17:51,946 --> 00:17:54,240
‫لا يا "وايد"، اصمد يا صديقي.

318
00:17:54,324 --> 00:17:56,034
‫فقط استمع إلى صوتي.

319
00:17:56,117 --> 00:17:57,327
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

320
00:17:59,371 --> 00:18:01,164
‫كانت تلك أول مهمة له.

321
00:18:01,247 --> 00:18:04,000
‫كان صغيرًا في السن. ابق معي يا صديقي.

322
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
‫اتركه.

323
00:18:05,502 --> 00:18:07,754
‫لا، يا "روفوس". لن نترك أحدًا وراءنا.

324
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
‫ليس وأنا موجود.

325
00:18:10,590 --> 00:18:13,343
‫"رون"، أنا بخير. عد إلى مهمة الزهرة.

326
00:18:13,426 --> 00:18:14,803
‫حسنًا.

327
00:18:19,849 --> 00:18:21,935
‫- أتريدين التنزه؟
‫- فكرة حسنة.

328
00:18:23,603 --> 00:18:24,854
‫انتبه!

329
00:18:26,272 --> 00:18:28,692
‫ضربة مباشرة وهدف.

330
00:18:29,275 --> 00:18:31,403
‫أنا بخير ولا أشعر بالإحراج.

331
00:18:31,486 --> 00:18:33,154
‫ولا بأي ذرّة من الإحراج.

332
00:18:34,447 --> 00:18:35,824
‫هيا يا "رون".

333
00:18:37,909 --> 00:18:40,453
‫كل ما على "دامو" فعله
‫هو استنشاق نفحة من غبار طلع

334
00:18:40,537 --> 00:18:42,789
‫الزهرة ويجب أن ينجح الأمر.

335
00:18:43,289 --> 00:18:44,582
‫وما الفائدة يا "روفوس"؟

336
00:18:44,666 --> 00:18:46,835
‫فنحن على بعد مئات الكيلومترات من أي…

337
00:18:51,673 --> 00:18:54,718
‫- أيها الفستق المجاني، أنا في طريقي إليك.
‫- فستق.

338
00:19:01,349 --> 00:19:04,102
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت سأمسك بيدك.

339
00:19:04,185 --> 00:19:06,604
‫لا يمكنني فعل ذلك، فهذا أول موعد بيننا.

340
00:19:06,688 --> 00:19:09,566
‫حسنًا، أحترم ذلك، على ما أظن.

341
00:19:12,861 --> 00:19:15,613
‫بعد جرعات بسيطة من الذل

342
00:19:15,697 --> 00:19:18,366
‫ستختفي "دامو ستحيل" إلى الأبد.

343
00:19:18,450 --> 00:19:20,201
‫هل استعرت هذا المنظار

344
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
‫من نينجا الإحراج؟

345
00:19:22,454 --> 00:19:27,417
‫- أجل، ولم تسألين؟
‫- لا سبب لذلك.

346
00:19:30,462 --> 00:19:31,546
‫انظري.

347
00:19:35,967 --> 00:19:39,012
‫"جوش"، هذا مدهش. أنت من رسمها، أليس كذلك؟

348
00:19:39,095 --> 00:19:42,057
‫أجل، أنا وبعض أولاد الحيّ.

349
00:19:42,432 --> 00:19:44,059
‫كانت بعض الرسومات موجودة
‫على الجدار من قبل.

350
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
‫إنه جميل.

351
00:19:48,146 --> 00:19:49,314
‫تفضلي يا "دامو".

352
00:19:49,397 --> 00:19:52,317
‫زهرة السحلبية الأمازونية النادرة… "دامو"؟

353
00:19:52,400 --> 00:19:56,863
‫الستائر مغلقة والحاسوب مُطفأ.
‫ماذا عن الهاتف؟ سأبحث في سجل المكالمات.

354
00:19:56,946 --> 00:19:59,032
‫{\an8}"(رون)
‫(جوش)"

355
00:19:59,741 --> 00:20:00,784
‫إنه "مانكي".

356
00:20:02,035 --> 00:20:03,203
‫كانت ليلة ممتعة.

357
00:20:08,333 --> 00:20:12,128
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، ليس هذا.

358
00:20:12,212 --> 00:20:14,089
‫- هل هذه أنت يا "دامو" وأنت تستحمين؟

359
00:20:23,098 --> 00:20:24,099
‫"دامو"!

360
00:20:24,182 --> 00:20:25,517
‫كلمني يا "وايد".

361
00:20:25,600 --> 00:20:26,935
‫أتلقى قراءات حرارية

362
00:20:27,018 --> 00:20:28,853
‫من رأس يطفو في منتزه "ميدلتون".

363
00:20:28,937 --> 00:20:31,439
‫إنها هي على الأغلب، صحيح؟
‫أنا قادم إليك يا "دامو".

364
00:20:34,734 --> 00:20:36,986
‫هذا أغرب موعد غرامي مررت به.

365
00:20:39,698 --> 00:20:41,449
‫- أيها التوأمان.
‫- مرحبًا يا "دامو".

366
00:20:41,533 --> 00:20:42,784
‫لماذا أنت مجرد رأس؟

367
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
‫أجل، هل أصبت بطفيليات غريبة؟

368
00:20:45,120 --> 00:20:47,622
‫اذهبا إلى المنزل الآن، سأعاقبكما لاحقًا.

369
00:20:47,706 --> 00:20:49,791
‫لكن إن كان "جيم" و"تيم"
‫مسؤولان عن هذا، إذًا أين…

370
00:20:55,130 --> 00:20:56,798
‫ماذا يجري؟ هل انتهى العرض؟

371
00:20:59,384 --> 00:21:01,761
‫رائع، لم يبق إلا رأسها.

372
00:21:02,095 --> 00:21:05,140
‫اقضيا عليها. وجها لها لكمة حب الشباب.

373
00:21:05,223 --> 00:21:07,892
‫- لكمة حب الشباب؟
‫- لكمة حب الشباب؟

374
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
‫"رائحة تعرّق"

375
00:21:24,826 --> 00:21:28,496
‫لا بد أنكما تمزحان، يا للهول هذا…

376
00:21:32,667 --> 00:21:35,253
‫ها أنت ذي، ماذا يجري؟ ولم الرداء؟

377
00:21:35,337 --> 00:21:37,630
‫- إنها قصة طويلة.
‫- حسنًا، لا بأس.

378
00:21:42,177 --> 00:21:43,636
‫مهلًا يا "جوش".

379
00:21:49,017 --> 00:21:50,018
‫عليك العافية.

380
00:21:54,814 --> 00:21:56,775
‫هيا، ما هو السر الكبير؟

381
00:21:56,858 --> 00:22:00,111
‫- حسنًا، أتعدني أنك لن تضحك؟
‫- أجل أقسم لك.

382
00:22:00,195 --> 00:22:02,655
‫أحب وضع حلوى الـ"مارشميلو"
‫على النقانق، حسنًا.

383
00:22:02,739 --> 00:22:03,782
‫أسُررت الآن؟

384
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
‫أقلت حلوى الـ"مارشميلو"؟ حقًا؟

385
00:22:05,825 --> 00:22:07,369
‫هذا الأمر محرج تمامًا.

386
00:22:07,452 --> 00:22:09,996
‫أجل، لكن يمكنني العيش مع الأمر.

387
00:22:13,375 --> 00:22:16,086
‫- أتعلمين ما الوصف الذي يليق بهذه الليلة؟
‫- أجل، إنها مثالية.

388
00:22:19,089 --> 00:22:23,301
‫ترجمة "محمود دهني"

