﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,379
‫"أجل، أجل

2
00:00:04,462 --> 00:00:06,381
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,091
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

4
00:00:08,174 --> 00:00:11,761
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,264
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

6
00:00:14,347 --> 00:00:17,183
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,644
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

8
00:00:19,728 --> 00:00:23,106
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

9
00:00:23,189 --> 00:00:27,235
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,283
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,118
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

14
00:00:35,201 --> 00:00:37,996
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

15
00:00:38,079 --> 00:00:39,205
‫(دامو)!

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,166
‫لا يهم المكان

17
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
‫لا يهم الزمان

18
00:00:42,334 --> 00:00:43,626
‫لا يهم المكان

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,963
‫سأكون معك حتى النهاية

20
00:00:47,047 --> 00:00:50,550
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

21
00:00:50,633 --> 00:00:53,345
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

22
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
‫بـ(دامو ستحيل)

23
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
‫ما هو الوضع؟

24
00:00:56,765 --> 00:00:58,099
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

25
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
‫"(دامو ستحيل)"

26
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
‫انتبه!

27
00:01:10,862 --> 00:01:14,574
‫- "جيم"، غط فمك عندما تعطس.
‫- حرارتكما مرتفعة أيها الولدان.

28
00:01:14,657 --> 00:01:16,576
‫- هل لنا بالمزيد من حساء الدجاج؟
‫- من فضلك.

29
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
‫"رون" ربما يجب أن نترك مركز
‫جراثيم مهووسيّ التكنولوجيا المريضين

30
00:01:19,329 --> 00:01:20,997
‫ونكمل حفل الدراسة هذا في منزلك.

31
00:01:21,081 --> 00:01:22,957
‫لست خائفًا من شيء، لديّ مناعة ضد الزكام.

32
00:01:23,041 --> 00:01:25,418
‫لم تنجح أي جرثومة في اختراق حصن

33
00:01:25,502 --> 00:01:27,587
‫نظام "ستوبيبل" المناعي.

34
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
‫عليك العافية.

35
00:01:33,677 --> 00:01:37,514
‫حسنًا، غطى فمه على الأقل،
‫لا أريد أن أُصاب بعدوى الزكام.

36
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
‫كيف أُصبت بهذا الزكام؟

37
00:01:39,432 --> 00:01:41,184
‫- لنراجع الشريط.
‫- ماذا؟

38
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
‫حسنت من جودة تتبع الجراثيم.

39
00:01:48,108 --> 00:01:49,776
‫ها هي ذي.

40
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
‫لا أريد أن أعرف حتى
‫كيف حصلت على هذه اللقطات.

41
00:01:52,612 --> 00:01:56,700
‫- مرحبًا يا "دامو"، كيف تشعرين اليوم؟
‫- لا يمكنني التنفس من أنفي.

42
00:01:56,783 --> 00:01:58,910
‫حسنًا، لم افهم حرفًا مما قلت.

43
00:01:58,993 --> 00:02:01,579
‫"دامو"، سأصلك بفريق من نخبة العلماء

44
00:02:01,663 --> 00:02:03,623
‫- كي تجروا اجتماعًا عبر القمر الصناعي.
‫- من فضلك، وشكرًا.

45
00:02:03,707 --> 00:02:07,961
‫"دامو" لقد أنهينا للتو وضع
‫اللمسات النهائية على اختراعنا الجديد.

46
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
‫- أسميناه…
‫- الأشعة "إكس".

47
00:02:10,213 --> 00:02:13,008
‫- الأشعة "إكس"؟
‫- وما هي وظيفتها؟

48
00:02:13,091 --> 00:02:16,011
‫- حسنًا، ذلك سر.
‫- لذلك أسميناها بـ"إكس".

49
00:02:16,094 --> 00:02:19,931
‫- أي بمعنى المجهول.
‫- بالطبع، نحن نعلم.

50
00:02:20,015 --> 00:02:21,599
‫أجل، لكن لا أحد يعلم سوانا.

51
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
‫إذًا، فهو مجهول بالنسبة إلى الآخرين.

52
00:02:24,185 --> 00:02:27,772
‫المهم هو أننا نحتاج إلى مساعدة
‫إضافية لحماية هذا المكان.

53
00:02:27,856 --> 00:02:31,568
‫ليوم واحد فقط، حتى ننقل
‫أشعة "إكس" إلى موقع سري.

54
00:02:31,651 --> 00:02:33,570
‫أطلقنا عليه اسم الموقع "إكس".

55
00:02:33,653 --> 00:02:35,655
‫لا داع لقول المزيد، سأهتم بالأمر.

56
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
‫نهضت بسرعة.

57
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
‫هل أنت متأكدة أنك جاهزة للمهمة؟

58
00:02:42,454 --> 00:02:44,956
‫ليس سوى زكام بسيط.

59
00:02:45,040 --> 00:02:48,501
‫كل ما عليّ فعله هو الجلوس هناك
‫وحراسة جهاز الأشعة الصغير ذاك.

60
00:02:56,468 --> 00:02:59,095
‫سمعت للتو صوت جهاز إنذار غريب.

61
00:02:59,179 --> 00:03:00,722
‫صوته هكذا…

62
00:03:00,805 --> 00:03:02,682
‫هذه أنا، فقد كنت أعطس.

63
00:03:02,766 --> 00:03:05,894
‫ابق متنبهًا ومتيقظًا
‫لأي شيء قد يبدو مريبًا.

64
00:03:05,977 --> 00:03:09,481
‫"شيغو"، بعد لحظات فقط ستصبح
‫الأشعة "إكس" ملكنا.

65
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
‫- ما وظيفة هذه الأشعة؟
‫- ما زالت مجهولة.

66
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
‫إذًا أنت لا تعلم.

67
00:03:14,903 --> 00:03:17,405
‫لكن أريد أن أعرف، وهذا سبب وجودنا هنا.

68
00:03:18,656 --> 00:03:20,742
‫- "دامو ستحيل".
‫- لا داعي للقلق،

69
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
‫لديّ الخطة المثالية لتخطيها.

70
00:03:26,122 --> 00:03:28,083
‫يبدو أنها مريضة، ستكون المهمة سهلة.

71
00:03:28,667 --> 00:03:30,543
‫لا يمكننا الدخول ببساطة إلى هناك.

72
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
‫ماذا عن الخطة؟ لقد رسمتها بنفسي.

73
00:03:33,129 --> 00:03:34,714
‫يعلم الجميع أنه من المستحيل

74
00:03:34,798 --> 00:03:36,883
‫إبقاء الأعين مفتوحة أثناء العطس.

75
00:03:36,966 --> 00:03:39,552
‫لذا إذا اخترنا التوقيت المناسب،
‫فلن ترى شيئًا.

76
00:03:39,886 --> 00:03:41,012
‫حسنًا، كما تريدين.

77
00:03:49,562 --> 00:03:50,689
‫المعذرة،

78
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
‫انتهى وقت الزيارات.

79
00:03:54,109 --> 00:03:57,320
‫"رون"، قابلني عند المدخل الرئيسي،
‫"دراكين" هنا.

80
00:03:57,404 --> 00:04:01,074
‫- "دراغ كيد"؟ ومن يكون ذاك؟
‫- لا، بل "دراكين".

81
00:04:01,157 --> 00:04:03,410
‫أقلت "دراك كان"؟ أين هو؟

82
00:04:03,493 --> 00:04:06,162
‫لا أعلم ماذا ستفعل هذه الأشعة بك

83
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
‫لكن لا بد أنها ستكون سيئة للغاية.

84
00:04:09,833 --> 00:04:10,917
‫"دراكين"!

85
00:04:25,056 --> 00:04:27,142
‫- عليّ أن أعطس.
‫- ماذا؟

86
00:04:27,225 --> 00:04:31,438
‫- عليّ أن أغطي أنفي.
‫- خدعة جيدة، يا "دامو".

87
00:04:31,521 --> 00:04:35,191
‫كان ذلك غشًا.

88
00:04:35,275 --> 00:04:38,278
‫مخارج الهرب من الحرائق فُعلت.
‫أبواب الحماية فُتحت.

89
00:04:39,446 --> 00:04:42,282
‫كان عليك البقاء في الفراش،
‫يا "دامو ستحيل".

90
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
‫أين هو؟ أين ذاك التنين؟

91
00:04:46,786 --> 00:04:50,081
‫أشعر بحماس شديد،
‫ولا يمكنني إخفاؤه بالتأكيد.

92
00:04:50,165 --> 00:04:52,459
‫ما هي وظيفة هذا الشيء برأيك يا "شيغو"؟

93
00:04:53,209 --> 00:04:54,210
‫"شيغو"!

94
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا مريضة ولن أستطيع العمل.

95
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
‫التقطت عدوى الزكام الغبي من "دامو ستحيل".

96
00:05:00,800 --> 00:05:04,679
‫- ماذا؟ لا يمكنك التغيب عن العمل.
‫- عليّ أن أذهب…

97
00:05:06,639 --> 00:05:08,391
‫يا للقرف!

98
00:05:10,602 --> 00:05:14,898
‫أحتاج حالًا إلى شريك جديد ومؤقت
‫لأعمال الشر، لكن من يكون يا ترى ؟

99
00:05:16,358 --> 00:05:17,442
‫لن أعيد تلك التجربة مجددًا.

100
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
‫"كيليغان"، أجره رخيص.

101
00:05:23,615 --> 00:05:25,408
‫هذا منزل "رون"، من معي؟

102
00:05:25,492 --> 00:05:27,410
‫- مرحبًا يا "رون"، هذه أنا.
‫- أهذه أنت يا جدتي؟

103
00:05:27,494 --> 00:05:31,039
‫بل "دامو". اسمع، أمي غاضبة جدًا
‫لأنني خرجت وأنا مريضة.

104
00:05:31,122 --> 00:05:32,540
‫بل أكثر من غاضبة.

105
00:05:32,624 --> 00:05:35,627
‫لا تقلقي يا "دامو"،
‫سأتولى أنا و"روفوس" أمر "دراكين".

106
00:05:36,795 --> 00:05:38,880
‫أمي، هل لي ببعض الحساء؟

107
00:05:38,963 --> 00:05:42,425
‫انظر يا "روفوس".
‫أقدم إليك عملية الأشعة "إكس".

108
00:05:42,509 --> 00:05:43,593
‫حسنًا، نغوص حتى نصل إلى النقطة ألف،

109
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
‫"خطة أشعة (إكس)، أولًا: الغوص"

110
00:05:44,761 --> 00:05:45,929
‫ثم نصعد بأكواب الشفط إلى النقطة باء،

111
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
‫ونقفز بالحبال حتى النقطة تاء.

112
00:06:43,069 --> 00:06:45,613
‫مساعد؟ لن أكون مساعدك.

113
00:06:45,697 --> 00:06:48,324
‫قلت إنها ستكون شراكة متساوية، أي بالتناصف.

114
00:06:48,408 --> 00:06:52,245
‫كن منطقيًا يا "كيليغان"،
‫فالبعض وُلد ليقود والبعض الآخر…

115
00:06:52,328 --> 00:06:55,040
‫لا يهمني الباقي.

116
00:06:55,123 --> 00:06:56,416
‫- ماذا رأيك في أن تكون شريرًا معاونًا؟
‫- لا.

117
00:07:00,503 --> 00:07:02,922
‫"شيغو"؟ لونك أخضر من المرض.

118
00:07:03,006 --> 00:07:04,507
‫أقصد أكثر اخضرارًا من العادة.

119
00:07:06,885 --> 00:07:10,513
‫كم هذا كريه! بسهولة سرقة حلوى من طفل.

120
00:07:10,597 --> 00:07:14,559
‫من طفل مريض يعطس
‫وينشر جراثيمه المعدية عليّ.

121
00:07:15,435 --> 00:07:18,104
‫شكرًا لحصن "ستوبيبل" المناعي.

122
00:07:22,776 --> 00:07:24,861
‫أين ذاك الحصن المناعي؟

123
00:07:25,737 --> 00:07:29,366
‫أنت مفاوض صعب
‫يا دكتور "دراكين"، لكنني وافقت.

124
00:07:29,449 --> 00:07:31,534
‫بما أننا نعمل معًا الآن

125
00:07:31,618 --> 00:07:34,704
‫لن يقف في طريقنا شيء، لا شيء على الإطلاق.

126
00:07:39,334 --> 00:07:41,419
‫أيجب أن أذكرك أنه في عقدي

127
00:07:41,503 --> 00:07:44,631
‫إن غدا أحد الطرفين عاجزًا

128
00:07:44,714 --> 00:07:49,427
‫فعلى الطرف الثاني
‫استلام جميع المهمات الشريرة؟

129
00:07:49,511 --> 00:07:51,429
‫لكن لا يمكنك القيام بالأمر لوحدك.

130
00:07:51,513 --> 00:07:55,392
‫لاسترداد أشعة "إكس"، ستحتاج إلى خادم مؤقت.

131
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
‫لقد فكرت في ذلك.

132
00:07:59,354 --> 00:08:01,606
‫مرحبًا، أنا "هانك بيركينز"
‫من وكالة الموظفين المؤقتين.

133
00:08:01,690 --> 00:08:03,233
‫وجاهز للعمل، يا سيدي.

134
00:08:03,316 --> 00:08:07,237
‫أخبرني إذًا أيها الفتى،
‫هل لديك خبرة سابقة في مجال الشر؟

135
00:08:07,320 --> 00:08:09,948
‫لا، لكنني أعتمد على نفسي في العمل،
‫ولديّ شهادة في الحقوق.

136
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
‫لا بأس بذلك.

137
00:08:11,533 --> 00:08:14,452
‫- لا أفهم قصة هذا المسلسل.
‫- وما الذي يصعب فهمه؟

138
00:08:14,536 --> 00:08:16,329
‫صنع عدو "فيليشيا" اللدود آلة

139
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
‫بدلت بين دماغها ودماغ "بروك".

140
00:08:18,206 --> 00:08:20,083
‫سأرى إن كان يُوجد المزيد من الحساء.

141
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
‫حسنًا، لو كنت حساء فأين كنت…

142
00:08:23,003 --> 00:08:24,421
‫الأشعة "إكس"!

143
00:08:25,088 --> 00:08:27,298
‫- انطلق يا "بريكينز".
‫- بالواقع، كنت أتساءل

144
00:08:27,382 --> 00:08:31,011
‫- إن كان بإمكانك التوقيع على سجل دوامي.
‫- حسنًا، انطلق الآن يا رجل.

145
00:08:34,889 --> 00:08:38,768
‫نحن مريضان والأشعة "إكس"
‫بين أيدي "كيليغان" و"دراكين"،

146
00:08:38,852 --> 00:08:40,687
‫- لقد قُضي علينا.
‫- ماذا؟

147
00:08:40,770 --> 00:08:42,522
‫لقد قُضي علينا.

148
00:08:43,106 --> 00:08:45,817
‫انظر، عثرت على هذه المخططات
‫بين أغراض "رون".

149
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
‫- أجل.
‫- مرحبًا، أتصدق

150
00:08:58,246 --> 00:09:01,291
‫- أن "فيليشيا" و"بروك" تبادلا دماغيهما؟
‫- فعلًا.

151
00:09:01,374 --> 00:09:03,293
‫أيعني ذلك أن حفل الزواج قد أُلغي؟

152
00:09:08,840 --> 00:09:12,427
‫انظر يا "روفوس"، لقد عدلنا
‫خطة الأشعة "إكس" الخاصة بـ"رون".

153
00:09:12,510 --> 00:09:15,180
‫نحلق بالمظلة إلى النقطة ألف
‫ونهبط ونتدحرج إلى النقطة باء.

154
00:09:15,263 --> 00:09:18,391
‫أجل يا آنسة "شيغو"، لقد أعدت ترتيب
‫نظام حفظ الملفات الخاص بالدكتور "دراكين".

155
00:09:18,475 --> 00:09:19,976
‫من ملفات حرف الألف إلى ملفات الشر.

156
00:09:20,060 --> 00:09:22,896
‫- أو يمكننا فعل هذا ببساطة.
‫- لا مشكلة.

157
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
‫أريد حقًا أن أؤسس لنفسي بشكل جيد

158
00:09:25,065 --> 00:09:26,691
‫للعمل في مجال الشر هذا.

159
00:09:26,775 --> 00:09:28,109
‫أعتقد أنه قد يكون

160
00:09:28,193 --> 00:09:30,528
‫مجال العمل الذي سيشهد تطورًا
‫في السنين العشرة القادمة.

161
00:09:30,612 --> 00:09:33,156
‫بالواقع، قبضت للتو على أوائل أسراي.

162
00:09:33,239 --> 00:09:34,824
‫ماذا؟ مسألة بسيطة.

163
00:09:34,908 --> 00:09:36,117
‫فهذا واجبي.

164
00:09:36,201 --> 00:09:38,536
‫"روفوس"، يا صاحبي، أين ذهبت؟

165
00:09:38,620 --> 00:09:39,871
‫مهووسا التكنولوجيا مفقودان أيضًا.

166
00:09:39,954 --> 00:09:42,874
‫ومعهم خطتي لاسترداد الأشعة "إكس".

167
00:09:42,957 --> 00:09:44,459
‫"وايد"، أحتاج إلى توصيلة.

168
00:09:47,045 --> 00:09:51,007
‫كم أكره أن أفعل هذا لكن عليّ
‫أن أثير إعجاب رئيسي في العمل لذا…

169
00:09:52,175 --> 00:09:54,719
‫- ومن تكون أنت؟
‫- أنا "هانك بيركينز"، مرحبًا.

170
00:09:54,803 --> 00:09:56,012
‫هل تعمل هنا؟

171
00:09:56,096 --> 00:10:00,058
‫أنا موظف مؤقت، لكن سمعت إشاعات تقول
‫إني قد أصبح موظفًا دائمًا.

172
00:10:06,231 --> 00:10:07,399
‫عذرًا يا "هانك".

173
00:10:08,983 --> 00:10:12,278
‫يبدو أن أحدهم التزم
‫بشرب الكثير من السوائل،

174
00:10:12,362 --> 00:10:16,700
‫- واحتفظ بها كلها.
‫- ليس الوقت مناسبًا لمزاحك يا "شيغو".

175
00:10:23,665 --> 00:10:25,333
‫- عليك العافية.
‫- شكرًا.

176
00:10:27,961 --> 00:10:30,296
‫هيا يا "شيغو"، اهزميها.

177
00:10:30,380 --> 00:10:32,132
‫وجهي لها لكمة صاعدة.

178
00:10:43,852 --> 00:10:46,104
‫تسكن الراحة قلبك حين تلف السجادة جسدك.

179
00:10:47,272 --> 00:10:50,233
‫حسنًا، أنا أقدم استقالتي بشكل رسمي.

180
00:10:50,608 --> 00:10:52,235
‫إن أمكن لأحد أن يكتب لي

181
00:10:52,318 --> 00:10:54,237
‫رسالة توصية سريعة.

182
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
‫- أخطأت الثريا.
‫- أنا سأهرب فحسب.

183
00:11:00,744 --> 00:11:02,787
‫- أجل.
‫- لا.

184
00:11:03,663 --> 00:11:04,789
‫هل أنت غبي يا رجل؟

185
00:11:04,873 --> 00:11:07,292
‫فقط لأن دماغها في رأسك

186
00:11:07,375 --> 00:11:10,086
‫لا يعني أنك لا تستطيع أن تحبها.

187
00:11:10,170 --> 00:11:12,797
‫حسنًا، هناك أخبار جيدة وأخرى سيئة.

188
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
‫استطعنا إبقاء أشعة "إكس"
‫بعيدة عن قبضة الشر.

189
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
‫ممتاز. إذًا ما هي الأخبار السيئة؟

190
00:11:17,802 --> 00:11:19,721
‫لقد سُحقت قليلًا

191
00:11:19,804 --> 00:11:21,806
‫في طريقها للخروج من قبضة الشر.

192
00:11:23,433 --> 00:11:26,811
‫عليّ أن أعرف. ما هي وظيفة آلة "إكس" هذه؟

193
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
‫إنها تشفي الزكام.

194
00:11:31,107 --> 00:11:32,650
‫كم أكره سخرية القدر.

195
00:11:35,278 --> 00:11:38,823
‫"اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

196
00:11:38,907 --> 00:11:41,117
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

197
00:11:41,201 --> 00:11:42,535
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

198
00:11:42,619 --> 00:11:43,536
‫"(دامو ستحيل)"

199
00:11:45,455 --> 00:11:48,875
‫لا تنسي أن تعودي مبكرًا إلى المنزل،
‫سأستضيف مجلس إدارة المختبر بأكمله

200
00:11:48,958 --> 00:11:51,503
‫- على العشاء، هل تذكرين؟
‫- لا تقلق يا أبي.

201
00:11:51,586 --> 00:11:53,254
‫إنه على رأس جدول أعمالي.

202
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
‫عزيزي، هل هم ذات الأشخاص
‫الذين تتذمر منهم دائمًا؟

203
00:11:56,424 --> 00:11:58,093
‫لا أتذمر منهم دائمًا.

204
00:11:58,176 --> 00:12:00,512
‫صحيح أن الدكتور "كوك" يتصرف كذكيّ متعجرف

205
00:12:00,595 --> 00:12:02,847
‫وشعر الدكتور "هاريس" المستعار
‫يبدو كحيوان ميت

206
00:12:02,931 --> 00:12:05,183
‫وإن روى الدكتور "كرامر" قصة تافهة أخرى

207
00:12:05,266 --> 00:12:07,352
‫عن قريته القديمة، أقسم إنني…

208
00:12:07,435 --> 00:12:09,813
‫ما رأيك أن تتجنب القهوة اليوم، يا أبي؟

209
00:12:10,438 --> 00:12:12,565
‫عذرًا يا "دامو"، أنا متوتر مثل قنفذ

210
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
‫في مصنع بوالين.

211
00:12:13,775 --> 00:12:15,610
‫عزيزي، ستحصل على ترقية بالتأكيد.

212
00:12:15,694 --> 00:12:17,320
‫لكننا لم نستقبل رؤسائي في العمل

213
00:12:17,404 --> 00:12:19,030
‫- في بيتنا من قبل.
‫- لا تقلق،

214
00:12:19,114 --> 00:12:21,282
‫سنحسن التصرف، أليس كذلك يا أولاد؟

215
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
‫وجهي كلامك
‫إلى مهووسيّ التكنولوجيا وليس إليّ.

216
00:12:23,451 --> 00:12:24,953
‫سمعنا ذلك.

217
00:12:25,036 --> 00:12:27,205
‫مرحبًا يا آل "ستحيل"،
‫هل أنت جاهزة يا "دامو"؟

218
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
‫"نتمتع بالرقيّ"

219
00:12:28,373 --> 00:12:31,918
‫لا أصدق أنني سأظهر على غلاف
‫مجلة "سبيريت سكواد" الأسبوعية.

220
00:12:32,002 --> 00:12:35,171
‫إنها أهم مجلة للمشجعات، سأجن من التوتر.

221
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
‫ستكونين على ما يرام.

222
00:12:36,464 --> 00:12:38,842
‫أنصحك أن تكوني صادقة تمامًا.

223
00:12:38,925 --> 00:12:41,678
‫تلك نصيحة جيدة بالواقع.

224
00:12:41,761 --> 00:12:45,181
‫لا أطبق تلك النصيحة شخصيًا
‫لكن أعتقد أنك تستطيعين فعلها.

225
00:12:45,849 --> 00:12:47,183
‫ما هو الوضع يا "وايد"؟

226
00:12:47,267 --> 00:12:50,020
‫"دامو"، هل بإمكانك تنفيذ
‫عملية إنقاذ قبل الصف؟

227
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
‫هل أمنت المواصلات؟

228
00:12:53,606 --> 00:12:54,441
‫لا داعي للجواب.

229
00:12:56,359 --> 00:12:58,111
‫هذه الدكتورة "واندا ونغ"

230
00:12:58,194 --> 00:13:00,739
‫إحدى أفضل العلماء في البلاد.

231
00:13:00,822 --> 00:13:04,117
‫أسرها "دراكين" وأخذها
‫إلى ما يبدو أنه قلعة جليدية.

232
00:13:04,200 --> 00:13:06,953
‫هل جرب بناء مخبأ تحت الماء بعد؟
‫لو كنت مكانه

233
00:13:07,037 --> 00:13:09,205
‫كنت فضلت مخبأ تحت المياه على الجليد.

234
00:13:09,289 --> 00:13:10,540
‫جاهز للقذف؟

235
00:13:10,623 --> 00:13:11,791
‫- أجل.
‫- جيد.

236
00:13:18,882 --> 00:13:20,675
‫هل تشعرين بالبرد يا دكتورة "ونغ"؟

237
00:13:20,759 --> 00:13:22,385
‫لم أجلس على مكعب ثلج؟

238
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
‫كي تكشفي كل التفاصيل

239
00:13:24,804 --> 00:13:27,724
‫عن مشاريعك الأكثر سرية، هذا هو السبب.

240
00:13:27,807 --> 00:13:31,394
‫- كلامك ليس منطقيًا بالنسبة إليّ.
‫- هكذا أعيش حياتي.

241
00:13:32,771 --> 00:13:35,231
‫بعد أن تشعري بالقليل من الإزعاج في جنبيك

242
00:13:35,315 --> 00:13:38,401
‫ستبدئين بالكلام وإفشاء الأسرار.

243
00:13:38,485 --> 00:13:40,070
‫ما زلت عاجزة عن فهم المغزى من هذا الجليد.

244
00:13:40,153 --> 00:13:42,197
‫حسنًا، انسي أمر الجليد.

245
00:13:42,280 --> 00:13:45,617
‫لم تتركي لي خيار سوى استخدام هذا.

246
00:13:46,826 --> 00:13:47,911
‫من؟ ماذا؟

247
00:13:48,286 --> 00:13:51,247
‫- مخبؤك الجديد ظريف يا "دراكين".
‫- "دامو ستحيل".

248
00:13:51,331 --> 00:13:54,668
‫"سنبني قلعة جليدية،
‫لن تعثر علينا أبدًا هناك"

249
00:13:55,377 --> 00:13:57,087
‫توقفي عن الشماتة يا "شيغو".

250
00:14:10,892 --> 00:14:11,893
‫"6.0"

251
00:14:11,976 --> 00:14:14,771
‫لا تقلقي نحن الأخيار
‫وجئنا لإنقاذك وما إلى ذلك.

252
00:14:17,482 --> 00:14:19,401
‫سأهزمك في الناحية التقنية

253
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
‫والتعبير الفني.

254
00:14:21,277 --> 00:14:22,445
‫هات ما لديك.

255
00:15:04,654 --> 00:15:07,449
‫ماذا تفعل؟ أتحاول إصابتنا بالدوار؟

256
00:15:07,991 --> 00:15:09,367
‫لا بل أسوأ من ذلك.

257
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
‫"انظروا إلى حدقاتنا"

258
00:15:21,338 --> 00:15:24,174
‫ستكون صورة غلاف رائعة يا "دامو".

259
00:15:24,257 --> 00:15:27,594
‫والآن عليّ أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة من أجل المقالة.

260
00:15:27,677 --> 00:15:30,055
‫حسبما فهمت، بالإضافة

261
00:15:30,138 --> 00:15:32,515
‫إلى كونك مشجعة وطالبة على لائحة الشرف

262
00:15:32,599 --> 00:15:36,686
‫يبدو أنك أيضًا تنقذين العالم
‫بين الحين والآخر.

263
00:15:36,770 --> 00:15:38,605
‫ليست سوى مسألة بسيطة.

264
00:15:38,688 --> 00:15:41,441
‫حسنًا، متأكدة من أن قراءنا
‫سيودون معرفة الآتي،

265
00:15:41,524 --> 00:15:44,611
‫- هل لديك وقت كاف لحياتك الشخصية؟
‫- أنا أتدبر أمري.

266
00:15:44,694 --> 00:15:48,365
‫لا بد أنك معجبة بأحد الآن. أعطنا تلميحًا.

267
00:15:48,448 --> 00:15:51,201
‫اسمه "بوبي جونسون"،
‫وقد انتقل للتو إلى هنا من "أبيرتون".

268
00:15:51,284 --> 00:15:53,578
‫لكنني لا أعرف إن كنت معجبة به لأنه يعجبني

269
00:15:53,661 --> 00:15:56,206
‫- أو لأنه طلب موعدًا من "بوني" أولًا.
‫- كنت أعرف ذلك.

270
00:15:56,289 --> 00:16:01,252
‫يا له من تلميح. ألديك أي هوايات؟

271
00:16:01,336 --> 00:16:04,881
‫لا شيء مميز، أنا أجمع دمى
‫"كادل باديز" وأحبها كثيرًا.

272
00:16:04,964 --> 00:16:07,092
‫لا يمكنني النوم دون دب الباندا خاصتي.

273
00:16:09,552 --> 00:16:11,388
‫- "كادل باديز"؟
‫- أجل.

274
00:16:11,471 --> 00:16:13,640
‫"دامو"، سأكون صريحة معك.

275
00:16:13,723 --> 00:16:15,600
‫نفضل أن تكون فتيات غلاف مجلتنا،

276
00:16:16,142 --> 00:16:17,727
‫كيف أشرح لك الأمر،

277
00:16:18,478 --> 00:16:19,729
‫عصريات.

278
00:16:19,813 --> 00:16:23,525
‫لا بد من وجود نشاط آخر تقومين به بانتظام.

279
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
‫أضع إصبعي في أنفي حين لا ينظر أحد.

280
00:16:27,112 --> 00:16:28,822
‫أتريد إحداكن أن تظهر على الغلاف؟

281
00:16:29,155 --> 00:16:30,907
‫أنا أريد! أنا في الأعلى! أرجوك!

282
00:16:32,242 --> 00:16:35,912
‫حسنًا يا "دامو"، أخبري نفسك كذبة كبيرة.

283
00:16:35,995 --> 00:16:37,205
‫يمكنك فعلها.

284
00:16:38,081 --> 00:16:41,710
‫لون شعري هو أخض… أحمر.

285
00:16:42,168 --> 00:16:45,380
‫اسمي هو "ستحيل" ولون السماء أزرق.

286
00:16:45,463 --> 00:16:48,675
‫المصارعة المحترفة رياضة زائفة. لا!

287
00:16:48,758 --> 00:16:50,677
‫"وايد"، أنا أعاني من مشكلة.

288
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
‫لا يمكنني سوى قول الحقيقة و…

289
00:16:52,512 --> 00:16:55,432
‫أنت تقضي وقتًا أكثر من اللازم
‫في غرفتك والأمر ليس صحيًا.

290
00:16:56,266 --> 00:16:57,517
‫أعتذر منك.

291
00:16:57,600 --> 00:17:01,104
‫حسنًا يا "دامو"، سأغض النظر عن ذلك
‫إلى أن نفهم المشكلة.

292
00:17:01,855 --> 00:17:03,690
‫أمسكي بجهاز الاتصال على بعد ذراعك.

293
00:17:04,190 --> 00:17:05,734
‫بدأ البحث عن أي شيء غريب.

294
00:17:06,776 --> 00:17:08,945
‫- ماذا إذًا؟
‫- يا للغرابة!

295
00:17:09,029 --> 00:17:11,781
‫يبدو أن كل مثبطاتك الدماغية قد تعطلت.

296
00:17:11,865 --> 00:17:12,907
‫وماذا يعني ذلك؟

297
00:17:12,991 --> 00:17:14,200
‫ذلك يعني أنك لا تستطيعين الكذب،

298
00:17:14,284 --> 00:17:15,910
‫لا يمكنك سوى قول الحقيقة.

299
00:17:15,994 --> 00:17:18,079
‫والآن، لنراجع الـ24 ساعة الماضية.

300
00:17:18,163 --> 00:17:19,789
‫كان نهارًا عاديًا، استيقظت
‫ثم ذهبت إلى المدرسة

301
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
‫حاربت "شيغو" وصعقني "دراكين" بأشعة غريبة.

302
00:17:22,459 --> 00:17:24,085
‫ما نوع تلك الأشعة؟

303
00:17:24,169 --> 00:17:25,879
‫لا أعلم، أعتقد أنها كانت صفراء.

304
00:17:25,962 --> 00:17:28,006
‫- إنها أشعة قول الحقيقة.
‫- لا بد أن ذلك هو السبب.

305
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
‫إن أصابتني الأشعة،
‫فلا بد أنها أصابت "رون" أيضًا.

306
00:17:30,800 --> 00:17:34,054
‫لا أحد يدري ما نوع المشكلات
‫التي سيقع فيها.

307
00:17:34,137 --> 00:17:36,389
‫حسنًا أيها الناس. لا بد أن الجميع قد قرأ

308
00:17:36,473 --> 00:17:39,267
‫وحضر لمناقشة
‫هذه الرواية الكلاسيكية القصيرة.

309
00:17:39,351 --> 00:17:42,520
‫"الجرافة تحرث تراب الخلاص"

310
00:17:42,604 --> 00:17:44,481
‫لم ولن أفعل ذلك.

311
00:17:46,608 --> 00:17:49,194
‫مهلًا، لا. ما كنت أعني قوله هو أنني قرأت

312
00:17:50,445 --> 00:17:52,113
‫أول ثلاث صفحات فقط.

313
00:17:52,447 --> 00:17:54,407
‫وكنت سأخلع فكي من التثاؤب.

314
00:17:54,491 --> 00:17:56,618
‫"ستوبيبل"، اشرح موقفك.

315
00:17:56,701 --> 00:17:58,995
‫هذا الكتاب متكبر ومنمق وكثير الكلمات.

316
00:17:59,079 --> 00:18:00,955
‫كما أن الصور كانت بالأبيض والأسود.

317
00:18:01,039 --> 00:18:05,919
‫المعذرة يا سيد "باركين"،
‫لكنني أوافق نقد "رون".

318
00:18:06,002 --> 00:18:08,171
‫أجل وأنا أيضًا.

319
00:18:08,254 --> 00:18:11,299
‫لكني لم أمتلك الشجاعة الكافية
‫لانتقاد كتابك المفضل.

320
00:18:11,966 --> 00:18:13,134
‫أجل، ذلك صحيح.

321
00:18:13,218 --> 00:18:16,930
‫حسنًا، هذا يكفي. لقد سئمت من هذا الكتاب.

322
00:18:17,013 --> 00:18:21,393
‫لقد كرهت "الجرافة تحرث تراب الخلاص"

323
00:18:21,726 --> 00:18:24,521
‫منذ أن عانيت لقراءته في المدرسة العسكرية.

324
00:18:25,897 --> 00:18:30,902
‫"رون"! "رون"! "رون"!

325
00:18:31,569 --> 00:18:33,905
‫أتعلمون؟ لم أقبّل فتاة في حياتي.

326
00:18:33,988 --> 00:18:36,449
‫حسنًا، ما عدا دمية الإنعاش في درس الصحة.

327
00:18:36,533 --> 00:18:39,077
‫أعلم أن ذلك ليس شيئًا يجب الاعتراف به،

328
00:18:39,160 --> 00:18:42,872
‫- لكن الحقيقة تحررك.
‫- أنت صريح جدًا يا صاح.

329
00:18:42,956 --> 00:18:45,792
‫"رون" اسمع، كلانا أُصبنا
‫بأشعة قول الحقيقة و…

330
00:18:45,875 --> 00:18:48,044
‫- أعلم، أليس ذلك رائعًا؟
‫- رائعًا؟

331
00:18:48,336 --> 00:18:51,339
‫مرحبًا يا "بيني"، لديك أجمل
‫عينين في المدرسة.

332
00:18:51,423 --> 00:18:53,967
‫شكرًا يا "رون"، هذا لطف منك.

333
00:18:54,384 --> 00:18:55,927
‫أراك في الأرجاء.

334
00:18:56,511 --> 00:18:59,931
‫أقول الحقيقة كما هي
‫ولا عيب في ذلك. هذا رائع.

335
00:19:00,890 --> 00:19:02,267
‫ما هو وضع الحقيقة يا "وايد"؟

336
00:19:02,350 --> 00:19:05,228
‫حسب أبحاثي، مفعول أشعة قول الحقيقة

337
00:19:05,311 --> 00:19:06,896
‫يجب أن يزول بعد يوم.

338
00:19:09,399 --> 00:19:11,026
‫هذا أسوأ كوابيسي.

339
00:19:11,109 --> 00:19:13,653
‫أسوأ كوابيسي هو
‫أن أحضر المدرسة بثيابي الداخلية.

340
00:19:13,737 --> 00:19:15,363
‫"رون"، لقد فعلت ذلك حقًا.

341
00:19:15,447 --> 00:19:17,115
‫عليّ العودة إلى المنزل وإخبار أمي وأبي

342
00:19:17,198 --> 00:19:19,034
‫قبل أن يصل رؤساء عمله المهمين.

343
00:19:20,827 --> 00:19:22,662
‫أمي وأبي، عليّ التكلم إليكما قبل…

344
00:19:22,746 --> 00:19:24,706
‫يا دكتور "كوك" ودكتور "هاريس
‫ودكتور "كرامر"،

345
00:19:24,789 --> 00:19:25,957
‫لقد قابلتما التوءمين.

346
00:19:26,041 --> 00:19:29,336
‫- هذه صغيرتي "دامو".
‫- أكره عندما يناديني ذلك.

347
00:19:31,713 --> 00:19:33,465
‫يا لك فتاة صغيرة جميلة.

348
00:19:33,548 --> 00:19:36,676
‫أطراف شعري مقصفة
‫وعلى وجنتي بثرة بحجم الجبل

349
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
‫وقد لمستها لتوك.

350
00:19:40,305 --> 00:19:42,766
‫يا للمراهقين، دائمًا ما يستخفون بنا.

351
00:19:42,849 --> 00:19:44,768
‫لم لا ننتقل إلى غرفة المعيشة

352
00:19:44,851 --> 00:19:46,895
‫بينما ننتظر وصول رئيسة مجلس الإدارة؟

353
00:19:50,065 --> 00:19:53,568
‫وبعد خضّ استمر لوقت طويل

354
00:19:53,651 --> 00:19:57,614
‫صنع جدي الأكبر أخيرًا أول زبدة ماعز

355
00:19:57,697 --> 00:19:59,616
‫شهدتها قريته.

356
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
‫يا لها من قصة ساحرة.

357
00:20:02,452 --> 00:20:04,913
‫- أليس كذلك يا شباب؟
‫- أجل، جدًا.

358
00:20:05,747 --> 00:20:06,915
‫- رائع.
‫- أجل.

359
00:20:11,211 --> 00:20:14,089
‫- "دامو".
‫- سننزعها عنها.

360
00:20:14,172 --> 00:20:16,341
‫"دامو" ما خطبك؟

361
00:20:16,675 --> 00:20:19,344
‫أحاول ألا أخبر الدكتور "كرامر" أنك محق.

362
00:20:19,427 --> 00:20:22,722
‫قصصه عن قريته القديمة تافهة حقًا ومملة.

363
00:20:23,181 --> 00:20:26,351
‫زبدة الماعز ليست تافهة، بل لذيذة.

364
00:20:29,938 --> 00:20:33,400
‫من المثير للاهتمام أن القدماء في "سوريا"
‫كانوا يستخدمون كيسًا من جلد الماعز.

365
00:20:33,483 --> 00:20:35,402
‫أبي، كنت على حق بشأن الدكتور "كوك" أيضًا،

366
00:20:35,485 --> 00:20:36,903
‫إنه فعلًا ذكي متعجرف.

367
00:20:37,987 --> 00:20:38,988
‫شعري المستعار!

368
00:20:39,072 --> 00:20:41,908
‫لا تقلق، لقد فضح أبي
‫قصة شعرك المستعار السيئ.

369
00:20:41,991 --> 00:20:46,162
‫وحتى لو لم يخبرنا، فصدقني
‫يستطيع الفضائيون كشفه من الفضاء.

370
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
‫"دامو"!

371
00:20:48,707 --> 00:20:51,251
‫إنها مضحكة أكثر من دون الوسادة.

372
00:20:51,334 --> 00:20:55,255
‫هذا يكفي، خذا معطفيكما، سنرحل حالًا.

373
00:20:57,924 --> 00:21:01,136
‫دكتور "ستحيل"، قابلني في مكتبي صباح غد.

374
00:21:01,219 --> 00:21:03,304
‫سنناقش مستقبلك في المختبر

375
00:21:03,388 --> 00:21:04,931
‫أو ربما ماضيك.

376
00:21:06,266 --> 00:21:08,643
‫لحظة، لا يمكنك فعل ذلك، هذا ليس خطأ أبي.

377
00:21:08,727 --> 00:21:11,312
‫لقد أصابتني أشعة قول الحقيقة، أنا أعتذر.

378
00:21:11,396 --> 00:21:13,732
‫- أقلت أشعة قول الحقيقة؟
‫- يا للسخافة.

379
00:21:16,568 --> 00:21:20,238
‫وصلت رئيسة مجلس الإدارة،
‫انتهت مسيرتي المهنية تمامًا الآن.

380
00:21:21,489 --> 00:21:24,159
‫- دكتورة "ونغ"؟
‫- "دامو"، لا يسعني شكرك بما يكفي

381
00:21:24,242 --> 00:21:25,243
‫على مساعدتك اليوم.

382
00:21:25,577 --> 00:21:27,328
‫بفضلك نجوت بأعجوبة

383
00:21:27,412 --> 00:21:29,497
‫من شر "دراكين" وأشعة قول الحقيقة.

384
00:21:29,581 --> 00:21:31,666
‫أكان هناك أشعة كتلك حقًا؟

385
00:21:32,167 --> 00:21:34,419
‫لقد أنقذتها، فأنا أنقذ الكثير من الأشخاص.

386
00:21:34,502 --> 00:21:37,422
‫بالطبع، فأنت مذهلة.

387
00:21:37,505 --> 00:21:39,758
‫البنت كوالدها، أليس كذلك أيها الدكاترة؟

388
00:21:39,841 --> 00:21:42,594
‫- بالطبع.
‫- أوافقك جدًا.

389
00:21:42,677 --> 00:21:44,846
‫إنها عائلة كاملة من العباقرة.

390
00:21:44,929 --> 00:21:47,682
‫والآن لنعد على الداخل
‫ونناقش ترقيتك، حسنًا؟

391
00:21:48,058 --> 00:21:49,100
‫هل نجح كل شيء؟

392
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
‫"التسجيل مفتوح على نادي النكت"

393
00:21:50,268 --> 00:21:52,270
‫تمامًا، لقد اعتذرت من أعضاء المجلس

394
00:21:52,354 --> 00:21:54,606
‫ولأشخاص كثر آخرين. ماذا عنك؟

395
00:21:54,689 --> 00:21:57,025
‫ما زلت حزينًا على خسارتي جاذبيتي
‫التي سببتها قول الحقيقة.

396
00:21:57,108 --> 00:22:00,820
‫- ما زال بإمكانك قول الحقيقة لوحدك.
‫- صدقيني لقد حاولت.

397
00:22:00,904 --> 00:22:03,323
‫- مرحبًا يا "رون".
‫- مرحبًا يا "بيني".

398
00:22:03,406 --> 00:22:05,742
‫لديك أكبر…

399
00:22:05,825 --> 00:22:08,536
‫لقد وزعت أكبر قدر من الطعام
‫في تبرعات المدرسة.

400
00:22:08,620 --> 00:22:10,580
‫أحسنت عملًا يا فتاة.

401
00:22:11,706 --> 00:22:14,793
‫مهلًا، لم تصلني اعتراضات من دمية الإنعاش.

402
00:22:18,254 --> 00:22:22,425
‫ترجمة "محمود دهني"

