﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,837
‫- حسنًا، هل الجميع جاهزون؟
‫- الفطور؟ جاهز.

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,715
‫- البطاقة؟ جاهزة.
‫- الهدية؟ جاهزة.

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
‫لماذا تئزّ الهدية؟

4
00:00:10,051 --> 00:00:13,096
‫- أمي تحب العسل.
‫- إنها سلالة متحورة من نحل العسل.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,974
‫نعم، إنها تصنع ضعف كمية العسل
‫التي يصنعها النحل العادي.

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,476
‫أراهن بأنها تلسع بضعف القدر أيضًا.

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,978
‫- حسنًا، هذا بديهي.
‫- حسنًا، هذا بديهي.

8
00:00:20,061 --> 00:00:23,773
‫سأرفض النحل أيها الولدان،
‫دعونا نهديها الزهور.

9
00:00:25,275 --> 00:00:29,821
‫- عيد أم سعيد!
‫- الفطور في السرير، يا له من أمر لطيف.

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,949
‫- لقد صنعنا لك بطاقة تهنئة.
‫- جعلني أبي أقدم لك هذه.

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
‫ألم تكن هذه على طاولة الردهة؟

12
00:00:34,743 --> 00:00:36,828
‫أراد مهووسا التقنية أن يقدما لك
‫نحلًا من سلالة متحورة.

13
00:00:36,911 --> 00:00:38,830
‫فهمتك، شكرًا.

14
00:00:39,706 --> 00:00:42,125
‫الدكتورة "ستحيل". لا لديّ عملية
‫فص دماغي عند الساعة العاشرة.

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,251
‫- تكلّم يا "وايد".
‫- قد أستطيع أن أغير موعد

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,627
‫- تغيير حجم الجمجمة إلى بعد الغداء.
‫- أخبر جلالتها،

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,254
‫بأننا سننتظر حتى ذوبان الثلوج في الربيع.

18
00:00:46,338 --> 00:00:47,339
‫- أنت!
‫- أنت!

19
00:00:48,048 --> 00:00:51,885
‫متى كانت آخر مرة تشاركتما فيها
‫بعضًا من وقت الترابط بين الأم وابنتها؟

20
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
‫حسنًا، حدث ذلك مرة…

21
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
‫لا يا "دامو"، اضطررنا
‫إلى إلغاء ذلك، أتذكرين؟

22
00:00:55,847 --> 00:00:57,223
‫هذا ما أقصده.

23
00:00:57,307 --> 00:01:01,061
‫أريد منكما أن تتخذا عيد الأم كعطلة
‫وتمضيانه معًا مهما حصل.

24
00:01:01,144 --> 00:01:02,812
‫ماذا عن "جيم" و"تيم"؟

25
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
‫حان وقت العسل.

26
00:01:05,774 --> 00:01:07,525
‫سنكون مربّي نحل مشغولين.

27
00:01:09,361 --> 00:01:11,404
‫- يوم معًا!
‫- جيد جدًا.

28
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
‫ليس بالأمر المهم، أنا متأكدة.

29
00:01:16,701 --> 00:01:20,163
‫قد يكون "وايد" يريد إخباري بأنه أحرز
‫النتيجة الأعلى في لعبة "ثاندر كراش"،

30
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
‫مجددًا.

31
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
‫- ما هو الوضع؟
‫- تكلّم.

32
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
‫- "ستحيل"، حالة عصبية طارئة!
‫- "دراكين"، مخطط شرير!

33
00:01:36,137 --> 00:01:38,348
‫"أجل، أجل

34
00:01:38,431 --> 00:01:42,102
‫أنا فتاة بسيطة وعادية
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

35
00:01:42,185 --> 00:01:45,730
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

36
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

37
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

38
00:01:51,611 --> 00:01:53,655
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

39
00:01:53,738 --> 00:01:57,117
‫أينما حدثت مشكلتك وفي أي وقت

40
00:01:57,200 --> 00:02:01,246
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

41
00:02:01,329 --> 00:02:05,250
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

42
00:02:05,333 --> 00:02:07,293
‫عندما تحتاج إلي يا عزيزي

43
00:02:07,377 --> 00:02:12,007
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

44
00:02:12,090 --> 00:02:13,216
‫(دامو)!

45
00:02:13,800 --> 00:02:16,261
‫لا يهم المكان، لا يهم الزمان

46
00:02:16,344 --> 00:02:17,637
‫لا يهم المكان

47
00:02:17,721 --> 00:02:20,974
‫سأكون معك حتى النهاية

48
00:02:21,057 --> 00:02:24,978
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

49
00:02:25,061 --> 00:02:29,149
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

50
00:02:29,232 --> 00:02:30,692
‫ما هو الوضع؟

51
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

52
00:02:32,193 --> 00:02:33,028
‫"(دامو ستحيل)"

53
00:02:52,422 --> 00:02:56,176
‫- من الأفضل أن يكون هذا يستحق العناء.
‫- إنه كذلك يا "شيغو"،

54
00:02:56,259 --> 00:03:00,847
‫تتواجد خلف هذه البوابة المادة الأكثر
‫سرية التي عرفها الإنسان يومًا.

55
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
‫كيف سمعت عنها إن كانت سرية جدًا؟

56
00:03:02,974 --> 00:03:04,267
‫في غرفة محادثة على الإنترنت.

57
00:03:04,351 --> 00:03:06,770
‫عليك إمضاء المزيد من الوقت على الإنترنت.

58
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
‫لا شكرًا، لديّ حياة حقيقية.

59
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
‫"تم الفتح"

60
00:03:12,233 --> 00:03:13,985
‫انظري!

61
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
‫أهذا ما أتينا من أجله؟

62
00:03:21,618 --> 00:03:26,623
‫تحوي هذه العلبة كامل مادة
‫البلازما الاصطناعية ذاتية التكرار

63
00:03:26,706 --> 00:03:28,083
‫الموجودة في العالم.

64
00:03:28,750 --> 00:03:30,043
‫لا بد أن الطلب عليها ليس بالكبير.

65
00:03:30,126 --> 00:03:33,004
‫إنها فائقة التركيز،
‫ما عليك سوى إضافة الهواء والانتباه.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,964
‫الانتباه من ماذا؟

67
00:03:35,674 --> 00:03:39,636
‫شيء ما، كما تعلمين، شيء سيئ
‫شيء سيئ وكبير جدًا.

68
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
‫أنت لا تعرف ما الذي تفعله، صحيح؟

69
00:03:43,431 --> 00:03:46,810
‫بالتأكيد أعرف! لكنني لا أريد أن أخبرك.

70
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
‫- ستخرّب…
‫- المفاجأة.

71
00:03:49,729 --> 00:03:53,400
‫- "دامو ستحيل"!
‫- ولا تنس "رون ستوبيبل".

72
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
‫نعم، أيًا يكن. "شيغو"! هجوم.

73
00:03:56,236 --> 00:03:57,654
‫بكل سرور.

74
00:04:10,834 --> 00:04:12,085
‫خذها يا "رون"!

75
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
‫أمسكت بها.

76
00:04:28,393 --> 00:04:29,811
‫بسرعة! لقد أخذها حيوان ابن عرس ذاك.

77
00:04:35,734 --> 00:04:37,235
‫سلمنا إياها!

78
00:04:43,033 --> 00:04:44,701
‫لم ينته هذا بعد.

79
00:04:47,912 --> 00:04:49,748
‫- تكلّم يا "وايد".
‫- أعتذر على المقاطعة،

80
00:04:49,831 --> 00:04:51,291
‫لكن والدة "رون" تبحث عنه.

81
00:04:52,125 --> 00:04:55,128
‫كُشف أمري! وعدت أمي بقضاء اليوم معها.

82
00:04:55,211 --> 00:04:57,172
‫لقد قطعت الوعد ذاته.

83
00:04:57,964 --> 00:05:02,052
‫- هل أنت في مطعم يا "وايد"؟
‫- هل غادرت غرفتك فعلًا يا صديقي؟

84
00:05:02,135 --> 00:05:04,429
‫كونا واقعيين، طلبت وجبة فطور متأخرة.

85
00:05:04,512 --> 00:05:06,890
‫والقليل من اللحم المدخّن
‫بالإضافة إلى القليل من جبن الشيدر.

86
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
‫هذه عجّة رائعة، مرحبًا أيها الولدان.

87
00:05:10,101 --> 00:05:12,395
‫"دامو"! آمل بأنك تقومين بشيء مميز

88
00:05:12,479 --> 00:05:16,900
‫- مع والدتك اليوم.
‫- بالواقع، نعم.

89
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
‫مرحبًا يا "دامو"، أنا مشغولة قليلًا.

90
00:05:23,114 --> 00:05:26,451
‫قلنا إننا سنمضي اليوم معًا مهما حصل.

91
00:05:26,534 --> 00:05:28,661
‫- وها أنا ذا.
‫- ذلك لطف منك.

92
00:05:28,745 --> 00:05:31,081
‫اجلبي مشبكًا إذًا وأوقفي ذلك النزيف.

93
00:05:33,249 --> 00:05:37,087
‫ذلك صحيح، اليوم يومك يا أمي،
‫وستحصلين على كل ما تريدينه.

94
00:05:37,170 --> 00:05:39,923
‫أريد مرأبًا نظيفًا.

95
00:05:40,006 --> 00:05:43,259
‫لا أستطيع تحقيق المستحيل يا أمي،
‫هذا الأمر من اختصاص "دامو".

96
00:05:44,010 --> 00:05:46,221
‫ما رأيك أن ألصق المعكرونة على عبوة قهوة،

97
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
‫ثم أرشها باللون الذهبي؟

98
00:05:47,681 --> 00:05:51,851
‫إن كنت تريد إسعادي يا "رونالد"
‫فقم بتنظيف هذا المرأب.

99
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
‫لا!

100
00:05:56,314 --> 00:06:00,193
‫مهلًا، ها هي كرتي الصغيرة القديمة.
‫كومة صناديق!

101
00:06:00,276 --> 00:06:04,614
‫هذه القلعة الجبلية المنيعة
‫هي المكان الوحيد الذي سنكون فيه آمنين،

102
00:06:04,698 --> 00:06:07,575
‫أثناء التخطيط لخطوتنا التالية
‫في مواجهة "دامو ستحيل".

103
00:06:07,659 --> 00:06:10,704
‫المحيط محصّن بمدافع نبض نيتروجينية مرحلية،

104
00:06:10,787 --> 00:06:15,125
‫وسيتم تحديد أي حركة باستخدام
‫مستشعرات الحركة الحرارية هذه.

105
00:06:15,208 --> 00:06:18,253
‫لن أحد يدخل إلى هنا من دون موافقتي.

106
00:06:21,423 --> 00:06:24,884
‫- أهذا أنت يا "درو"؟
‫- أمي؟

107
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
‫ما كل هذه التجهيزات؟
‫هل هي من أجل برنامجك على الراديو؟

108
00:06:29,139 --> 00:06:30,306
‫برنامج الراديو؟

109
00:06:30,390 --> 00:06:35,979
‫ذلك صحيح! برنامج الراديو،
‫عليّ أن أعود إلى المتصلين.

110
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
‫مرحبًا أيها المستمعون،

111
00:06:38,565 --> 00:06:43,236
‫نصيحتي لكم هو أن تتواصلوا
‫مع جانبكم الأنثوي، نعم.

112
00:06:44,654 --> 00:06:46,114
‫حسنًا، أنا حائرة.

113
00:06:46,197 --> 00:06:51,953
‫ولا بأس بذلك على الإطلاق،
‫هذه المشاعر طبيعية.

114
00:06:52,037 --> 00:06:55,707
‫لا تعرف أمي أنني شرير، تظن
‫بأنني طبيب متحدّث في برنامج راديو.

115
00:06:55,790 --> 00:07:02,797
‫يساعد ابني "درو" الناس في حل
‫مشاكلهم، إنه فتى صالح وذكيّ أيضًا.

116
00:07:03,131 --> 00:07:05,216
‫نعم، ذلك صحيح يا أمي،

117
00:07:05,300 --> 00:07:07,969
‫والدكتور "دراكين" مشغول ببرنامجه الآن.

118
00:07:08,053 --> 00:07:09,971
‫"دراكين" هو اسمه الفني.

119
00:07:10,555 --> 00:07:12,474
‫وشكرًا لك على مرورك بنا.

120
00:07:12,557 --> 00:07:15,727
‫هل هذه طريقة تعامل بها أمك في يومها؟

121
00:07:15,810 --> 00:07:17,812
‫- أي يوم؟
‫- عيد الأم.

122
00:07:17,896 --> 00:07:22,150
‫- عيد الأم؟ هل هو اليوم؟
‫- لم تنس ذلك، صحيح؟

123
00:07:22,233 --> 00:07:26,905
‫لا، أي نوع من الأولاد ينسى عيد الأم!

124
00:07:28,239 --> 00:07:29,699
‫ليس ابني "درو".

125
00:07:30,825 --> 00:07:34,204
‫لم أكن أعلم مدى أهمية عملك،

126
00:07:34,287 --> 00:07:37,916
‫أعني، إنها عملية جراحية في الدماغ.

127
00:07:39,292 --> 00:07:42,170
‫قدمت مساعدة كبيرة يا "دامو"،
‫حتى إنه لم يُغم عليك ولا مرة.

128
00:07:42,921 --> 00:07:44,381
‫كنت مشغولة جدًا بالتقيؤ.

129
00:07:45,256 --> 00:07:49,386
‫أمك لا تملك أي فكرة
‫عن أنك تحاول السيطرة على العالم؟

130
00:07:49,469 --> 00:07:51,346
‫ستعرف ذلك عندما أنجح، صحيح؟

131
00:07:51,429 --> 00:07:54,015
‫ما الذي يفعله هذا الزر يا "درو"؟

132
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
‫لا! لا تلمسيه، ستدمريننا جميعًا.

133
00:07:57,519 --> 00:07:58,895
‫أعني يا أمي…

134
00:08:00,647 --> 00:08:04,609
‫عليك أن تكوني في النقابة
‫لتلمسي هذه الأشياء.

135
00:08:04,693 --> 00:08:08,196
‫حسنًا، لا أريد أن أعرّض أحدًا للمشاكل،

136
00:08:08,279 --> 00:08:09,864
‫سأذهب لإعداد القهوة.

137
00:08:09,948 --> 00:08:13,118
‫عرفت للتو بأن البلازما
‫الاصطناعية ذاتية التكرار

138
00:08:13,201 --> 00:08:17,288
‫يتم نقلها إلى موقع سري
‫على متن قطار عالي السرعة.

139
00:08:17,372 --> 00:08:19,624
‫عن طريق حساب أشعة الاعتراض المناسبة،

140
00:08:19,708 --> 00:08:23,837
‫وتطبيق التوقيت بدقة تصل إلى أجزاء
‫الثانية سنقابل القطار هنا.

141
00:08:24,796 --> 00:08:27,549
‫وعندها سيكون كله لي.

142
00:08:27,632 --> 00:08:31,886
‫ألست كبيرًا بعض الشيء على اللعب
‫بألعاب "بيتر بافر باف" خاصتك؟

143
00:08:31,970 --> 00:08:34,222
‫إنها محقة يا فتى القطار.

144
00:08:34,931 --> 00:08:38,226
‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان لتستقر
‫وتقابل فتاة جميلة؟

145
00:08:42,105 --> 00:08:45,734
‫حسنًا، لدينا اليوم بأكمله لنمضيه
‫معًا، ما الذي سنفعله إذًا؟

146
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
‫- ركوب الدراجة؟
‫- العناية بأصابع اليدين؟

147
00:08:48,069 --> 00:08:49,404
‫- "وايد"؟
‫- ماذا؟

148
00:08:49,487 --> 00:08:51,740
‫"وايد"، أنت تقاطع وقت التواصل
‫بين أم وابنتها.

149
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
‫آسف يا "دامو"، لقد اعترضت إرسالًا للتو…

150
00:08:54,242 --> 00:08:58,913
‫- انتظر، أنت على الشاطئ الآن؟
‫- وأتعرض للأشعة فوق البنفسجية! مستحيل.

151
00:08:58,997 --> 00:09:00,540
‫إنه مجرد مكعب ثلاثي الأبعاد وحسب.

152
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
‫لا عجب أن هذا الطفل لا يغادر غرفته أبدًا.

153
00:09:05,170 --> 00:09:08,715
‫المهم، يتم نقل البلازما الاصطناعية
‫على متن قطار فائق السرعة،

154
00:09:08,798 --> 00:09:11,426
‫وأنا أتعقّب "دراكين"
‫وهو يقترب من الإحداثيات ذاتها.

155
00:09:11,509 --> 00:09:15,430
‫تتعقب "دراكين". حسنًا
‫من الأفضل أن أجلب "رون".

156
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
‫- أمي؟
‫- لقد تعاهدنا

157
00:09:19,059 --> 00:09:21,102
‫على إمضاء اليوم معًا مهما حصل.

158
00:09:25,065 --> 00:09:27,692
‫أعلم أننا تعاهدنا على إمضاء اليوم معًا.

159
00:09:27,776 --> 00:09:30,362
‫- مهما حصل.
‫- لكن يمكن أن يُصبح الأمر خطيرًا.

160
00:09:30,445 --> 00:09:32,697
‫- أحتاج إلى "رون".
‫- اليوم لا تملكين "رون"،

161
00:09:32,781 --> 00:09:35,241
‫- اليوم تملكين أمك.
‫- لا، لكنك لا تفهمين.

162
00:09:35,325 --> 00:09:37,911
‫لا، ليس وجه الجرو المثير للشفقة.

163
00:09:38,995 --> 00:09:40,580
‫حسنًا، تعالي.

164
00:09:41,206 --> 00:09:47,087
‫يا له من يوم جميل للنزهة،
‫"درو"، أنت تدللني.

165
00:09:47,170 --> 00:09:49,339
‫لا شيء كثير على أمي.

166
00:09:51,091 --> 00:09:54,844
‫- اتبعوني جميعًا.
‫- نزهة في الطبيعة!

167
00:09:54,928 --> 00:09:57,722
‫هل علينا أن نجلب كل هذا الطعام؟

168
00:09:57,806 --> 00:10:01,768
‫يحتاج ابني الصغير إلى وجبة صحية
‫لتحافظ على قوته.

169
00:10:01,851 --> 00:10:05,689
‫- أليس ذلك صحيحًا يا "دروبي"؟
‫- "دروبي"!

170
00:10:05,772 --> 00:10:10,193
‫لقد اتفقنا على ألا تناديني بـ"دروبي"،
‫أنا فتى كبير الآن يا أمي، أتذكرين ذلك؟

171
00:10:10,944 --> 00:10:16,366
‫لكنك ستكون صغيري "دروبي" دائمًا،
‫والآن امنح أمك عناقًا كبيرًا رائعًا.

172
00:10:17,075 --> 00:10:19,994
‫ليس أمام طاقم الراديو خاصتي.

173
00:10:24,708 --> 00:10:29,379
‫"دروبي"، أمتأكد أنك تعرف أين تذهب؟

174
00:10:29,462 --> 00:10:33,174
‫نعم يا أمي، هذا جهاز تحديد مواقع عالمي.

175
00:10:33,258 --> 00:10:35,385
‫أعرف تمامًا إلى أين أنا ذاهب.

176
00:10:36,970 --> 00:10:41,307
‫دكتور "دراكين"… لا عليك.

177
00:10:43,643 --> 00:10:46,229
‫أشواك! صخور!

178
00:10:48,815 --> 00:10:53,903
‫- أنا بخير.
‫- يا للهول، إنها منطقة جميلة.

179
00:10:59,659 --> 00:11:03,747
‫- ألسنا نسير بسرعة كبيرة بعض الشيء؟
‫- علينا اللحاق بذلك القطار.

180
00:11:04,122 --> 00:11:05,540
‫أعلم، لكن…

181
00:11:10,003 --> 00:11:12,756
‫اهدئي يا أمي، أنا أقوم بهذه الأشياء دومًا.

182
00:11:30,231 --> 00:11:32,233
‫هذا ليس صعبًا، أعتذر إن كنت قد أخفتك.

183
00:11:32,817 --> 00:11:36,696
‫هل تمزحين، كان ذلك رائعًا.
‫عليّ أن أجعل والدك يجرب هذا.

184
00:11:37,405 --> 00:11:38,406
‫فكرة رائعة.

185
00:11:45,038 --> 00:11:49,834
‫حسنًا، بداية جيدة! يا للهول.

186
00:12:06,726 --> 00:12:11,106
‫ها نحن نتقابل مجددًا يا سيد "غاردن نوم"،
‫لقد مر وقت طويل.

187
00:12:19,823 --> 00:12:20,907
‫النجدة!

188
00:12:27,914 --> 00:12:32,210
‫أنت في منطقتي هذه المرة،
‫وها أنا أُخرج القمامة.

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,921
‫"رون"!

190
00:12:35,005 --> 00:12:37,966
‫آسف يا سيد "نوم"،
‫لم أقصدك أن أصفك بالقمامة.

191
00:12:38,049 --> 00:12:40,260
‫- "رون"، هذا أنا "وايد".
‫- لا تتلاعب بي يا "نوم".

192
00:12:40,343 --> 00:12:42,178
‫لقد بدّلت الإرسال إلى حزمة
‫رنين عالية التردد

193
00:12:42,262 --> 00:12:44,264
‫لاستخدام هذا التمثال الخزفي كمُستقبل.

194
00:12:44,347 --> 00:12:45,515
‫"دامو" تطارد "دراكين".

195
00:12:45,598 --> 00:12:47,308
‫إن كان هذا يخلّصني من تنظف المرأب،

196
00:12:47,392 --> 00:12:51,104
‫فسأخرج على الحال! سأظل هنا.

197
00:12:51,187 --> 00:12:55,525
‫سيأتي القطار من هذا الاتجاه
‫ثم سيحصل انهيار.

198
00:12:55,608 --> 00:12:57,527
‫وبعدها سنأخذ البلازما الاصطناعية.

199
00:12:57,610 --> 00:12:58,987
‫"درو ليبسكي"!

200
00:12:59,070 --> 00:13:02,449
‫ماذا قلت لك عن اللعب بطعامك؟

201
00:13:03,366 --> 00:13:07,162
‫طعامي ليس دمية، بل طريقة لإمتاع بطني.

202
00:13:10,582 --> 00:13:14,044
‫- ها قد أتى القطار.
‫- افتح المحطة.

203
00:13:16,880 --> 00:13:18,757
‫بسرعة! جهاز التفجير الصوتي.

204
00:13:18,840 --> 00:13:21,468
‫إنها محضّرة بالطريقة التي أحبها
‫مع الخيار المقطّع…

205
00:13:24,679 --> 00:13:27,557
‫- ما هذا؟
‫- جهاز لمقابلة الناس في الشارع.

206
00:13:27,640 --> 00:13:30,977
‫- وأين الشارع؟
‫- أغلقي فمك يا "شيغو".

207
00:13:38,985 --> 00:13:41,112
‫أترين ذلك يا "دامو"؟

208
00:13:42,781 --> 00:13:44,949
‫إنه "دراكين". هيا.

209
00:13:48,870 --> 00:13:52,290
‫"إنذار"

210
00:13:52,374 --> 00:13:55,877
‫- إنه يعمل بنظام السائق الآلي.
‫- هل سيتوقف قبل أن نصطدم بذلك إذًا؟

211
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
‫هذا ما آمله.

212
00:13:57,796 --> 00:13:58,630
‫"الوقوف
‫المكابح"

213
00:14:00,006 --> 00:14:03,301
‫أظنني كسرت المكابح،
‫على شيء ما أن يُبطئ هذا القطار.

214
00:14:07,764 --> 00:14:11,476
‫- نحن ننطلق بسرعة أكبر يا "دامو".
‫- لنر إن كان "وايد" يستطيع المساعدة.

215
00:14:12,268 --> 00:14:13,812
‫"وايد"، هل أنت على دراية بأزرار تحكم

216
00:14:13,895 --> 00:14:16,690
‫قطار سريع يجب أن يتوقف حالًا؟

217
00:14:16,773 --> 00:14:17,857
‫- أنا أعمل على ذلك.
‫- عزيزي.

218
00:14:17,941 --> 00:14:20,485
‫هل اخترعت أداة الوجه هذه بنفسك؟

219
00:14:21,820 --> 00:14:23,029
‫يُسعدني أنها أعجبتك يا أمي.

220
00:14:23,822 --> 00:14:25,573
‫خبر سيئ، يبدو أن المكابح مُعطلة.

221
00:14:25,657 --> 00:14:27,450
‫- نعلم ذلك.
‫- والأمور تصبح أسوأ

222
00:14:27,534 --> 00:14:29,994
‫- هناك انزلاق صخري أمامكما.
‫- نعلم ذلك.

223
00:14:30,078 --> 00:14:32,497
‫حسنًا، يمتلك القطار مصدر طاقة متطورًا.

224
00:14:32,580 --> 00:14:34,249
‫مع إعادة توصيل بعض الأسلاك،
‫أظننا نستطيع تحويل

225
00:14:34,332 --> 00:14:35,834
‫دفعة من الطاقة من المحرك

226
00:14:35,917 --> 00:14:38,128
‫- لتفتح نفقًا خلال الخصور.
‫- "دامو".

227
00:14:38,211 --> 00:14:41,339
‫لا أستطيع الوصول
‫إلى هذين السلكين في المؤخرة.

228
00:14:41,423 --> 00:14:45,260
‫هذا يشبه رباط العمود الفقري،
‫أظن أننا نحتاج إلى لمسة جرّاح.

229
00:14:55,812 --> 00:14:59,232
‫يُوجد شخص واحد يمكنه فعل ذلك،
‫إنها "دامو ستحيل".

230
00:14:59,983 --> 00:15:01,276
‫هل هي إحدى أصدقاؤك؟

231
00:15:03,028 --> 00:15:07,282
‫تجمعنا علاقة معقدة يا أمي،
‫تعالي فعلينا اللحاق بذلك القطار.

232
00:15:07,365 --> 00:15:10,368
‫لا بدّ أن "دامو" تلك فتاة مميزة.

233
00:15:10,452 --> 00:15:13,872
‫يبدو أنك خسرت فرصتك مع ابني يا عزيزتي.

234
00:15:13,955 --> 00:15:17,792
‫ابنك! نعم، معك حق، كيف سأتعايش مع ذلك؟

235
00:15:17,876 --> 00:15:19,377
‫أنت رائعة يا أمي.

236
00:15:19,461 --> 00:15:22,714
‫إنها مهاراتي الجراحية العملية
‫المتقنة يا ابنتي.

237
00:15:23,298 --> 00:15:26,634
‫أنت رائعة بالفعل يا أمي، فلا تتفاخري.

238
00:15:27,802 --> 00:15:31,306
‫"دامو ستحيل"، يبدو أنك وصلت بالفعل إلى…

239
00:15:31,389 --> 00:15:32,724
‫نهاية السكة؟

240
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
‫أكره قيامها بذلك.

241
00:15:41,441 --> 00:15:44,569
‫إذًا، "دامو ستحيل" مع…

242
00:15:45,570 --> 00:15:48,531
‫- شقيقتها؟
‫- هل يغازلني؟

243
00:15:48,615 --> 00:15:50,909
‫لا، المساعدون يربكونه بحق.

244
00:15:52,160 --> 00:15:55,747
‫هل يمكن للمربوطة أن تنتبه إلى من ربطها؟

245
00:15:55,830 --> 00:16:00,543
‫لقد شكلت إزعاجًا لي لفترة طويلة
‫جدًا، لذلك تحضّري لمقابلة…

246
00:16:00,627 --> 00:16:01,920
‫"درو"!

247
00:16:02,003 --> 00:16:06,299
‫- أمي.
‫- لم هما مربوطتان بهذا الشكل؟

248
00:16:07,175 --> 00:16:10,261
‫إنها مرحلة حساسة جدًا من علاجهما.

249
00:16:11,554 --> 00:16:14,933
‫تقترب دمية "بيتر بافر باف"
‫من الوادي الكبير.

250
00:16:15,392 --> 00:16:18,311
‫- يُعجبك ذلك، صحيح؟
‫- أريد احتساء بعض القهوة.

251
00:16:18,395 --> 00:16:22,607
‫هل يحتوي هذا القطار على عربة طعام؟
‫هل تنصت إليّ يا "دروبي"؟

252
00:16:22,691 --> 00:16:24,401
‫- أمي!
‫- "دروبي"؟

253
00:16:24,484 --> 00:16:26,069
‫رائع، أليس كذلك؟

254
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
‫حسنًا، كنت أناديك "ليتل بابل بات".

255
00:16:27,737 --> 00:16:30,990
‫ليس أمام "شيغو" و"دراكين" يا أمي.

256
00:16:31,074 --> 00:16:33,576
‫أترى يا "دروبي"، لست وحدي فقط.

257
00:16:34,160 --> 00:16:37,664
‫أظنني أشم رائحة قهوة،
‫ابحثي عن عربة الطعام الآن.

258
00:16:37,747 --> 00:16:40,709
‫- أتريدني أن أجلب لك كوبًا؟
‫- لا، شكرًا يا أمي.

259
00:16:40,792 --> 00:16:43,837
‫الآن، عندما نصل إلى الوادي سوف…

260
00:16:43,920 --> 00:16:45,088
‫أرميكما؟

261
00:16:45,171 --> 00:16:50,093
‫فرد ثرثار آخر من عائلة "ستحيل"!
‫تعالي يا "شيغو"، لنأخذ ما أتينا من أجله.

262
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
‫- أداء جيد يا أمي.
‫- وممتع نوعًا ما أيضًا.

263
00:16:52,846 --> 00:16:54,014
‫أعلم ذلك، أليس كذلك؟

264
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
‫حسنًا، هذه الحبال لا تتزحزح.

265
00:17:00,603 --> 00:17:02,355
‫مشرط ليزري، لا تعرفين متى قد تحتاجينه.

266
00:17:07,360 --> 00:17:09,529
‫لا بأس، أنا طبيبة.

267
00:17:11,656 --> 00:17:14,617
‫عليّ الاعتراف بأنك مساعدة رائعة.

268
00:17:14,701 --> 00:17:17,037
‫- أي شيء تطلبه "ليتل بابل".
‫- أمي!

269
00:17:20,457 --> 00:17:24,044
‫وأخيرًا، أصبحت المادة الأكثر سرية
‫في العالم ملكًا لي.

270
00:17:24,127 --> 00:17:27,964
‫لقد كذبت يا "درو"،
‫ما من عربة طعام في هذا القطار.

271
00:17:28,048 --> 00:17:31,760
‫هل ذلك ما أظنه؟ حافظة قهوة.

272
00:17:31,843 --> 00:17:33,762
‫يا لك من فتى صالح.

273
00:17:33,845 --> 00:17:37,474
‫سأذهب لأحضر الفطيرة
‫من سلة النزهة خاصتنا، اتفقنا؟

274
00:17:39,017 --> 00:17:40,101
‫هل أضعت شيئًا؟

275
00:17:41,019 --> 00:17:44,272
‫- أمسكي يا أمي.
‫- أمسكت بها.

276
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
‫- جيد، لا…
‫- سآخذ هذه.

277
00:17:46,524 --> 00:17:47,609
‫تخسريها.

278
00:17:48,526 --> 00:17:50,403
‫أظن أن "رون" ما كان ليفعل هذا.

279
00:17:50,487 --> 00:17:53,490
‫لم تري "رون" أثناء العمل أبدًا، صحيح؟

280
00:17:54,407 --> 00:17:57,077
‫- اتركيها.
‫- أعطني إياها.

281
00:18:02,957 --> 00:18:07,295
‫فطيرة مع القهوة، تعالوا وخذوا منها جميعًا.

282
00:18:07,379 --> 00:18:10,131
‫أمي! يا للهول.

283
00:18:10,215 --> 00:18:14,344
‫"درو ليبسكي" تعلم أنني لا أحب
‫هذه الطريقة في الكلام.

284
00:18:16,471 --> 00:18:17,889
‫هذه ليست قهوة.

285
00:18:32,362 --> 00:18:33,363
‫اخرجوا جميعًا.

286
00:18:38,410 --> 00:18:39,577
‫إن أردت رأيي،

287
00:18:39,661 --> 00:18:42,956
‫يبدو هذا الجزء من علاجكما
‫متطرفًا بعض الشيء،

288
00:18:43,039 --> 00:18:46,292
‫لكن ابني طبيب.

289
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
‫لدينا مرافق.

290
00:18:49,713 --> 00:18:53,216
‫- حسنًا، سنخرج من هنا.
‫- أنا قادمة خلفك.

291
00:18:53,299 --> 00:18:54,551
‫"درو ليبسكي"!

292
00:18:54,634 --> 00:18:56,636
‫ما الذي قلته لك عن مغادرة غرفة،

293
00:18:56,720 --> 00:19:00,265
‫من دون أن تقول إلى اللقاء؟
‫أعتذر عن تصرفات ابني "دروبي"،

294
00:19:00,348 --> 00:19:04,602
‫فهو ليس وقحًا بالعادة،
‫إلى اللقاء وحظًا موفقًا في علاجكما.

295
00:19:06,563 --> 00:19:09,524
‫- ما الذي كان سيفعله "رون" الآن؟
‫- البكاء غالبًا، أو الهرب.

296
00:19:09,607 --> 00:19:10,692
‫"وايد"؟

297
00:19:13,194 --> 00:19:16,156
‫مثير للاهتمام، أظنها تستجيب
‫للنبضات الكهربائية.

298
00:19:16,865 --> 00:19:18,616
‫سنتحدّث عن هذا لاحقًا، تعالي يا أمي.

299
00:19:24,581 --> 00:19:27,208
‫كلما تناولت أشياء أكثر، أصبحت أكبر.

300
00:19:27,292 --> 00:19:29,461
‫مثل شقيقيك تمامًا، لا يستطيعان
‫التوقف عن تناول الطعام الضار.

301
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
‫اقفزي!

302
00:19:30,962 --> 00:19:33,757
‫أعلم أننا أوقفنا الحوامة في مكان ما هنا.

303
00:19:33,840 --> 00:19:36,176
‫نعم، لكن على ذلك الجانب من القطار.

304
00:19:38,219 --> 00:19:41,056
‫يا للهول! لقد تناولتها
‫تلك الكتلة الهلامية.

305
00:19:41,139 --> 00:19:42,974
‫أتعرفين ما تكلفة تلك الحوامة؟

306
00:19:43,558 --> 00:19:47,854
‫ليست رخيصة الثمن. حسنًا،
‫سنحتفظ بالقطار ونترك المسافرين.

307
00:19:52,901 --> 00:19:54,861
‫ماذا عن والدتك؟

308
00:19:56,780 --> 00:19:58,615
‫عدت لأجلب الفطيرة.

309
00:19:59,449 --> 00:20:01,701
‫أمي! لقد نسيت أمرها.

310
00:20:04,162 --> 00:20:06,539
‫"درو ثيودور بي ليبسكي"!

311
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
‫أكنت تحاول أن تتركني هناك؟

312
00:20:09,125 --> 00:20:11,002
‫لا، بالتأكيد لا.

313
00:20:11,086 --> 00:20:16,508
‫كان ذلك اختبارًا خاصًا،
‫اختبار قفز وقد نجحت به.

314
00:20:16,591 --> 00:20:21,388
‫- حقًا؟
‫- نعم، عيد أم قافز سعيد.

315
00:20:22,138 --> 00:20:23,515
‫تخلصي منهما يا "شيغو"!

316
00:20:30,021 --> 00:20:32,273
‫وداعًا يا "دامو ستحيل".

317
00:20:32,357 --> 00:20:37,278
‫من الرائع رؤية ابني الطبيب يساعد الناس.

318
00:20:39,531 --> 00:20:41,199
‫وصلنا إلى نهاية القطار.

319
00:20:41,282 --> 00:20:44,202
‫أستطيع أن أحاول صدمها مجددًا،
‫لكنها أصبحت كبيرة جدًا الآن.

320
00:20:44,285 --> 00:20:46,329
‫انتظري، لا تصدميها بل تكلّمي معها.

321
00:20:46,413 --> 00:20:49,165
‫أمي، إنها وحش آكل للمادة خارج عن السيطرة.

322
00:20:50,041 --> 00:20:52,544
‫أعلم، لكن تفاعلها مع التيار

323
00:20:52,627 --> 00:20:55,547
‫يشبه النبضات الكهربائية في الدماغ.

324
00:20:58,091 --> 00:21:02,721
‫لا يجب أن يحدث هذا.

325
00:21:02,804 --> 00:21:04,723
‫ألا تستطيعين أن تقولي لها أن تأخذ قيلولة؟

326
00:21:06,474 --> 00:21:07,809
‫"دامو"!

327
00:21:08,476 --> 00:21:09,644
‫هيا! هيا!

328
00:21:13,690 --> 00:21:15,400
‫لنر إن كان هذا التسلسل سيهدئك.

329
00:21:18,361 --> 00:21:20,071
‫موجات ثيتا! لقد نجحت!

330
00:21:27,954 --> 00:21:29,456
‫مرحى!

331
00:21:32,584 --> 00:21:34,836
‫هذا مقرف، إنها تسيل.

332
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
‫ليست الطريقة التي ظننتنا سنمضي اليوم بها.

333
00:21:37,422 --> 00:21:38,757
‫لكننا أمضيناه معًا.

334
00:21:38,840 --> 00:21:42,719
‫- مهما حصل.
‫- ما الذي سنفعله بهذه المادة الآن؟

335
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "دامو ستحيل"،

336
00:21:46,681 --> 00:21:49,768
‫يمكن أن تكون هذه البلازما الاصطناعية
‫ذاتية التكرار خطيرة جدًا.

337
00:21:49,851 --> 00:21:52,687
‫لا مشكلة، وبالأخص عندما تعرف
‫كيف تتحدّث إليها.

338
00:21:52,771 --> 00:21:54,606
‫أين البلازما الاصطناعية الآن؟

339
00:21:54,689 --> 00:21:57,108
‫ظلت تأكل، توجب علينا إطعامها شيئًا ما.

340
00:21:57,942 --> 00:22:01,029
‫بالإضافة إلى أن أمي ستحصل
‫على مرأب نظيف، ولم أذرف قطرة عرق حتى.

341
00:22:06,701 --> 00:22:08,828
‫ما خطب "غاردن نوم"؟

342
00:22:08,912 --> 00:22:12,874
‫مهما فعلت يا "دامو"، لا تنظري إلى عينيه.

343
00:22:19,089 --> 00:22:23,218
‫ترجمة "محمود دهني"

