﻿1
00:00:05,880 --> 00:00:07,424
‫من يرغب في "تشاو فن"؟

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,719
‫- أهلًا يا أبي. هل تعمل أمي حتى وقت متأخر؟
‫- أجل، إنها منهمكة بالأدمغة.

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
‫- كيف كان عملك؟
‫- كالمعتاد.

4
00:00:12,804 --> 00:00:15,682
‫اختبرت شعاع بلازما خارجي،
‫وأطلقت مسبارًا فضائيًا.

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,518
‫وبدأت زميلة جديدة العمل في قسم الروبوتات.

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,603
‫لديها ولد بعمرك، اسمه "فيليكس" على ما أظن.

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,982
‫- يجلس "فيليكس" و"دامو" فوق شجرة.
‫- يجلس "فيليكس" و"دامو" فوق شجرة.

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,568
‫- يقبّل…
‫- يقبّل…

9
00:00:26,651 --> 00:00:27,736
‫عليّ الذهاب!

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
‫لنر، لدينا لحم بالثوم،

11
00:00:29,821 --> 00:00:33,074
‫وقريدس حلو وحار ووجبة "جنرال تسو"…

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫فأر خلد عار؟

13
00:00:37,996 --> 00:00:40,081
‫مرحبًا أيها السيد الدكتور "ستحيل".

14
00:00:40,999 --> 00:00:42,167
‫"رونالد"، أتود أنت و"روفوس"

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,336
‫البقاء لتناول العشاء مرة أخرى؟

16
00:00:44,419 --> 00:00:45,879
‫حسنًا!

17
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
‫أود ذلك.

18
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
‫لكنني لا أستطيع.

19
00:00:49,382 --> 00:00:51,301
‫سنذهب إلى مهرجان "ميدلتون" الليلة.

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,636
‫سأتناول مياه غازية وبسكويت فقط.

21
00:00:56,806 --> 00:01:01,102
‫كما ترى، عانى "رون"
‫من مشكلة العام الماضي.

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,815
‫هل هذه خامس أو سابع شطيرة "تشيز دوغ" حارة؟

23
00:01:12,447 --> 00:01:15,950
‫أعاني ألمًا في البطن!

24
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
‫رفع المهرج دعوى قضائية ضدي.

25
00:01:21,581 --> 00:01:23,958
‫توجّب على "رون" أن يقسم
‫إنه لن يذهب أبدًا إلى المهرجان

26
00:01:24,042 --> 00:01:26,961
‫ومعدته ممتلئة مرة أخرى،
‫كما دفع تكاليف تنظيف الملابس.

27
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
‫يتقاضون ضعف الأجر إن كان السروال فضفاضًا.

28
00:01:32,133 --> 00:01:33,760
‫"أجل، أجل

29
00:01:33,843 --> 00:01:35,845
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

30
00:01:35,929 --> 00:01:38,098
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

31
00:01:38,181 --> 00:01:42,435
‫لا يمكنكم إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

32
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

33
00:01:44,104 --> 00:01:47,524
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:01:47,607 --> 00:01:49,651
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

35
00:01:49,734 --> 00:01:52,821
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

36
00:01:52,904 --> 00:01:57,242
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

37
00:01:57,325 --> 00:01:59,369
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

38
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

39
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

40
00:02:03,373 --> 00:02:05,125
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:05,208 --> 00:02:07,711
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

42
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
‫(دامو)!

43
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
‫لا يهم المكان

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
‫لا يهم الزمان

45
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
‫لا يهم المكان

46
00:02:13,633 --> 00:02:16,970
‫سأكون معك حتى النهاية

47
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

48
00:02:20,640 --> 00:02:23,351
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

49
00:02:23,435 --> 00:02:25,145
‫بـ(دامو ستحيل)

50
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
‫ما هو الوضع؟

51
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

52
00:02:27,897 --> 00:02:28,732
‫"(دامو ستحيل)"

53
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
‫سأشغل المحركات النفاثة بعد ثلاثة، اثنان…

54
00:02:39,784 --> 00:02:42,120
‫مهلًا! هناك شيء أمامي.

55
00:02:42,704 --> 00:02:45,123
‫إنها إشارة ضوئية؟

56
00:03:01,014 --> 00:03:02,766
‫هيا!

57
00:03:15,612 --> 00:03:18,782
‫اختفى نموذج "إكس 24" الأولي!

58
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
‫- أتشعر بأي شيء؟
‫- لا أشعر بأي حاجة إلى التقيؤ يا "دامو"!

59
00:03:22,118 --> 00:03:24,079
‫قل ذلك لصاحب السروال الفضفاض.

60
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
‫نعم يا "وايد".

61
00:03:29,084 --> 00:03:30,710
‫هل أنت في تدريب لرواد الفضاء؟

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,837
‫لا، بل في لعبة دوارة في المهرجان.

63
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
‫إنها تشعرني بالدوار نوعًا ما.

64
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
‫أما أنا فلا، فمعدتي بخير!

65
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
‫ما هو الوضع؟

66
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
‫إنه أمر جلل يا "دامو". سُرقت شحنة

67
00:03:41,429 --> 00:03:43,431
‫من شمعات الاشعال القوية
‫التي تعمل بالإيريديوم في "ألمانيا"،

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,725
‫وحاقن هواء مُخصّب مبرّد

69
00:03:45,809 --> 00:03:47,852
‫من سفينة شحن في بحر "اليابان".

70
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
‫هواء مُخصّب مسروق؟

71
00:03:49,562 --> 00:03:51,606
‫إنه نموذج أولي لقطعة محرك.

72
00:03:51,690 --> 00:03:55,360
‫- قطع سيارة؟
‫- ولوحة الـ"موناليزا" مجرد خربشة.

73
00:03:55,443 --> 00:03:56,986
‫هذه أمور يفهمها الرجال، أليس كذلك؟

74
00:03:57,278 --> 00:03:58,446
‫اسألي الرجل الذي عزز مؤخرًا

75
00:03:58,530 --> 00:04:01,032
‫محرك السباقات التجريبي
‫المكوّن من 24 أسطوانة فائقة القوة

76
00:04:01,116 --> 00:04:04,869
‫- ويُبرد بالأوكسجين.
‫- المزيد من قطع السيارات.

77
00:04:04,953 --> 00:04:07,914
‫"وايد"، لم قد يسرق أحد
‫هذا الشيء الذي يُبرد بالأوكسجين؟

78
00:04:08,206 --> 00:04:09,708
‫هناك من يخطط لشيء ما يا "دامو".

79
00:04:09,791 --> 00:04:11,918
‫حسنًا، هذا دقيق ومفيد.

80
00:04:12,002 --> 00:04:14,504
‫"دامو"، معدتي تؤلمني.

81
00:04:22,804 --> 00:04:25,807
‫أرأيت "روفوس"؟

82
00:04:27,767 --> 00:04:29,853
‫هذا ليس مكانًا جيدًا لتتواجد فيه.

83
00:04:30,145 --> 00:04:31,855
‫هل أنت "دامو ستحيل"؟

84
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
‫عفوًا، هل أعرفك؟

85
00:04:33,898 --> 00:04:35,942
‫تعمل والدتي مع والدك، أنا "فيليكس رينتون".

86
00:04:36,234 --> 00:04:39,112
‫أهلًا! حدثني والدي عنك.

87
00:04:39,195 --> 00:04:40,739
‫- هذا "رون".
‫- مهلًا،

88
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
‫أنا على وشك الفوز بمضرب
‫كرة قاعدة عملاق قابل للنفخ.

89
00:04:44,534 --> 00:04:45,577
‫أجل!

90
00:04:48,788 --> 00:04:52,000
‫آسف، أنا بطل ضرب الجرذان.

91
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
‫اسمع، أتود ركوب
‫بعض الألعاب الدوارة معنا يا "فيليكس"؟

92
00:04:56,171 --> 00:04:58,298
‫- أنا مستعد للانطلاق.
‫- أنا…

93
00:04:58,381 --> 00:05:00,258
‫لم أكن أعلم أنك…

94
00:05:00,342 --> 00:05:02,344
‫أعني، لم يخبرني أحد أنك…

95
00:05:02,427 --> 00:05:03,970
‫اسمع، من يريد تجربة الـ"ديسوراينتر"؟

96
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
‫سمعت أنها أقوى لعبة دوارة على الإطلاق.

97
00:05:06,389 --> 00:05:08,725
‫ربما علينا التريث قليلًا.

98
00:05:08,808 --> 00:05:12,062
‫"رون"، ربما عليك تحقيق حلمك هذا العام،

99
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
‫والمشاركة في مسابقة أكل الفطائر.

100
00:05:14,022 --> 00:05:15,815
‫هذا مستحيل يا "دامو"،
‫لن أتناول شيئًا من أطعمة المهرجان.

101
00:05:17,525 --> 00:05:20,653
‫ربما علينا تأجيل الألعاب العنيفة.

102
00:05:20,737 --> 00:05:22,072
‫"دامو"، يمكنني التعامل مع الأمر.

103
00:05:22,155 --> 00:05:25,450
‫أحاول مراعاة حالة "فيليكس".

104
00:05:25,533 --> 00:05:26,910
‫لم؟ هل معدته ضعيفة أيضًا؟

105
00:05:26,993 --> 00:05:29,079
‫- أتحدث عن الكرسي.
‫- ماذا عنه؟

106
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
‫ربما يمنحه هامش حركة رائع.

107
00:05:33,750 --> 00:05:36,795
‫إذًا يا "فيليكس"، ماذا تحب أن تفعل
‫إلى جانب ذلك الدوران القوي؟

108
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
‫الأمور المعتادة، ألعاب الفيديو وكرة السلة.

109
00:05:39,381 --> 00:05:41,800
‫- كرة السلة؟
‫- طبعًا، لم لا؟

110
00:05:41,883 --> 00:05:45,637
‫حسنًا، أنا لم أكن متأكدة إن كنت…
‫مهلًا، انظرا

111
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
‫هناك سباق سيارات عملاقة
‫ليلة الغد في حلبة السابقات.

112
00:05:47,472 --> 00:05:49,224
‫أتحبين السيارات العملاقة؟

113
00:05:49,307 --> 00:05:51,976
‫نعم، أنا أعشق السيارات العملاقة.

114
00:05:52,060 --> 00:05:54,145
‫"دامو"، أنت لم…

115
00:05:55,563 --> 00:05:58,483
‫حسنًا. طالما يمكنك الجلوس
‫دون أن تدور، فسأذهب إلى ذلك السباق.

116
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
‫لا تقلق، سبق وتكفلت بموضوع الجلوس.

117
00:06:00,652 --> 00:06:02,153
‫سأقابلك عند البوابة، ماذا عنك يا "دامو"؟

118
00:06:02,821 --> 00:06:04,739
‫نعم، أتوق إلى ذلك.

119
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
‫مرحبًا.

120
00:06:14,666 --> 00:06:16,835
‫يا للروعة! تنبعث من غسول الشعر هذا
‫رائحة إطارات جديدة.

121
00:06:16,918 --> 00:06:18,294
‫حقًا، أنا أحبه.

122
00:06:20,797 --> 00:06:22,549
‫حسنًا، يا فتاة. بجدية.

123
00:06:22,632 --> 00:06:25,260
‫هذا مظهر "موتور إد". مظهر جدي من الأمام،

124
00:06:25,343 --> 00:06:28,388
‫ومظهر احتفالي في الخلف.
‫إنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.

125
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
‫حسنًا يا عزيزي، سأقوم بتحسينه.

126
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
‫"ديلايلا". هذا خطأ!

127
00:06:35,770 --> 00:06:38,732
‫لا يمكنك قص لبدة الأسد بينما يزأر!

128
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
‫بجدية.

129
00:06:46,114 --> 00:06:49,159
‫غادري عريني! جديًا.

130
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
‫لا مزيد من المكالمات غير المرغوب فيها!

131
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
‫ألا يُوجد أحد في "نيوجيرسي" يعلم كيف يقص

132
00:07:01,921 --> 00:07:04,716
‫- تسريحة "موليت"؟
‫- إنها تسريحة منقرضة يا زعيم.

133
00:07:04,799 --> 00:07:07,927
‫يا رجل، أهذا محرك ذو 24 أسطوانة؟

134
00:07:11,598 --> 00:07:12,849
‫هذا رائع يا أخي.

135
00:07:12,932 --> 00:07:14,726
‫إنه ممتاز.

136
00:07:14,809 --> 00:07:16,186
‫نعم!

137
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
‫نعم، اسمع هذا.

138
00:07:18,188 --> 00:07:19,981
‫كنت أفكر أنا والشبان

139
00:07:20,065 --> 00:07:21,733
‫في أخذ إجازة لبضعة أيام،

140
00:07:21,816 --> 00:07:25,028
‫والذهاب إلى الشاطئ وتناول شطائر "هوغي".

141
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
‫- أو لا. أيًا كان.
‫- كيف هي قيادتي؟

142
00:07:28,615 --> 00:07:32,786
‫- ماذا قلت يا زعيم؟
‫- كيف هي قيادتي؟

143
00:07:32,869 --> 00:07:34,329
‫- بجدية.
‫- أنت أفضل

144
00:07:34,412 --> 00:07:38,458
‫من أحرق الإطارات يا رجل. أنت "موتور إد".

145
00:07:38,541 --> 00:07:41,628
‫ومع ذلك، فأنا لا أقود بسرعة
‫على الطريق الرئيسي الآن، أليس كذلك؟

146
00:07:41,711 --> 00:07:43,922
‫- لا، أنت لا تفعل ذلك.
‫- وما بسبب ذلك؟

147
00:07:44,214 --> 00:07:47,008
‫لأن علينا العمل بجد لوقت إضافي؟

148
00:07:47,300 --> 00:07:48,927
‫علينا فعل ذلك إن أردنا صنع أكبر

149
00:07:49,010 --> 00:07:51,096
‫وأفضل أسطول سيارات في العالم.

150
00:07:53,640 --> 00:07:56,393
‫مهلًا، اسمع هذه الفكرة.
‫ما رأيك في أن نذهب جميعًا،

151
00:07:56,476 --> 00:07:58,895
‫ونسرق هيكل شاحنة "يونيويلد" عملاقة؟

152
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
‫ألن يكون ذلك رائعًا؟

153
00:08:01,648 --> 00:08:04,401
‫هيا! انطلقوا!

154
00:08:04,484 --> 00:08:05,819
‫لنفعل ذلك!

155
00:08:08,071 --> 00:08:10,031
‫وأنا أعلم أين أجدها بالضبط.

156
00:08:10,115 --> 00:08:10,949
‫"محبو سباقات الحلبات الترابية
‫مضمار (ميدلتون)!"

157
00:08:11,032 --> 00:08:12,492
‫أنا جاد، أعرف ذلك.

158
00:08:12,575 --> 00:08:16,496
‫مرحبًا يا عشاق الحلبات الترابية!

159
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
‫من منكم مستعد للانطلاق؟

160
00:08:20,166 --> 00:08:23,003
‫- ما هي لعبتك المفضلة؟
‫- من دون شك "زومبي مايهيم 2".

161
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
‫مهلًا، آمل أنك كنت تقصد "زومبي مايهيم 3".

162
00:08:26,506 --> 00:08:29,342
‫لا، في الحقيقة كنت أشير

163
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
‫إلى الجزء الثاني الأروع من السلسلة.

164
00:08:30,927 --> 00:08:34,556
‫حقًا؟ لا تحتوي "مايهيم 2"
‫على قاذفات لهب حتى.

165
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
‫مهلًا، انظر إلى هذا يا "فيليكس".

166
00:08:35,974 --> 00:08:37,851
‫نزلّت هذه الخارطة لثانوية "ميدلتون".

167
00:08:37,934 --> 00:08:41,104
‫كل المداخل التي تحتوي منحدرات
‫ومصاعد مُشار إليها باللون الأحمر.

168
00:08:41,187 --> 00:08:42,731
‫شكرًا لك يا "دامو".

169
00:08:42,814 --> 00:08:44,774
‫هذا حقًا تصرف رصين منك.

170
00:08:44,858 --> 00:08:45,859
‫"متعة السيارات العملاقة!"

171
00:08:45,942 --> 00:08:48,153
‫أجل!

172
00:08:49,654 --> 00:08:51,740
‫- أهذا جزء من العرض؟
‫- لا أظن ذلك.

173
00:08:51,823 --> 00:08:54,284
‫هذه الشاحنات ملك "موتور إد" الآن.

174
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
‫بجدية، إنها كذلك.

175
00:08:57,495 --> 00:08:59,080
‫تحقق من ذلك.

176
00:09:01,332 --> 00:09:03,084
‫أنا قادم يا صاح! بجدية.

177
00:09:06,254 --> 00:09:08,465
‫حللت لغز قطع السيارات.

178
00:09:11,259 --> 00:09:13,720
‫أحتاج إلى استعارة دراجتك ثلاثية العجلات.

179
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
‫- إنها مركبة لجميع التضاريس!
‫- أيًا كانت!

180
00:09:20,602 --> 00:09:21,603
‫هل أنت مستعد للانطلاق؟

181
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
‫ليست "ديسوراينتر"، لكن سأجربها.

182
00:09:35,408 --> 00:09:37,744
‫"وايد"، أنا في خضم مطاردة.

183
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
‫أعلم ذلك، أمسكي فرشاة شعرك وارميها أمامهم.

184
00:09:41,790 --> 00:09:44,084
‫حسنًا، كما تريد.

185
00:09:50,757 --> 00:09:52,759
‫إنها رائعة في ثقب الإطارات أيضًا.

186
00:09:52,842 --> 00:09:56,513
‫- أهي ليلة عادية بالنسبة إليكما؟
‫- بالواقع، إنها كذلك.

187
00:10:07,440 --> 00:10:10,694
‫- نحن معك يا "دامو".
‫- "رون"، ماذا يفعل "فيليكس" هنا؟

188
00:10:10,777 --> 00:10:11,820
‫هذا خطير جدًا!

189
00:10:13,947 --> 00:10:16,157
‫آسف أيتها الصهباء، إن لم تنتبهي فستخسرين.

190
00:10:16,241 --> 00:10:17,367
‫جديًا.

191
00:10:22,580 --> 00:10:24,916
‫حسنًا، ما حكاية شعر ذلك الرجل؟

192
00:10:29,004 --> 00:10:31,756
‫متأكد أنه لا يتوجب عليّ أن أقول لك
‫إن والدك رجل رائع.

193
00:10:31,840 --> 00:10:35,218
‫نعم، قامت العائلة بالتصويت، سيظل معنا.

194
00:10:35,301 --> 00:10:36,803
‫إذًا ما الذي تعملين عليه؟

195
00:10:36,886 --> 00:10:38,805
‫الروبوتات الإلكترونية المتطورة.

196
00:10:41,224 --> 00:10:42,726
‫"حليب"

197
00:10:47,230 --> 00:10:48,565
‫أحببت هذا!

198
00:10:49,232 --> 00:10:51,735
‫نعم! ستُهزم يا "ستوبيبل"!

199
00:10:51,818 --> 00:10:54,529
‫ليس إن ضغطت عن طريق الخطأ
‫على زر إعادة اللعب.

200
00:10:54,612 --> 00:10:58,199
‫- أنا سعيدة جدًا لأن "فيليكس" وجد أصدقاء.
‫- لأنه…

201
00:10:58,491 --> 00:11:00,577
‫جديد في البلدة،
‫ويصعب على أي طفل تكوين صداقات.

202
00:11:00,660 --> 00:11:03,246
‫حسنًا. أجل، بالطبع.

203
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
‫لا بأس في أن تشعري ببعض
‫عدم الارتياح بشأن ذلك.

204
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
‫بشأن ماذا؟

205
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
‫- كون "فيليكس" على كرسي متحرك.
‫- لا، أظن أن ذلك رائع.

206
00:11:11,212 --> 00:11:14,841
‫أعني، هذا مروع، ولكن…
‫سأتوقف عن التحدث الآن

207
00:11:14,924 --> 00:11:17,552
‫قبل أن أقول شيئًا غبيًا آخر.

208
00:11:17,635 --> 00:11:19,971
‫- عذرًا، من الأفضل أن أجيب على هذا.
‫- "دامو"؟

209
00:11:20,889 --> 00:11:22,557
‫استرخي فحسب.

210
00:11:22,640 --> 00:11:24,309
‫أجل، أنا مسترخية.

211
00:11:25,769 --> 00:11:27,312
‫- "وايد"!
‫- أظن أنني حصلت على هوية

212
00:11:27,395 --> 00:11:29,564
‫سارق الشاحنات العملاقة.

213
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
‫"موتور إد"، وهو يُعد أذكى

214
00:11:32,609 --> 00:11:34,569
‫مهندس ميكانيكي في البلاد.

215
00:11:34,652 --> 00:11:36,488
‫لكنه لا يبدو منسجمًا معهم.

216
00:11:36,571 --> 00:11:39,324
‫دعينا نقول إن المختبر الحكومي السري
‫الذي كان يعمل فيه

217
00:11:39,407 --> 00:11:40,408
‫لديه قواعد صارمة بشأن المظهر.

218
00:11:41,743 --> 00:11:44,329
‫"إد"، أخشى أن عليك تغيير تسريحتك.

219
00:11:44,412 --> 00:11:48,416
‫لا! جديًا يا أخي! لا!

220
00:11:48,500 --> 00:11:51,211
‫جديًا، نعم!

221
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
‫هل لاحظت من قبل كم من أعدائي
‫يعانون من مشاكل بشأن الشعر؟

222
00:11:55,006 --> 00:11:56,216
‫أما زلت غير متأكدة كيف قد نعثر عليه؟

223
00:11:56,508 --> 00:11:58,009
‫لن نعثر عليه،

224
00:11:58,093 --> 00:12:00,428
‫بل هو من سيعثر علينا.

225
00:12:00,512 --> 00:12:02,722
‫"وايد"، ما مدى سرعتك في نشر شائعة؟

226
00:12:02,806 --> 00:12:05,433
‫بالسرعة التي أكتب فيها،
‫320 كلمة في الدقيقة،

227
00:12:05,517 --> 00:12:06,851
‫حسب آخر مرة احتسبت الوقت فيها.

228
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
‫إذًا كل ما عليك فعله هو نشر شائعة
‫مفادها أن مختبر والدي

229
00:12:09,813 --> 00:12:12,649
‫يعمل على قطعة محرك رائعة جديدة،

230
00:12:12,732 --> 00:12:16,027
‫وسيرغب "موتور إد" بشدة في الحصول عليها.

231
00:12:16,111 --> 00:12:18,029
‫"دروس تهجئة خصوصية"

232
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
‫مرحى!

233
00:12:20,031 --> 00:12:22,784
‫لا تحضر هذه الأشياء الضعيفة إليّ!

234
00:12:27,914 --> 00:12:29,874
‫نعم، هناك المزيد منها!

235
00:12:31,376 --> 00:12:33,336
‫حسنًا، لا تتوقف
‫يا صاحب العجلتين الفولاذيتين!

236
00:12:36,089 --> 00:12:39,384
‫ضيع "ستوبيبل" الذي يُمكن إيقافه فرصة أخرى.

237
00:12:40,218 --> 00:12:43,555
‫أنت سريعة يا "دامو".
‫أتودين الإعلان عن الفائز؟

238
00:12:43,638 --> 00:12:46,016
‫"رون"، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

239
00:12:46,099 --> 00:12:48,059
‫ألعب كرة السلة مع "فيليكس".

240
00:12:48,143 --> 00:12:51,563
‫لا، لكن يبدو كما لو أنك
‫تحاول جاهدًا، كما تعلم…

241
00:12:51,646 --> 00:12:54,024
‫- أن أفوز؟
‫- بالضبط، لا يمكنك فعل هذا.

242
00:12:54,107 --> 00:12:57,110
‫أعلم أنني متأخر ببضع نقاط،
‫لكن إن ركزت على المتابعات

243
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
‫والمراقبة أعتقد أنني أستطيع…

244
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
‫أنت تتصرف كما لو أنه…

245
00:13:01,156 --> 00:13:02,407
‫كما لو أنه شخص عادي؟

246
00:13:02,490 --> 00:13:05,076
‫عليّ التوقف عن التكلم.

247
00:13:05,160 --> 00:13:06,786
‫- مرحبًا يا "دامو".
‫- مرحبًا.

248
00:13:07,912 --> 00:13:09,414
‫من الأفضل أن نذهب جميعنا إلى المختبر

249
00:13:09,497 --> 00:13:11,166
‫إن كنا سننصب ذلك الكمين.

250
00:13:11,249 --> 00:13:12,834
‫صحيح، من الأفضل… جميعنا؟

251
00:13:12,917 --> 00:13:14,377
‫نعم، يريد "فيليكس" المشاركة في الحدث.

252
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
‫حتى إنه ابتكر اسمًا للقطعة المزيفة.

253
00:13:17,172 --> 00:13:20,133
‫"توربيونيك شارجر فالف"!

254
00:13:20,216 --> 00:13:23,386
‫- هل تبدو قطعة متطورة؟
‫- أجل، إنها أمور يفهمها الشبان.

255
00:13:23,470 --> 00:13:26,598
‫- "فيليكس"، عليك الوقوف على المراقبة.
‫- هل تقصدين الجلوس؟

256
00:13:27,390 --> 00:13:29,017
‫"دامو"، أنا أمزح معك وحسب.

257
00:13:29,100 --> 00:13:30,727
‫يا فتى، إنها دعابة جيدة.

258
00:13:30,810 --> 00:13:32,854
‫خذ "روفوس" معك، إنه مراقب رائع.

259
00:13:32,937 --> 00:13:35,315
‫شكرًا!

260
00:13:37,817 --> 00:13:40,737
‫لم أتصرف على نحو خاطئ
‫عندما أكون متواجدة مع "فيليكس"؟

261
00:13:40,820 --> 00:13:42,906
‫لا أعلم، لكنك كنت تتصرفين بتوتر.

262
00:13:42,989 --> 00:13:45,575
‫كل ما في الأمر هو أنني
‫أراه جالسًا على ذلك الكرسي

263
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
‫ثم أظن أنني أشعر أن هذا غير منصف،

264
00:13:47,243 --> 00:13:50,080
‫لأنني أستطيع المشي وهو لا يستطيع، وعندها…

265
00:13:50,163 --> 00:13:52,665
‫ينتهي بك الأمر بقول أسوأ شيء ممكن بكل ثقة.

266
00:13:52,749 --> 00:13:55,001
‫لقد أسأت إليه كثيرًا. هل يكرهني؟

267
00:13:55,085 --> 00:13:56,503
‫- لا، يظن أنك مضحكة.
‫- ممتاز.

268
00:14:01,091 --> 00:14:03,176
‫دخل الفأر المصيدة.

269
00:14:04,678 --> 00:14:07,514
‫"توربونيك شارجر فالف"،
‫أنا متحمس جدًا. جديًا.

270
00:14:08,098 --> 00:14:09,724
‫هذا جميل.

271
00:14:10,016 --> 00:14:11,976
‫يا رجل، لا نعرف ماذا يفعل بعد.

272
00:14:12,060 --> 00:14:13,853
‫لم عليك أن تحبطني يا أخي؟ بجدية.

273
00:14:14,145 --> 00:14:17,732
‫أيًا كان هذا الشيء، فمع هذا الاسم،
‫من المؤكد أنه رائع للغاية!

274
00:14:17,816 --> 00:14:19,526
‫نعم!

275
00:14:19,609 --> 00:14:22,737
‫حسنًا، سينتهي ادعاء العزف المنفرد
‫على الغيتار الآن.

276
00:14:22,821 --> 00:14:25,031
‫حسنًا يا أخي، امسك بها. امسك بالصهباء.

277
00:14:41,965 --> 00:14:43,883
‫صمامي! بجدية!

278
00:14:51,891 --> 00:14:53,226
‫انتظر.

279
00:15:03,278 --> 00:15:04,529
‫"دامو"! تمسكي بشيء ما!

280
00:15:08,199 --> 00:15:09,200
‫{\an8}"اتجاه الرياح"

281
00:15:32,432 --> 00:15:33,475
‫"روفوس"!

282
00:15:39,814 --> 00:15:41,816
‫- "رون"!
‫- سأتولى هذا.

283
00:15:45,904 --> 00:15:47,155
‫لقد فزت!

284
00:16:00,085 --> 00:16:01,336
‫هل أنت بخير؟

285
00:16:01,419 --> 00:16:02,712
‫نعم، لكن لن يُسرّ أحد

286
00:16:02,796 --> 00:16:04,172
‫عندما يُفتح هذا الصندوق.

287
00:16:05,715 --> 00:16:07,050
‫سنجده يا "روفوس".

288
00:16:11,763 --> 00:16:14,724
‫- اتصل بك أحدهم يا "دامو".
‫- إنه فتى.

289
00:16:19,229 --> 00:16:21,439
‫ليس الآن يا مهووسا التكنولوجيا.

290
00:16:21,523 --> 00:16:24,109
‫يجلس "موتور إد" و"دامو" على شجرة…

291
00:16:24,192 --> 00:16:27,195
‫- ماذا قلت؟
‫- "موتور إد"، هو الذي اتصل.

292
00:16:27,278 --> 00:16:28,655
‫أنزليني الآن وإلا سأخبر أمي

293
00:16:28,738 --> 00:16:30,949
‫أنك فوتّ اختبار علم الأحياء لإنقاذ قرية

294
00:16:31,032 --> 00:16:32,450
‫من موجة عاتية الأسبوع الماضي!

295
00:16:33,535 --> 00:16:34,869
‫الرسالة هي

296
00:16:34,953 --> 00:16:37,956
‫"أحضري لي الـ(توربونيك شارجر فالف) وإلا."

297
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
‫"رون".

298
00:16:50,593 --> 00:16:52,012
‫"وايد"، هل لديك أي مستجدات؟

299
00:16:52,303 --> 00:16:54,889
‫لا، كنت آمل أن يكون قد عاود الاتصال بك.

300
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
‫أنا مشجعة أنتظر اتصالًا من رجل

301
00:16:57,976 --> 00:17:00,812
‫لديه تسريحة "موليت".
‫هناك خطب ما في هذا الأمر.

302
00:17:02,063 --> 00:17:03,690
‫- مرحبًا؟
‫- أيتها الصهباء.

303
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
‫- أين "رون"؟
‫- صديقك النحيل؟

304
00:17:05,984 --> 00:17:07,986
‫نعم، إنه هنا يتسكع معي ومع الشبان.

305
00:17:08,069 --> 00:17:10,572
‫إنه بخير، لكن قد يتغير ذلك

306
00:17:10,655 --> 00:17:12,532
‫بسرعة كبيرة. أنا جاد.

307
00:17:12,615 --> 00:17:14,701
‫"دامو"! تعالي إلى هنا!

308
00:17:14,784 --> 00:17:16,786
‫وأحضري لي بعض الطعام
‫من "بوينو ناتشو" في طريقك،

309
00:17:16,870 --> 00:17:18,705
‫- أنا أتضور جوعًا.
‫- نعم، مهلًا، انتظري!

310
00:17:18,788 --> 00:17:20,165
‫أنا أيضًا أرغب في شطيرة "هوغي"

311
00:17:20,248 --> 00:17:22,417
‫بطول 30 سنتمتر مع الفلفل الحار والمايونيز.

312
00:17:22,500 --> 00:17:23,668
‫أيريد أحدكم شيئًا؟

313
00:17:23,752 --> 00:17:25,545
‫تابعي التحدث معهم،
‫أكاد أتمكن من تحديد موقعهم.

314
00:17:25,628 --> 00:17:27,255
‫اسمعي يا صهباء، أخبري صديقك فتى الحاسوب

315
00:17:27,339 --> 00:17:29,007
‫ألا يضيع وقته في تعقب أثرنا.

316
00:17:29,090 --> 00:17:30,675
‫سأرسل لك خارطة.

317
00:17:33,345 --> 00:17:36,431
‫إنه ليس غبيًا كما توحي لك قصة شعره.

318
00:17:36,514 --> 00:17:38,391
‫أحضري الـ"توربونيك شارجر فالف" وحسب.

319
00:17:38,475 --> 00:17:40,560
‫ليس لديّ خيارات عديدة، أليس كذلك؟

320
00:17:40,643 --> 00:17:42,729
‫بجدية؟ لا! أراك قريبًا أيتها الصهباء.

321
00:17:42,812 --> 00:17:44,105
‫جديًا.

322
00:17:48,109 --> 00:17:49,861
‫هل اكتشفت أين يحتجز "رون"؟

323
00:17:49,944 --> 00:17:52,864
‫حسب ما تبين لي، في مخبأ سري
‫أسفل مكب نفايات في "نيوجيرسي".

324
00:17:52,947 --> 00:17:54,741
‫- سأذهب معك.
‫- "فيليكس"، لا. هذا…

325
00:17:54,824 --> 00:17:56,451
‫خطير جدًا؟ أنا موافق.

326
00:17:56,534 --> 00:17:58,787
‫ذهابك بمفردك أخطر بكثير.

327
00:17:58,870 --> 00:18:00,622
‫أنت محق، هيا بنا.

328
00:18:05,418 --> 00:18:06,961
‫إذًا أنت تطلبين معروفًا فقط

329
00:18:07,045 --> 00:18:08,838
‫وتحصلين على توصيلة إلى أي مكان في العالم؟

330
00:18:08,922 --> 00:18:10,382
‫أنا محظوظة بهذا.

331
00:18:15,553 --> 00:18:18,056
‫- هل أنت بخير يا "فيليكس"؟
‫- "دامو"، احترسي!

332
00:18:22,394 --> 00:18:24,979
‫للإجابة عن سؤالك، فأنا بخير.

333
00:18:25,063 --> 00:18:27,148
‫- ماذا عنك؟
‫- لا يمكنني أن أشتكي.

334
00:18:27,232 --> 00:18:28,983
‫لديّ مساندة رائعة.

335
00:18:31,027 --> 00:18:34,114
‫هل هناك ما يبدو كمدخل مخبأ سري؟

336
00:18:39,160 --> 00:18:41,204
‫أهلًا بكما في "نيوجيرسي".

337
00:19:03,810 --> 00:19:05,562
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

338
00:19:05,645 --> 00:19:07,564
‫حسّنت أمي الكرسي قليلًا.

339
00:19:07,647 --> 00:19:09,607
‫الروبوتات الإلكترونية المتطورة،
‫هل تتذكرين ذلك؟

340
00:19:10,692 --> 00:19:13,528
‫أيتها الصهباء؟

341
00:19:13,611 --> 00:19:15,864
‫- مرحبًا.
‫- فأر أجرد بأسنان بارزة.

342
00:19:15,947 --> 00:19:17,782
‫جديًا يا رجل،

343
00:19:17,866 --> 00:19:19,534
‫أنت تثير اشمئزازي.

344
00:19:22,370 --> 00:19:24,330
‫أيها الأخ الأجرد الصغير.

345
00:19:24,414 --> 00:19:26,207
‫أهذا الـ"توربونيك شارجر فالف"؟

346
00:19:32,088 --> 00:19:33,381
‫"دامو"! "فيليكس"!

347
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
‫إذًا ماذا أحضرتما لي؟ "شميريتو"؟ "ناكو"؟

348
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
‫- تعال.
‫- إنها لا تمزح يا "رون"،

349
00:19:36,885 --> 00:19:38,803
‫- هؤلاء الرجال خطرون.
‫- حسنًا.

350
00:19:38,887 --> 00:19:40,972
‫سأجرب إحدى شطائر الـ"هوغي".

351
00:19:41,056 --> 00:19:43,141
‫هل يفقد التركيز دائمًا أثناء المهمة؟

352
00:19:43,224 --> 00:19:44,601
‫ماذا؟

353
00:19:49,189 --> 00:19:51,566
‫المزيد من السيارات العملاقة، هذا رائع.

354
00:19:51,649 --> 00:19:53,985
‫نعم!

355
00:19:54,069 --> 00:19:56,196
‫نقدم لكم "موتور إد"

356
00:19:56,279 --> 00:19:59,407
‫وأسطوله الرائع الذي لا يُقهر

357
00:19:59,491 --> 00:20:01,659
‫من السيارات العملاقة الرائعة والمتينة!

358
00:20:01,743 --> 00:20:03,578
‫خذ، يمكنك استعادة فأرك.

359
00:20:03,661 --> 00:20:05,163
‫أمسكت بك يا صديقي.

360
00:20:05,246 --> 00:20:08,041
‫ألا تريدون معرفة خطتي حتى؟ بحقكم، أنا جاد.

361
00:20:08,124 --> 00:20:10,669
‫ظننت أن تدمير كل شيء عشوائيًا.

362
00:20:10,752 --> 00:20:12,962
‫سأسحق الأشياء وأستمر في سحقها

363
00:20:13,046 --> 00:20:14,673
‫حتى أحول العالم بأكمله

364
00:20:15,256 --> 00:20:18,343
‫إلى ساحة خردة عملاقة رائعة.

365
00:20:18,426 --> 00:20:21,012
‫يبدو الأمر أشبه كثيرًا بتدمير عشوائي.

366
00:20:21,096 --> 00:20:24,057
‫هذا مهين أيتها الصهباء، سأبدأ بسحقك.

367
00:20:24,349 --> 00:20:25,725
‫"فيليكس"، ابق خلفي فقط و…

368
00:20:27,519 --> 00:20:29,729
‫إنه يطير! أجل!

369
00:20:29,813 --> 00:20:31,189
‫قلت لك إنه رائع.

370
00:21:18,445 --> 00:21:19,279
‫حسنًا!

371
00:21:40,008 --> 00:21:41,468
‫هذا غير عادل أيتها الصهباء.

372
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
‫لا ينبغي أن يُرمى الرجل من مركبته.

373
00:21:43,928 --> 00:21:45,055
‫كف عن مناداتي بالصهباء.

374
00:21:45,138 --> 00:21:47,265
‫- جديًا.
‫- ولكن أيتها الصهباء…

375
00:21:49,434 --> 00:21:51,561
‫لقد حذرته.

376
00:21:54,856 --> 00:21:56,483
‫شكرًا على المساندة يا "ستحيل".

377
00:21:59,694 --> 00:22:02,238
‫هذا مقرف جدًا، جديًا.

378
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
‫لا تستخدم مزايا كرسيك المتطور!

379
00:22:06,910 --> 00:22:09,120
‫وكأنني بحاجة إليها لأهزمك.

380
00:22:11,664 --> 00:22:14,709
‫- هل أنت ماهرة يا "ستحيل"؟
‫- جئت لألعب يا "فيليكس".

381
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
‫أرني ما لديك يا "ستحيل". أرني ما لديك.

382
00:22:19,005 --> 00:22:23,218
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

