﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:04,671
‫تفضلي بقية نقودك. أتمنى لك يومًا رائعًا.

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,172
‫وأنت أيضًا.

3
00:00:07,173 --> 00:00:10,635
‫حسنًا يا "روفوس"، هذا بالغ الأهمية.
‫أنطلب "تشيميريتو" أو "ناكو"؟

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,846
‫- علينا الاختيار بحكمة.
‫- هيّا!

5
00:00:12,929 --> 00:00:16,099
‫أنختار "تشيميريتو"؟ إنها لذيذة ومغذية.

6
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
‫أسرع من فضلك.

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,978
‫لكن يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,022
‫غازات المعدة المزعجة
‫التي تسببها الفاصولياء في "تشيميريتو".

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
‫أرجوك، ارحم أنفي!

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,527
‫حسنًا إذًا، سأختار الـ"ناكو" يا صديقي.

11
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
‫- أخيرًا!
‫- أتريدها بالحجم الكبير؟

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,614
‫حجم كبير!

13
00:00:31,698 --> 00:00:33,450
‫آسف يا "روفوس"، هذا غير ممكن.

14
00:00:33,533 --> 00:00:34,951
‫ليس ضمن هذه الميزانية المالية ربع السنوية.

15
00:00:35,035 --> 00:00:37,203
‫ما هي هذه الميزانية المالية ربع السنوية؟

16
00:00:37,287 --> 00:00:39,205
‫حاليًا، ربع دولار.

17
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
‫يا لك من فاشل.

18
00:00:40,623 --> 00:00:43,585
‫إن حصلت على خمس سنتات
‫كل مرة سمعت فيها هذا…

19
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
‫لكنت حصلت على الحجم الكبير!

20
00:00:46,338 --> 00:00:48,173
‫"ستوبيبل"، كنت أنوي إعطاءك هذه.

21
00:00:48,256 --> 00:00:49,382
‫إنها من الفتيان في الشركة.

22
00:00:50,717 --> 00:00:53,511
‫- أهذا شيك حقوق ملكية "ناكو"؟
‫- شطيرة "ناكو"!

23
00:00:53,887 --> 00:00:56,514
‫إنها نتاج إبداعي الرائع والتاريخي
‫لصالح شركة "بوينو ناتشو".

24
00:00:57,390 --> 00:00:59,976
‫نصفها من الـ"ناتشو" ونصفها من "التاكو"
‫وطعمها لا يُقاوم.

25
00:01:00,060 --> 00:01:01,644
‫"ستحيل"، تعالي إلى هنا! أنا بحاجة
‫إليك!

26
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
‫"رونالد"!

27
00:01:03,313 --> 00:01:06,983
‫يا لهذا الابتكار العظيم! سيُغير العالم!

28
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
‫أجل، بالطبع.

29
00:01:10,195 --> 00:01:12,405
‫- أهكذا تتذكر الأمر؟
‫- تقريبًا.

30
00:01:12,781 --> 00:01:15,075
‫أيمكنني الطلب الآن من فضلك؟

31
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
‫لحظة واحدة من فضلك.

32
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
‫افتح الظرف يا "رون".

33
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
‫ربما سيكفيك الشيك للحصول على الحجم الكبير.

34
00:01:24,834 --> 00:01:27,212
‫إنه بقيمة تسعة…

35
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
‫99 مليون دولارًا؟

36
00:01:31,007 --> 00:01:34,260
‫"رون ستوبيبل"، أنت جذاب للغاية.

37
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
‫أتقولين هذا لأنني ثريّ؟

38
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
‫- أجل.
‫- هذا رائع!

39
00:01:40,141 --> 00:01:41,893
‫"أجل، أجل

40
00:01:41,976 --> 00:01:43,853
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

41
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

42
00:01:46,147 --> 00:01:50,443
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

43
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

44
00:01:52,237 --> 00:01:55,532
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

45
00:01:55,615 --> 00:01:57,659
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

46
00:01:57,742 --> 00:02:01,121
‫أينما حدثت مشكلتك وفي أي وقت

47
00:02:01,204 --> 00:02:05,250
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

48
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

49
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

50
00:02:09,337 --> 00:02:11,297
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

51
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

52
00:02:13,216 --> 00:02:16,011
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
‫(دامو)!

54
00:02:17,804 --> 00:02:19,180
‫لا يهم المكان

55
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
‫- لا يهم الزمان
‫- لا يهم المكان

56
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
‫سأكون معك حتى النهاية

57
00:02:25,061 --> 00:02:28,565
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

58
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

59
00:02:31,443 --> 00:02:32,652
‫بـ(دامو ستحيل)

60
00:02:33,236 --> 00:02:34,696
‫ما هو الوضع؟

61
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

62
00:02:35,864 --> 00:02:36,906
‫"(دامو ستحيل)"

63
00:02:40,744 --> 00:02:42,078
‫هناك الكثير من الأصفار.

64
00:02:43,663 --> 00:02:46,082
‫حصلت على خمسة سنتات
‫مقابل كل وجبة "ناكو" بيعت.

65
00:02:46,166 --> 00:02:48,501
‫لم أتوقع وجود كل هذه الأصفار.

66
00:02:48,585 --> 00:02:51,463
‫يا للروعة! فكر في كل الأشياء الجيدة
‫التي يمكنك فعلها بهذا المبلغ.

67
00:02:51,546 --> 00:02:53,757
‫والفواصل أيضًا. انظري إلى كل هذه الفواصل!

68
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
‫"رون"! لا تدع لعابك يسيل!

69
00:02:57,635 --> 00:03:00,472
‫حسنًا، أنا آسف يا "دامو"!
‫لكن هذه كمية هائلة من الأموال!

70
00:03:00,555 --> 00:03:03,975
‫أنا أعلم هذا. وعلى الرغم من أنني يجب
‫أن أكون سعيدة جدًا من أجلك يا "رون"،

71
00:03:04,351 --> 00:03:07,312
‫إلّا أنني أشعر بالقلق. أنت تعلم أن
‫المال لا يشتري السعادة، أليس كذلك؟

72
00:03:07,395 --> 00:03:10,315
‫هل أنت واثقة من ذلك يا "دامو"؟
‫هل رأيت كل هذه الأصفار؟

73
00:03:11,399 --> 00:03:13,026
‫حسنًا، فهمت الأمر.

74
00:03:13,109 --> 00:03:14,944
‫تظنين أن هذا سيكون واحدًا من تلك الأوقات

75
00:03:15,028 --> 00:03:17,530
‫التي سأتحول فيها إلى شخص خارج عن السيطرة

76
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
‫وأبالغ كثيرًا في إنفاق هذا المال.

77
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
‫أجل، هذا صحيح.

78
00:03:21,743 --> 00:03:25,580
‫"دامو"، أقسم لك إن هذا المال لن يغيرني!

79
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
‫"إنه احتفال

80
00:03:28,375 --> 00:03:32,462
‫احتفل بالأوقات الجميلة، هيا!

81
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
‫لنحتفل

82
00:03:36,216 --> 00:03:40,053
‫احتفل بالأوقات الجميلة، هيا!"

83
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
‫أجل.

84
00:03:43,723 --> 00:03:47,143
‫"هناك حفلة رائعة هنا

85
00:03:47,602 --> 00:03:50,855
‫احتفال سيستمر لسنين"

86
00:03:50,939 --> 00:03:53,316
‫انتبهوا! "ذا رون" بالغ الكرم!

87
00:03:55,985 --> 00:03:57,529
‫أنفقها كلها يا "جي"!

88
00:03:59,614 --> 00:04:00,949
‫"هيا الآن

89
00:04:01,032 --> 00:04:03,618
‫احتفال"

90
00:04:03,702 --> 00:04:06,454
‫الوضع أسوأ مما كان عليه عندما
‫حصل على قصة الشعر الغريبة تلك.

91
00:04:06,538 --> 00:04:09,791
‫انظري إلى الأمر هكذا،
‫إن خسر "رون" أمواله بسرعة أكبر من المعتاد

92
00:04:09,874 --> 00:04:11,710
‫فربما سيستفيق من الأمر بسرعة أكبر أيضًا.

93
00:04:11,793 --> 00:04:13,712
‫إنه يلقب نفسه "ذا رون".

94
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
‫أو ربما سنفقده إلى الأبد.

95
00:04:18,717 --> 00:04:21,261
‫- مرحبًا أيها الجذاب!
‫- لا تلمسي "ذا رون"!

96
00:04:21,344 --> 00:04:23,179
‫لا بأس يا صديقي، إنها من المقربين.

97
00:04:23,263 --> 00:04:24,305
‫أتذكر كم كنت لئيمة معك

98
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
‫ومسيئة لك منذ المدرسة الإعدادية؟

99
00:04:26,850 --> 00:04:29,352
‫أنت تعلم أنني كنت أمثل
‫أنني صعبة المنال، أليس كذلك؟

100
00:04:29,436 --> 00:04:32,230
‫يا عزيزتي، بالطبع كان "ذا رون" يعلم.

101
00:04:32,897 --> 00:04:34,399
‫"رون"! ماذا تفعل؟

102
00:04:34,482 --> 00:04:36,443
‫أتوزع نقودك على كل من يمر بجانبك؟

103
00:04:36,526 --> 00:04:38,987
‫أنا آسف يا "دامو". تفضلي خذي هذه
‫واشتر لنفسك شيئًا جميلًا.

104
00:04:41,781 --> 00:04:44,117
‫بدأ "ذا رون" بإثارة غضبي.

105
00:04:45,535 --> 00:04:46,703
‫المال! الربح!

106
00:04:46,786 --> 00:04:49,205
‫الرزق! النقود! صفر!

107
00:04:49,289 --> 00:04:53,460
‫الأوراق النقدية! إنها نهاية حياتي!

108
00:04:53,543 --> 00:04:55,420
‫أنا آسفة، ما الأمر يا دكتور "دي"؟

109
00:04:55,503 --> 00:05:00,717
‫تجاوزت عملية "كارثة الموت"
‫تكلفتها بشكل هائل.

110
00:05:00,800 --> 00:05:04,888
‫ليس لديّ خيار آخر
‫سوى اللجوء إلى تدابير جذرية.

111
00:05:05,263 --> 00:05:10,143
‫انتباه! أُلغيت نزهة العائلة
‫الشريرة لهذا العام.

112
00:05:10,226 --> 00:05:12,270
‫ألن نشارك في سباق ثلاثي الأرجل؟

113
00:05:13,521 --> 00:05:16,483
‫لا أكترث لهذا. مشاركتك في مسابقة
‫أكل الفطائر،

114
00:05:16,566 --> 00:05:17,776
‫ليست شيئًا أتوق لرؤيته.

115
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
‫أنا البطل لخمس مرات يا "شيغو"!
‫خذي هذه في وجهك!

116
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
‫بالواقع، في وجهك أنت.

117
00:05:23,198 --> 00:05:25,575
‫أظن أنه ما زال هناك
‫بقايا توت على وجهك هنا.

118
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
‫لا، بل هنا.

119
00:05:26,910 --> 00:05:29,537
‫هذه بشرتي أيتها المتحاذقة.

120
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
‫يا للهول! هناك الكثير من الخطوط الحمراء!

121
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
‫ربما عليك تبسيط عملية "كارثة الموت".

122
00:05:34,918 --> 00:05:36,544
‫أعني، إنها عملية معقدة بعض الشيء.

123
00:05:36,628 --> 00:05:39,506
‫معقدة؟ بل هي البساطة بعينها!

124
00:05:42,342 --> 00:05:44,969
‫أولًا، علينا إطلاق ليزر خارق نحو القمر.

125
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
‫سينعكس الليزر على شبكة من المرايا
‫الموضوعة بشكل دقيق ومدروس

126
00:05:48,682 --> 00:05:50,225
‫ليزيد درجة حرارة مياه المحيطات على الأرض.

127
00:05:50,600 --> 00:05:52,644
‫بشكل طبيعي، سيزيد هذا من درجة الرطوبة

128
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
‫مما سيحفز ازدياد تعداد البعوض.

129
00:05:55,397 --> 00:05:57,107
‫وبهذا ستنتهي المرحلة الأولى.

130
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
‫الآن، المرحلة الثانية…

131
00:05:59,401 --> 00:06:00,443
‫توقف.

132
00:06:00,527 --> 00:06:02,654
‫إن استطعت تصحيح مسار هذه الخطة

133
00:06:02,737 --> 00:06:04,406
‫فهل ستصمت؟

134
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
‫- ماذا تريد؟
‫- ألماسة كبيرة الحجم.

135
00:06:09,285 --> 00:06:12,330
‫اعتبر الأمر منته.
‫أعرف بالضبط من أين سأسرق واحدة.

136
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
‫"جيمي دينغ"، ملك المجوهرات البراقة؟

137
00:06:15,250 --> 00:06:17,502
‫لا أصدق أنني قلت اسمه هكذا من دون ضحك.

138
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
‫لا تهزئي من ملك المجوهرات البراقة!

139
00:06:19,462 --> 00:06:22,757
‫إنه الصائغ الوحيد
‫الذي يقدم خدماته لمعارف "ذا رون"!

140
00:06:22,841 --> 00:06:24,968
‫صحيح. يحتاج "ذا رون" إلى إعلام الناس

141
00:06:25,051 --> 00:06:26,928
‫أنه صاحب ثروة وذوق رفيع.

142
00:06:27,012 --> 00:06:30,306
‫ألا توصل سيارة الليموزين الطويلة
‫المطلية بالذهب هذه الرسالة؟

143
00:06:30,390 --> 00:06:31,433
‫يا للروعة!

144
00:06:36,271 --> 00:06:37,397
‫"متجر (جيمي دينغ)"

145
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
‫إذًا أنت هو "ذا رون".
‫تشرفت بلقائك يا سيدي.

146
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
‫- أم يجب أن أناديك بجلالتك؟
‫- بالطبع.

147
00:06:42,986 --> 00:06:44,988
‫"ذا رون"، اليوم سأقدم لك

148
00:06:45,071 --> 00:06:47,824
‫قطعة مجوهرات جذابة جدًا وفاتنة حقًا

149
00:06:47,907 --> 00:06:50,744
‫وحيوية للغاية،
‫لا يستطيع إلا رجل بثرائك…

150
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
‫- أن يقدّر قيمتها؟
‫- بل يدفع ثمنها.

151
00:06:52,620 --> 00:06:56,416
‫خاتم لإصبع القدم عيار 34 قيراط
‫ومرصع بالياقوت الأزرق.

152
00:06:56,499 --> 00:06:59,044
‫تمعّن بتفاصيل هذه الألماسة.

153
00:07:00,086 --> 00:07:02,297
‫أجل، أنا مولع بهذه التفاصيل.

154
00:07:02,630 --> 00:07:05,842
‫- ما ثمنها؟
‫- "رون"! يبلغ سعرها 45 ألف دولار!

155
00:07:05,925 --> 00:07:08,762
‫- من دون ضرائب.
‫- إنها نقود "ذا رون" يا "دامو".

156
00:07:08,845 --> 00:07:10,263
‫يستطيع إنفاقها على ما يحلو له.

157
00:07:10,347 --> 00:07:11,931
‫لا، "دامو" محقة.

158
00:07:12,015 --> 00:07:14,267
‫- شكرًا لك!
‫- "جيمي"، لا أستطيع شراء هذه.

159
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
‫أنا بحاجة إلى شيء أغلى منها بشكل لا يُعقل.

160
00:07:17,604 --> 00:07:18,730
‫أجل!

161
00:07:19,731 --> 00:07:21,024
‫فهمت.

162
00:07:21,107 --> 00:07:22,567
‫علمت من اللحظة الأولى

163
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
‫التي وطأت فيها مؤسستي

164
00:07:24,194 --> 00:07:26,363
‫أنك رجل لن ولم يقبل

165
00:07:26,446 --> 00:07:28,490
‫بالحصول على ثاني أفضل شيء.

166
00:07:28,573 --> 00:07:30,116
‫اعتدت على قبول المرتبة الأخيرة،

167
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
‫لكن الثروة تُغير كل شيء.

168
00:07:33,536 --> 00:07:34,704
‫عليك معرفة سبب ذلك السعال يا "دامو".

169
00:07:34,788 --> 00:07:36,581
‫"ذا رون" لا يستطيع تحمل نفقات المرض.

170
00:07:36,664 --> 00:07:40,752
‫"ذا رون"، تبيّن لـ"جيمي دينغ" الآن
‫أنك رجل ذو قدر عظيم.

171
00:07:40,835 --> 00:07:43,338
‫ليس بعد. لكن أظن أنني أقترب
‫من الحصول على واحد.

172
00:07:44,547 --> 00:07:47,175
‫قدرك هو أن ترتدي هذه.

173
00:07:47,258 --> 00:07:50,512
‫خاتم خنصر ألماسي عيار 200 قيراط!

174
00:07:50,595 --> 00:07:52,013
‫يا لهذه الألماسة؟

175
00:07:52,597 --> 00:07:53,848
‫إنها بحجم قبضتي.

176
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
‫إنها قدري. خُلق خنصري ليلبس هذا الخاتم.

177
00:07:57,686 --> 00:08:00,730
‫- يا للروعة!
‫- عفوًا يا سيد "دينغ" ملك المجوهرات؟

178
00:08:00,814 --> 00:08:01,898
‫ما ثمنها؟

179
00:08:01,981 --> 00:08:03,692
‫إن كنت مضطرة إلى السؤال
‫فأنت لا تملكين ثمنها.

180
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
‫هذا صحيح.

181
00:08:04,859 --> 00:08:08,405
‫حسنًا، السعر المطلوب هو 12.8 مليون دولار.

182
00:08:08,947 --> 00:08:10,699
‫إنها صفقة العمر!

183
00:08:12,325 --> 00:08:13,618
‫تمهل لحظة يا "رون"!

184
00:08:13,702 --> 00:08:15,745
‫هناك الكثير من الأشياء الأخرى
‫التي تستطيع شراءها،

185
00:08:15,829 --> 00:08:16,996
‫وهي أقل ابتذالًا من هذه!

186
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
‫- مثل "دينفر".
‫- ألا تعجبك يا "دامو"؟

187
00:08:19,165 --> 00:08:21,668
‫حسنًا، الإجابة برفع الأيدي.
‫من تعجبه هذه الصخرة؟

188
00:08:21,751 --> 00:08:22,836
‫أجل يا رجل.

189
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
‫- أظن أنها رائعة.
‫- بكل تأكيد.

190
00:08:24,004 --> 00:08:25,171
‫- إنها مذهلة بالفعل.
‫- أجل، إنها تعجبني.

191
00:08:25,255 --> 00:08:26,339
‫- إنها رائعة.
‫- جميلة جدًا يا عزيزي.

192
00:08:26,423 --> 00:08:28,675
‫يا للهول يا "بوني"، لم ترفعي يدك.

193
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
‫- أتوافقينني الرأي؟
‫- سأجيبك بعد لحظة.

194
00:08:31,302 --> 00:08:32,929
‫أيمكنني الحصول على مشبك حزام
‫مرصع بالياقوت الأحمر؟

195
00:08:33,013 --> 00:08:34,681
‫يمكنك ذلك إن اشتريته أنا يا عزيزتي.

196
00:08:34,764 --> 00:08:37,434
‫- لا يمكنني مجادلة القدر!
‫- إذًا، هل أنت مستعد للشراء؟

197
00:08:37,517 --> 00:08:40,645
‫وكيف لا؟ مقابل 12.8 مليون دولار،
‫إنها صفقة رابحة!

198
00:08:43,356 --> 00:08:46,401
‫لا، عندما تسرقها ستُصبح صفقة رابحة.

199
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
‫أيها السادة والسيدات الجميلات، أرجوكم!

200
00:08:54,951 --> 00:08:57,328
‫يمتلك "جيمي دينغ" ملك المجوهرات
‫البراقة الكثير من الأحجار الكريمة

201
00:08:57,412 --> 00:08:59,039
‫لتتقاسموها!

202
00:08:59,122 --> 00:09:00,457
‫آسفة يا سيد "دينغ". إنهما شريران.

203
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
‫فقط لأنني أقوم بأشياء سيئة
‫تصفينني بالشرير؟

204
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
‫أجل، أنت مجرم.

205
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
‫أنتم المراهقون تعتقدون أنكم تفهمون الحياة!

206
00:09:08,882 --> 00:09:11,468
‫أحيانًا تكون الحقيقة مُبهمة!

207
00:09:11,551 --> 00:09:12,886
‫ليس في هذه الحالة.

208
00:09:12,969 --> 00:09:15,096
‫لا، ولكن كل ما أقول هو إن…

209
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
‫- "شيغو"!
‫- سأتولى الأمر.

210
00:09:20,810 --> 00:09:23,063
‫لا تقلقي يا "دامو"، سأساعدك!

211
00:09:33,573 --> 00:09:35,492
‫- ما هذه المرافقة؟
‫- أصبح "رون" ثريًا.

212
00:09:35,575 --> 00:09:37,994
‫- ما مستوى ثرائه؟
‫- إنه على وشك أن يصبح مليارديرًا.

213
00:09:38,078 --> 00:09:40,163
‫حقًا؟ ربما اخترت الجانب الخطأ.

214
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
‫أجل، على الجانب الخطأ من قدمي!

215
00:09:42,999 --> 00:09:45,460
‫هيا ارفع بركبتيك، لا بظهرك!

216
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
‫- "دراكين"!
‫- ماذا؟

217
00:09:51,049 --> 00:09:54,719
‫نعم، هذه ستفي بالغرض!

218
00:09:54,803 --> 00:09:56,680
‫توقف! إنها ملك لخنصري!

219
00:09:56,763 --> 00:09:58,890
‫- إنها قدري!
‫- "شيغو"، لنحلق من هنا!

220
00:09:58,973 --> 00:10:00,183
‫سأشغلها!

221
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
‫هل تعثرت كثيرًا؟

222
00:10:08,274 --> 00:10:10,652
‫اهدأوا جميعًا. "ذا رون" بخير.

223
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
‫وماذا عن المال؟

224
00:10:13,071 --> 00:10:15,156
‫نقص قليلًا، لكن ما يزال قابلًا للصرف.

225
00:10:15,240 --> 00:10:17,325
‫لقد أرعبتني للحظة!

226
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
‫القطعة الأخيرة لحلّ الأحجية.

227
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
‫اقترب موعد تنفيذ عملية "كارثة الموت".

228
00:10:24,624 --> 00:10:27,919
‫كل ما عليّ فعله هو وضع الألماسة المركزة

229
00:10:29,546 --> 00:10:30,714
‫في جهاز الليزر.

230
00:10:31,715 --> 00:10:32,757
‫يا لك من ألماسة غبية.

231
00:10:32,841 --> 00:10:34,634
‫- لا بد أن أبعادها قيست بالنظام المتري.
‫- حاول إدارتها.

232
00:10:34,718 --> 00:10:37,762
‫أنا أديرها! حجمها غير مناسب!

233
00:10:37,846 --> 00:10:40,974
‫{\an8}لا تتناسب ألماستي مع الليزر! هل تفهمين؟

234
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
‫{\an8}- قم ببناء ليزر جديد.
‫- أجل، صحيح يا "شيغو"!

235
00:10:44,060 --> 00:10:46,813
‫{\an8}لأن المال ينمو على الأشجار! أغلق ذلك الباب

236
00:10:46,896 --> 00:10:48,690
‫أنا لا أنفق المال على تدفئة الهواء الطلق!

237
00:10:48,773 --> 00:10:49,858
‫{\an8}"(فيلانيس)"

238
00:10:49,941 --> 00:10:51,109
‫{\an8}ألا تملك المال لبناء ليزر جديد؟

239
00:10:51,192 --> 00:10:53,820
‫{\an8}حسنًا، أستطيع ذلك…

240
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
‫إن أقرضتني بعض المال.

241
00:10:55,822 --> 00:10:57,699
‫- حوالي مليون…
‫- انس الأمر.

242
00:10:57,782 --> 00:10:59,993
‫هيا يا "شيغو"!

243
00:11:00,076 --> 00:11:01,661
‫سأجعلك تحكمين "غرينلاند".

244
00:11:01,745 --> 00:11:03,621
‫فكري في الأمر. إنها مساحة شاسعة.

245
00:11:03,705 --> 00:11:04,914
‫أجل صحيح.

246
00:11:04,998 --> 00:11:07,417
‫- "غرينلاند" هي ذلك البلد المتجمد.
‫- أتعرفين هذه المعلومة؟

247
00:11:07,500 --> 00:11:10,003
‫- أريد "أيسلندا".
‫- الخضراء؟

248
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
‫حسنًا.

249
00:11:12,672 --> 00:11:15,133
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأفعل ما أجيده.

250
00:11:15,842 --> 00:11:16,676
‫"الغداء على حساب (ذا رون)"

251
00:11:16,760 --> 00:11:17,719
‫"كيم"، بدأ "دراكين" بالتحرك!

252
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
‫تسلل إلى مختبر سري في صحراء "موهافي".

253
00:11:20,305 --> 00:11:21,681
‫سأحضر "رون" لنتحرك على الفور!

254
00:11:24,309 --> 00:11:26,519
‫قال "ذا رون" إنه يريد خسًا صغيرًا.

255
00:11:26,603 --> 00:11:28,438
‫انظروا إلى هذا، إنه خس بالغ.

256
00:11:30,148 --> 00:11:32,108
‫نفذ الأوامر بدقة أو استعن بشخص آخر!

257
00:11:32,192 --> 00:11:33,693
‫يا للهول، أنا آسف يا "ذا رون".

258
00:11:33,777 --> 00:11:35,528
‫إن الوضيعين قليلو الفهم.

259
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
‫أفهمك يا "رون".

260
00:11:38,156 --> 00:11:39,991
‫أقصد "ذا رون".

261
00:11:43,578 --> 00:11:45,497
‫- "رون"، لدينا…
‫- توقفي، هل أنت على القائمة؟

262
00:11:45,580 --> 00:11:46,998
‫- أهناك قائمة؟
‫- ما اسمك؟

263
00:11:47,832 --> 00:11:50,669
‫- "دامو ستحيل".
‫- لست على القائمة.

264
00:11:50,752 --> 00:11:53,588
‫- أنا صديقته المقربة.
‫- التي لم يضع اسمها على القائمة.

265
00:11:53,672 --> 00:11:55,924
‫أنا و"رون" صديقان منذ طفولتنا.

266
00:11:56,007 --> 00:11:57,592
‫إذًا يجب أن يكون اسمك على القائمة.

267
00:11:57,676 --> 00:12:00,178
‫انظر، لا تهمني هذه القائمة.

268
00:12:00,261 --> 00:12:03,848
‫- القائمة هي القانون.
‫- أنت لم تعرف "رون" إلا لمدة يومين.

269
00:12:03,932 --> 00:12:06,434
‫لا تحاولي خداعي بالألعاب الذهنية.

270
00:12:06,518 --> 00:12:09,020
‫حسنًا، سأستخدم أسلوبًا مغايرًا.

271
00:12:09,104 --> 00:12:11,606
‫- ثم قلت له "حقًا"؟
‫- وماذا قال لك؟

272
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
‫قال "نعم" بطريقة لئيمة وقاسية.

273
00:12:13,775 --> 00:12:16,194
‫- يا للهول!
‫- ماذا قلت له بعد ذلك؟

274
00:12:16,277 --> 00:12:19,030
‫لا شيء. اشتريت المكان وطردت ذلك البائس.

275
00:12:26,788 --> 00:12:28,331
‫"رون"، علينا مطاردة "دراكين".

276
00:12:29,708 --> 00:12:31,876
‫رائع! سنستعيد ألماستي!

277
00:12:31,960 --> 00:12:35,714
‫أجل. وسيكون إيقافنا لخطته الشريرة
‫الجديدة مهمة إضافية.

278
00:12:36,131 --> 00:12:37,757
‫"وايد"، أجر اتصالاتك لتأمين بعض المساعدة.

279
00:12:37,841 --> 00:12:40,010
‫- نحتاج إلى طائرة…
‫- تمهلي يا "دامو"،

280
00:12:40,093 --> 00:12:41,428
‫لن يكون هذا ضروريًا!

281
00:12:41,511 --> 00:12:42,887
‫أنفق "ذا رون" بعض المال

282
00:12:42,971 --> 00:12:44,431
‫وأحضر لك شيئًا صغيرًا.

283
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
‫"(دامو)"

284
00:12:52,731 --> 00:12:55,358
‫- هل أعجبتك؟
‫- إنها مذهلة.

285
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
‫هل أستطيع تقديم أي شيء

286
00:12:57,235 --> 00:12:58,278
‫لجعل رحلتك أكثر راحة يا آنسة "ستحيل"؟

287
00:12:58,862 --> 00:13:00,947
‫فقط راقب الأفق من فضلك.

288
00:13:01,031 --> 00:13:04,117
‫- بعض المكسرات؟
‫- أجل أريد مكسرات محمصة بالعسل!

289
00:13:04,200 --> 00:13:05,285
‫حالًا يا سيدي.

290
00:13:06,202 --> 00:13:07,787
‫"وجبة خفيفة"

291
00:13:13,585 --> 00:13:15,837
‫وقلت إن المال لا يشتري السعادة.

292
00:13:15,920 --> 00:13:18,631
‫- يا لسخافتي.
‫- يا سيدي، وصلنا إلى نقطة القفز.

293
00:13:18,715 --> 00:13:21,551
‫- استعد يا "رون".
‫- اسمي "ذا رون" يا "دامو".

294
00:13:21,634 --> 00:13:23,887
‫تعجبني الطائرة، لا تبالغ في الأمر.

295
00:13:27,223 --> 00:13:28,725
‫مهلًا. لماذا أحضرت قوات إضافية؟

296
00:13:28,808 --> 00:13:31,102
‫إنه فريق العمليات السرية الذي وظفته.

297
00:13:31,186 --> 00:13:32,812
‫لتخفيف العبء عنا قليلًا.

298
00:13:33,730 --> 00:13:35,607
‫اسمنا هو فريق "ذا رون".

299
00:13:35,690 --> 00:13:37,942
‫لا، أنتم فرقة "دامو".

300
00:13:39,027 --> 00:13:41,988
‫- إنهم هدية لك.
‫- "رون"، لا يمكنك شراء الناس!

301
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
‫ألم تري ما حدث هذا الأسبوع؟

302
00:13:44,074 --> 00:13:45,325
‫بالطبع يُمكن شراؤهم.

303
00:13:46,951 --> 00:13:48,870
‫لا يهم، فلنقفز وحسب، اتفقنا؟

304
00:13:56,127 --> 00:13:57,504
‫"(ذا رون)"

305
00:14:08,765 --> 00:14:09,891
‫"(ذا رون)"

306
00:14:12,852 --> 00:14:16,648
‫لا. لا. لا.

307
00:14:17,107 --> 00:14:18,441
‫أجل!

308
00:14:18,775 --> 00:14:21,277
‫هذا مناسب لعملية "كارثة الموت"!

309
00:14:21,361 --> 00:14:23,071
‫جميل، لنحضره ونذهب.

310
00:14:23,154 --> 00:14:24,322
‫مهلًا يا "شيغو".

311
00:14:24,406 --> 00:14:27,033
‫يجب أن يناسب ألماسة المركزة.

312
00:14:29,786 --> 00:14:31,621
‫- مقاسها مثالي!
‫- أجل!

313
00:14:32,247 --> 00:14:33,790
‫إنها تناسب خنصري.

314
00:14:36,459 --> 00:14:38,920
‫فريق "دامو"، انطلقوا!

315
00:14:39,004 --> 00:14:41,006
‫سمعتم السيدة! انطلقوا!

316
00:14:41,548 --> 00:14:42,799
‫انطلقوا!

317
00:14:51,266 --> 00:14:53,184
‫- يا للهول!
‫- يبدو أنهم محترفون.

318
00:14:53,268 --> 00:14:55,770
‫هاجموهم أيها الكسالى!

319
00:15:04,154 --> 00:15:06,406
‫هل اشترى لك مساعدك فريق عمليات؟

320
00:15:07,198 --> 00:15:09,993
‫- أجل.
‫- يا للهول، أنا في الفريق الخطأ.

321
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
‫رائع يا "جونسون"! يا له من تصد ممتاز.

322
00:15:21,546 --> 00:15:23,590
‫"ويلسون"، أيجيد أحد الضرب مثلك؟

323
00:15:23,673 --> 00:15:25,925
‫إن وجدت أحدًا، فأحضره إلى الفريق.

324
00:15:28,845 --> 00:15:29,929
‫ما هذا؟

325
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
‫"مايكلز"! أهذه مناورة الفراشة؟

326
00:15:35,643 --> 00:15:37,270
‫هذا يستحق عشرة إضافية يا صديقي!

327
00:15:37,354 --> 00:15:39,606
‫أيمتلك ذلك الأخرق المال؟

328
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
‫كمية كبيرة من المال؟

329
00:15:42,817 --> 00:15:45,862
‫سأنهي عملية "كارثة الموت" بشكل رائع!

330
00:15:46,529 --> 00:15:47,947
‫أمسكوا بالفتى الأخرق!

331
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
‫كيف له أن يناديني بالأخرق وقد أصبحت ثريًا؟

332
00:15:55,205 --> 00:15:57,749
‫آسفة يا "دامو". يجب أن ألاحق المال!

333
00:15:59,542 --> 00:16:02,671
‫- خذوا الوضعية الدفاعية!
‫- كم هذا لطيف.

334
00:16:07,008 --> 00:16:09,427
‫مرحبًا. هل تقبلين برشوة مُعتبرة؟

335
00:16:11,471 --> 00:16:13,723
‫- أجل.
‫- ليس هذا ما أقصده!

336
00:16:13,807 --> 00:16:15,809
‫أحسنت يا "شيغو"!

337
00:16:20,939 --> 00:16:23,191
‫وداعًا يا "دامو ستحيل"!

338
00:16:24,025 --> 00:16:27,487
‫لا يدوم مال المغفلين طويلًا!

339
00:16:30,573 --> 00:16:32,242
‫هيا بنا! يمكننا اللحاق بهم!

340
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
‫إذًا، أتريدين ساعة عمل إضافية؟

341
00:16:33,910 --> 00:16:36,287
‫- ساعة إضافية؟
‫- نتقاضى أجرنا بالساعة يا سيدتي.

342
00:16:36,371 --> 00:16:38,039
‫وانتهت ساعة العمل

343
00:16:38,123 --> 00:16:39,290
‫الآن…

344
00:16:40,917 --> 00:16:42,210
‫كم تتقاضون في الساعة؟

345
00:16:42,293 --> 00:16:44,462
‫- إن كان عليك السؤال…
‫- فأنا لا أملك ما يكفي من المال.

346
00:16:44,546 --> 00:16:45,964
‫حسنًا، حظًا موفقًا.

347
00:16:46,047 --> 00:16:47,966
‫انتبهي من الفتاة ذات اليدين المتوهجتين.
‫إنها خطيرة!

348
00:16:48,049 --> 00:16:50,593
‫شكرًا. إنها نصيحة مفيدة.

349
00:16:59,602 --> 00:17:02,772
‫"وايد"، أريد منك مراجعة
‫كل تجار التجزئة على الانترنت.

350
00:17:02,856 --> 00:17:04,816
‫ابحث عن أي مبالغ هائلة أُنفقت
‫وعن عناوين الاستلام.

351
00:17:04,899 --> 00:17:06,151
‫حسنًا، لماذا؟

352
00:17:06,234 --> 00:17:09,320
‫لأنني لن أجد شخصًا أغبى من "رون"
‫في التعامل مع المال

353
00:17:09,404 --> 00:17:10,822
‫إلّا "دراكين"!

354
00:17:12,032 --> 00:17:15,076
‫لبيسة حذاء إلكترونية بسعر 385 دولارًا.

355
00:17:15,160 --> 00:17:16,619
‫هل أنا بحاجة إليها؟

356
00:17:16,703 --> 00:17:18,997
‫أجل، عصا التحكم للمغفلين!

357
00:17:19,080 --> 00:17:20,206
‫- أجل.
‫- صحيح.

358
00:17:20,290 --> 00:17:21,833
‫- بالطبع.
‫- نعم.

359
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
‫حسنًا، لم لا؟ أستطيع دفع ثمنه!

360
00:17:23,668 --> 00:17:24,669
‫"تم البيع"

361
00:17:24,753 --> 00:17:26,254
‫أليس كذلك يا "ستوبيبل"؟

362
00:17:26,713 --> 00:17:28,465
‫أظن أنني تعلمت الدرس يا "روفوس".

363
00:17:30,091 --> 00:17:32,594
‫إياك أن تحمل 99 مليون دولار في جيبك.

364
00:17:32,677 --> 00:17:35,472
‫- ماذا أيضًا؟
‫- أجل صحيح…

365
00:17:35,555 --> 00:17:37,098
‫لا تحاول شراء الأصدقاء بالمال.

366
00:17:40,060 --> 00:17:43,480
‫إذًا يا "ستوبيبل"،
‫ما رأيك بليزر الهلاك خاصتي؟

367
00:17:43,813 --> 00:17:46,608
‫إنه لامع جدًا، أليس كذلك؟

368
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
‫ليس بعد الآن.
‫ليس بعد استخدامك لذلك المصطلح.

369
00:17:48,943 --> 00:17:49,986
‫هيا الآن.

370
00:17:50,070 --> 00:17:53,073
‫حقق تمويلك أحلامي الشريرة.

371
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
‫هذا رائع! اشطب كلمة "تمويل"
‫من مفرداتي أيضًا.

372
00:17:56,076 --> 00:17:58,453
‫هل قابلت أصدقائي الجدد؟

373
00:17:58,536 --> 00:18:01,414
‫لا أصدق أنك سرقت أموالي وأصدقائي!

374
00:18:01,498 --> 00:18:05,293
‫بالواقع، فور حصولي
‫على حسابك المصرفي أتوا لوحدهم.

375
00:18:05,377 --> 00:18:08,672
‫على الأقل لم تنضم "بوني" إليك؟
‫بقيت وفية لـ"ذا رون".

376
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
‫أتقصد الفتاة ذات الشعر البني؟
‫اضطررت إلى صرفها.

377
00:18:11,883 --> 00:18:15,595
‫أفضّل إحاطة نفسي بالأصدقاء الأوفياء.

378
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
‫مثل "شيغو" على سبيل المثال.

379
00:18:17,347 --> 00:18:18,807
‫إنها وفية ومخلصة.

380
00:18:18,890 --> 00:18:21,351
‫هيا يا دكتور "دي"، تحرك.

381
00:18:22,977 --> 00:18:25,355
‫انتظري، سأسحب بعض المال.

382
00:18:27,691 --> 00:18:29,275
‫مهلًا! توقف!

383
00:18:30,944 --> 00:18:33,154
‫إنه مقبول كبداية. حسنًا لنبدأ بتنفيذ

384
00:18:33,238 --> 00:18:36,408
‫هذه العملية المعقدة للغاية

385
00:18:36,491 --> 00:18:37,492
‫وننهي الأمر.

386
00:18:42,330 --> 00:18:44,499
‫- "دامو"!
‫- أمسكت بك يا "دراكين"!

387
00:18:44,582 --> 00:18:46,793
‫لا، أصبح ثريًا للغاية.

388
00:18:46,876 --> 00:18:48,920
‫ولكن سُيقضى عليك عندما أنتهي.

389
00:19:02,684 --> 00:19:05,645
‫آنسة "ستحيل"، أعرف أننا كنا على خلاف

390
00:19:05,729 --> 00:19:07,397
‫ولكنني أشعر بالكرم اليوم.

391
00:19:07,814 --> 00:19:10,692
‫كم تريدين مقابل انسحابك؟ أعطني رقمًا.

392
00:19:12,318 --> 00:19:14,821
‫حسنًا، أولًا أنا لست مهتمة.

393
00:19:14,904 --> 00:19:16,823
‫وثانيًا، هذا المال هو ملك "رون".

394
00:19:19,576 --> 00:19:21,494
‫مع أنه لم يكن ذكيًا في التعامل معه.

395
00:19:21,578 --> 00:19:24,164
‫فقط الصديق الحقيقي
‫سيقول شيئًا جارحًا كهذا.

396
00:19:24,247 --> 00:19:25,540
‫شكرًا يا "دامو".

397
00:19:26,332 --> 00:19:28,126
‫سيكون هذا ممتعًا.

398
00:19:28,209 --> 00:19:32,005
‫ماذا عن استخدام مدفع الليزر
‫لتبخيركما أيها المهرجان.

399
00:19:34,758 --> 00:19:36,009
‫- هل نهرب؟
‫- بالطبع.

400
00:19:36,092 --> 00:19:37,844
‫فلنخرج من هنا!

401
00:19:45,018 --> 00:19:46,895
‫"شيغو"، ماذا تفعلين؟

402
00:19:46,978 --> 00:19:48,855
‫يُستخدم مدفع الليزر فقط

403
00:19:48,938 --> 00:19:51,316
‫من أجل عملية "كارثة الموت"!

404
00:19:51,858 --> 00:19:54,069
‫أنا أفكر خارج النمط المألوف.

405
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
‫كنت لأرسل لكما بطاقة معايدة من "أيسلندا"

406
00:20:01,409 --> 00:20:03,995
‫لكن لا تُوجد خدمة توصيل البريد
‫إلى مكان ذهابكما.

407
00:20:17,050 --> 00:20:18,426
‫حسنًا، هذا رائع فعلًا.

408
00:20:18,510 --> 00:20:21,930
‫كيف لي أن أبدأ عملية "كارثة الموت" الآن؟

409
00:20:22,013 --> 00:20:25,266
‫- هل ما زلت تملك مال "ستوبيبل"؟
‫- أجل ولكن…

410
00:20:25,934 --> 00:20:27,727
‫سنناقش الأمر في "ريكيافيك".

411
00:20:34,150 --> 00:20:35,193
‫آسفة يا "رون".

412
00:20:36,152 --> 00:20:38,405
‫كم سرق من أموالك؟

413
00:20:38,947 --> 00:20:40,573
‫- سرقه كله.
‫- هل كنت تتجول ومعك

414
00:20:40,657 --> 00:20:43,493
‫99 مليون دولار في جيبك؟

415
00:20:43,910 --> 00:20:46,996
‫- ظنت "بوني" أن هذا رائع.
‫- يا "رون"…

416
00:20:47,080 --> 00:20:48,623
‫ما هي فرصة أن تكون

417
00:20:48,707 --> 00:20:50,000
‫أحبتني بصدق؟

418
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
‫حسنًا…

419
00:20:52,460 --> 00:20:53,920
‫ابتعد أيها الفاشل.

420
00:20:57,132 --> 00:20:58,258
‫سُررت برؤيتك أيضًا.

421
00:20:58,341 --> 00:21:00,093
‫بالواقع، ظننت أنها ستقسو عليك أكثر.

422
00:21:00,176 --> 00:21:01,511
‫لا بأس يا "دامو".

423
00:21:02,846 --> 00:21:03,930
‫قد لا أكون ثريًا

424
00:21:04,014 --> 00:21:06,182
‫لكن إن تفلسفت قليلًا،

425
00:21:06,266 --> 00:21:08,435
‫فإن الثروة لا تكمن في الحساب المصرفي.

426
00:21:08,518 --> 00:21:11,354
‫إن قمنا بإحصاء الأصدقاء،
‫فأنا أغنى رجل في "ميدلتون".

427
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
‫شكرًا يا "رون"!

428
00:21:12,772 --> 00:21:14,441
‫بالواقع، بعد التفكير في الأمر،

429
00:21:14,524 --> 00:21:16,067
‫معظم الأشخاص يملكون أصدقاء أكثر مني.

430
00:21:16,151 --> 00:21:17,986
‫أجل، أنا فقط لديّ أنت و"روفوس".

431
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
‫فقط؟

432
00:21:20,280 --> 00:21:22,198
‫ما أعنيه بفقط

433
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
‫هو أنه بوجود صديقين مقربين مثلكما
‫لست بحاجة إلى أيّ أحد آخر.

434
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
‫أنقذت نفسك. إذًا هل لديك ما يكفي
‫لطلب "تاكوديا"؟

435
00:21:29,080 --> 00:21:32,000
‫بل أفضل. لديّ ما يكفي لطلب الحجم الكبير!

436
00:21:32,083 --> 00:21:33,335
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة!

437
00:21:36,338 --> 00:21:39,799
‫وكر شرير جديد ثمنه 34 مليون دولار.

438
00:21:40,342 --> 00:21:43,261
‫مدفع ليزر جديد، ثمنه 48 مليون دولار.

439
00:21:43,345 --> 00:21:45,805
‫عملية "كارثة الموت"…

440
00:21:45,889 --> 00:21:48,224
‫- هدر أموال مبالغ فيه.
‫- اصمتي!

441
00:21:48,308 --> 00:21:52,687
‫الآن سيبدأ حكم الدكتور "دراكين"!

442
00:22:09,454 --> 00:22:12,374
‫هدر أموال مبالغ فيه!

443
00:22:12,457 --> 00:22:15,835
‫"شيغو"! لن أعطيك "أيسلندا"!

444
00:22:19,005 --> 00:22:23,134
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

