﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,376
‫{\an8}"في الحلقة السابقة"
‫"للبيع!"

2
00:00:01,459 --> 00:00:03,336
‫{\an8}للبيع؟ سأنتقل إلى "النرويج"؟

3
00:00:03,420 --> 00:00:05,380
‫{\an8}"رون" ما كنت لأتمكن
‫من إنقاذ العالم من دونك.

4
00:00:05,463 --> 00:00:07,424
‫"دامو"، قلت إننا سنبقى فريقًا.

5
00:00:07,507 --> 00:00:09,884
‫"دراكين" و"داف كيليغان" و"مونكي فيست"،

6
00:00:09,968 --> 00:00:12,470
‫- يعملون معًا؟
‫- قوة القردة ستحكم العالم.

7
00:00:12,554 --> 00:00:15,140
‫لقد حان وقتنا.

8
00:00:16,516 --> 00:00:21,938
‫إلى اللقاء يا "دامو ستحيل"،
‫سنتقابل مجددًا مع الوقت.

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
‫"أجل، أجل

10
00:00:26,317 --> 00:00:27,819
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

11
00:00:27,902 --> 00:00:30,071
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

12
00:00:30,155 --> 00:00:33,825
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

13
00:00:34,492 --> 00:00:36,327
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

14
00:00:36,411 --> 00:00:39,497
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

15
00:00:39,581 --> 00:00:41,624
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

16
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

17
00:00:45,170 --> 00:00:49,215
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

18
00:00:49,299 --> 00:00:51,343
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

19
00:00:51,426 --> 00:00:53,219
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

20
00:00:53,303 --> 00:00:55,263
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

21
00:00:55,347 --> 00:00:57,098
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

22
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

23
00:01:00,060 --> 00:01:01,770
‫(دامو)!

24
00:01:01,853 --> 00:01:04,105
‫لا يهم المكان، لا يهم الزمان

25
00:01:04,189 --> 00:01:05,565
‫لا يهم المكان

26
00:01:05,648 --> 00:01:08,943
‫سأكون معك حتى النهاية

27
00:01:09,027 --> 00:01:12,947
‫سواء كنت في مشكلة أو خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

28
00:01:13,031 --> 00:01:17,118
‫تعلم أنه بمكنك دائمًا
‫الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,661
‫إذًا، ما الوضع؟

30
00:01:18,745 --> 00:01:20,080
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

31
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
‫"(دامو ستحيل)"

32
00:01:24,459 --> 00:01:27,671
‫آسف يا "دامو" ظننتك ستتراجعين لكنك تقدمت.

33
00:01:27,754 --> 00:01:30,924
‫أتراجع؟ دائمًا ما أتقدم في تلك الحالة.

34
00:01:31,007 --> 00:01:34,678
‫- حقًا، نحن نفتقد التنسيق بشكل كبير.
‫- نعم، ما من شك في ذلك.

35
00:01:34,761 --> 00:01:38,348
‫أظن أن ذلك ما يحدث عندما تعيشين
‫على الجانب الآخر من الكوكب.

36
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
‫الأمر لا يجدي، أليس كذلك؟
‫قضية إنقاذ العالم.

37
00:01:41,351 --> 00:01:45,105
‫لا أعتقد ذلك يا "دامو"،
‫من الأفضل لك أن تعملي وحدك.

38
00:01:45,980 --> 00:01:48,358
‫نعم، أظن ذلك.

39
00:01:48,441 --> 00:01:50,318
‫- سنبقى أصدقاء؟
‫- دائمًا.

40
00:01:50,902 --> 00:01:53,571
‫دخل شيء ما في عيني يا "دامو"،

41
00:01:53,655 --> 00:01:55,115
‫سأكلمك في وقت لاحق.

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
‫"(تيمبوس): الوقت"

43
00:01:59,536 --> 00:02:01,496
‫كلمة "تيمبوس" تعني الوقت؟

44
00:02:04,499 --> 00:02:08,336
‫كلمة "سيميا" تعني قرد، "تيمبوس سيميا"!

45
00:02:08,420 --> 00:02:11,840
‫سنلتقي مجددًا مع الوقت.

46
00:02:11,923 --> 00:02:13,008
‫قرد الوقت؟

47
00:02:19,431 --> 00:02:22,475
‫- "روفوس"؟
‫- أنا "روفوس 3000".

48
00:02:22,559 --> 00:02:26,521
‫- أتيت إليك من المستقبل.
‫- أصبح الأمر أكثر غرابة.

49
00:02:31,568 --> 00:02:35,447
‫"وايد"، دخل "روفوس" إلى غرفتي للتو
‫وهو يتحدث مثل مهووسي التقنية.

50
00:02:35,530 --> 00:02:38,616
‫"روفوس" في "النرويج" مع "رون" يا "دامو".

51
00:02:38,700 --> 00:02:42,120
‫- هل قلت إن "روفوس" يتحدّث؟
‫- نعم، انظر.

52
00:02:45,957 --> 00:02:49,294
‫- لا أظن أن هذا "روفوس" يا "دامو".
‫- إنه "روفوس" بالتأكيد.

53
00:02:49,377 --> 00:02:51,796
‫ما عدا أنه يتحدّث كما تعلم.

54
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
‫أنا معروف باسم "روفوس 3000"
‫وقد أتيت من المستقبل.

55
00:02:55,050 --> 00:02:56,551
‫حسنًا.

56
00:02:56,634 --> 00:03:00,430
‫- أنت من العام 3000؟
‫- لا، لكنني واحد من 3000

57
00:03:00,513 --> 00:03:02,807
‫حفيد فائق التطور لـ"روفوس الأول".

58
00:03:02,891 --> 00:03:07,479
‫- "وايد"، أعطني التفسير الذكي لهذا.
‫- أنا ألتقط أثر حشرات زمنية.

59
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
‫- حقًا؟
‫- لا.

60
00:03:09,105 --> 00:03:10,982
‫لا يُوجد شيء اسمه حشرات زمنية.

61
00:03:11,066 --> 00:03:15,362
‫بالواقع إنها موجودة وهي تسبب الحكة،
‫لكن علينا أن نركّز على القضية الأهم،

62
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
‫وهي مصير العالم.

63
00:03:17,030 --> 00:03:20,617
‫- أيمكن أن تكون محددًا أكثر؟
‫- سيكون الأمر أكثر وضوحًا إن أريتك.

64
00:03:26,289 --> 00:03:27,290
‫تقدّمي.

65
00:03:46,434 --> 00:03:50,939
‫مستحيل، فعلها "دراكين"! سيطر على العالم؟

66
00:03:56,695 --> 00:03:57,779
‫كيف حصل ذلك؟

67
00:03:57,862 --> 00:04:01,199
‫استحوذ "ذا سوبريم ون"
‫على السلطة بقسوة خاطفة.

68
00:04:01,282 --> 00:04:05,620
‫لا يعرف أحد ما الذي حصل تمامًا،
‫ونعتقد بأن السفر عبر الزمن هو الحل.

69
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
‫عبث "ذا سوبريم ون" بماضيك بطريقة ما.

70
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
‫السفر عبر الزمن؟ قرد الوقت؟

71
00:04:11,209 --> 00:04:14,379
‫- تمامًا، "تيمبوس سيميا".
‫- لكن ماذا أستطيع أن أفعل؟

72
00:04:14,462 --> 00:04:16,423
‫يخبرنا التاريخ بأنك كنت الوحيدة

73
00:04:16,506 --> 00:04:19,384
‫التي هزمت "ذا سوبريم ون"
‫في حقبة ما قبل "تيمبوس سيميا".

74
00:04:19,467 --> 00:04:22,721
‫لكن إن كان "ذا سوبريم ون"
‫يمتلك قرد الوقت في المستقبل،

75
00:04:22,804 --> 00:04:24,931
‫أو الماضي، أو…

76
00:04:25,682 --> 00:04:27,642
‫- أعاني من صداع.
‫- يتسبب السفر عبر الزمن بهذا.

77
00:04:27,726 --> 00:04:30,895
‫كل ما أعرفه هو أنني عالقة في الحاضر
‫وقد خرجت من قرد الزمن للتو.

78
00:04:30,979 --> 00:04:35,233
‫- هذا جهاز تلاعب بالزمن.
‫- هل هو كبير كفاية؟

79
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
‫- إنه أفضل من ربط قرد بمعصمك.
‫- صحيح.

80
00:04:37,402 --> 00:04:40,780
‫إنه تذكرتك للسفر عبر الزمن،
‫استخدميه لتنتصري.

81
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
‫رائع، أتمانع إن مسحت لمواصفاته؟

82
00:04:42,949 --> 00:04:45,160
‫لا، تلوث التدفق الزمني بما فيه الكفاية.

83
00:04:45,243 --> 00:04:48,913
‫بالواقع، عليّ أن أعود إلى زمني
‫قبل أن أفسد الماضي أكثر.

84
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
‫كما أنني أحضّر البسكويت.

85
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
‫- البسكويت؟
‫- محاربة عبء شرير

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,753
‫- تتسبب بشهية كبيرة.
‫- أنا أوافقك على ذلك.

87
00:04:55,503 --> 00:04:57,088
‫"دامو ستحيل"، مصير المستقبل

88
00:04:57,172 --> 00:05:01,092
‫والبشرية وكوكب الأرض نفسه بين يديك.

89
00:05:01,176 --> 00:05:03,345
‫- لكن من دون ضغوطات.
‫- إلى اللقاء.

90
00:05:08,975 --> 00:05:11,936
‫يا رفاق، حسنًا، حصلنا على قرد الوقت،

91
00:05:12,020 --> 00:05:16,149
‫مرحى لنا، لكننا نحتاج إلى خطة ذكية.

92
00:05:16,232 --> 00:05:20,320
‫على المساعدين أن يبقوا صامتين يا "شيغو".

93
00:05:20,403 --> 00:05:25,241
‫- نحتاج إلى خطة، خطة ذكية.
‫- نحن نصغي.

94
00:05:25,325 --> 00:05:28,703
‫أجريت تحليلًا حاسوبيًا لحياة "دامو ستحيل"،

95
00:05:28,787 --> 00:05:32,665
‫وحددت اليوم الذي ستكون فيه ضعيفة جدًا.

96
00:05:32,749 --> 00:05:34,084
‫يبدو ذلك ذكيًا.

97
00:05:34,167 --> 00:05:37,921
‫علينا أن نتخفى باستخدام
‫هذا المحلول المصغّر.

98
00:05:38,004 --> 00:05:40,340
‫محلول مصغّر؟ وما هو…

99
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
‫- رائع!
‫- حسنًا، أصبح الأمر غبيًا.

100
00:05:48,973 --> 00:05:50,100
‫أنا فتى صغير جدًا.

101
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
‫لماذا نحن أطفال صغار يا "دراكين"؟

102
00:05:52,811 --> 00:05:57,273
‫لأن هدفنا هو اليوم الأول
‫لـ"دامو ستحيل" في الحضانة.

103
00:05:59,859 --> 00:06:01,361
‫"حضانة (أيه بي سي)"

104
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
‫شعرت بركلات شقيقتي الصغرى.

105
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
‫تذكري بأنه قد يكون شقيقًا يا "دامو".

106
00:06:06,866 --> 00:06:08,868
‫- وقد يكونان اثنين.
‫- لا تمزح بهذا الأمر.

107
00:06:08,952 --> 00:06:12,414
‫أمي، أريد أن أبقى معك أنت وأبي
‫وشقيقتي الصغرى.

108
00:06:12,497 --> 00:06:14,708
‫إن فعلت هذا يا صغيرتي "دامو"

109
00:06:14,791 --> 00:06:16,584
‫فستفوّتين أول يوم لك في الحضانة.

110
00:06:16,668 --> 00:06:18,086
‫ربما لا أريد الذهاب.

111
00:06:18,169 --> 00:06:21,131
‫نعلم أن أول يوم لك قد يبدو مخيفًا
‫بعض الشيء يا "دامو".

112
00:06:21,214 --> 00:06:24,759
‫لكن حالما تحصلين على صديق
‫سترين مدى روعة الوقت الذي ستمضينه.

113
00:06:24,843 --> 00:06:28,847
‫- ماذا لو لم أستطع الحصول على صديق؟
‫- هناك شيء يجب ألا تنسيه يا "دامو".

114
00:06:28,930 --> 00:06:30,432
‫أن أقول من فضلك وشكرًا بشكل دائم؟

115
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
‫نعم ذلك صحيح، لكنني أريدك أن تتذكري أيضًا

116
00:06:32,851 --> 00:06:35,437
‫بأن أي شيء ممكن لفرد من عائلة "ستحيل".

117
00:06:38,606 --> 00:06:40,483
‫- حسنًا.
‫- فتاة مطيعة.

118
00:06:45,196 --> 00:06:47,574
‫أتذكر عندما أصبحت تميمة "ماد دوغ"
‫في ثانوية "ميدلتون"؟

119
00:06:47,657 --> 00:06:49,409
‫نعم.

120
00:06:49,492 --> 00:06:51,411
‫ظنت المشجعات الأخريات أنه كان أمرًا غبيًا،

121
00:06:51,786 --> 00:06:55,665
‫لكن "دامو"، صديقتي "دامو"
‫ظنت أن ذلك كان غبيًا أيضًا بالواقع.

122
00:06:56,791 --> 00:06:59,085
‫لكن "دامو" غيرت رأيها
‫في النهاية على ما أظن.

123
00:07:00,337 --> 00:07:02,255
‫أظن أنه كان أفضل يوم في حياتي،

124
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
‫الافتتاح الكبير لمطعم "بوينو ناتشو".

125
00:07:04,507 --> 00:07:07,886
‫أوصلتني "دامو". لم أكن أعرف كيفية
‫قيادة دراجة هوائية بعجلتين بعد،

126
00:07:07,969 --> 00:07:11,222
‫ولا تستطيع الذهاب بدراجتك الثلاثية
‫إلى افتتاح مطعم، إنه أمر غير لائق.

127
00:07:11,306 --> 00:07:12,349
‫نعم!

128
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
‫الحضانة، هناك التقينا أنا و"دامو" أول مرة

129
00:07:16,603 --> 00:07:19,939
‫بعد وقت القيلولة تمامًا،
‫هذا أنا وتلك "دامو".

130
00:07:30,450 --> 00:07:31,618
‫ما هذا؟

131
00:07:31,701 --> 00:07:35,622
‫- حسنًا، ابتسموا!
‫- لنبتسم.

132
00:07:35,705 --> 00:07:38,958
‫- كف عن هذا.
‫- ماذا لدينا هنا؟

133
00:07:39,042 --> 00:07:43,296
‫ثلاثة صبيان سيئين، أنت صبي صحيح؟

134
00:07:43,380 --> 00:07:44,381
‫نعم.

135
00:07:45,048 --> 00:07:47,467
‫أين حذاؤك أيها الشاب؟

136
00:07:48,093 --> 00:07:52,639
‫- لقد فقدته.
‫- كنت لأبحث بالقرب من حانات القردة.

137
00:07:57,394 --> 00:08:02,315
‫- كان ذلك صباحًا مثمرًا جدًا.
‫- بالتأكيد، سحب جديلة الشعر وسرقة الدمية.

138
00:08:05,318 --> 00:08:09,572
‫- "كيليغان"!
‫- هل يحتاج أحدهم إلى استراحة قصيرة؟

139
00:08:09,656 --> 00:08:14,744
‫لا أيتها المعلمة، سنكون ملائكة
‫صغارًا حتى نصل إلى باحة اللعب.

140
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
‫وعندها سنسحق روح "دامو ستحيل".

141
00:08:27,799 --> 00:08:31,052
‫كم من الوقت يتطلب سحق
‫روح طفلة في الرابعة من العمر؟

142
00:08:31,136 --> 00:08:33,722
‫هذا فعل منحطّ، حتى بالنسبة إليك يا "شيغو".

143
00:08:33,805 --> 00:08:38,476
‫- لم تكن فكرتي، كنت لأزيد الانحطاط.
‫- أيُعجبك السفر عبر الزمن؟

144
00:08:38,560 --> 00:08:40,687
‫اسمحي لي بركلك إلى القرن التالي.

145
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
‫اسمحي لي بجعلك من الماضي.

146
00:08:49,612 --> 00:08:53,533
‫أنت! أعدها، كان ذلك دوري.

147
00:08:54,242 --> 00:08:58,747
‫كان دورك؟ لم نكن نعرف ذلك.

148
00:08:58,830 --> 00:09:00,290
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا.

149
00:09:00,373 --> 00:09:01,416
‫تجهّزوا!

150
00:09:03,960 --> 00:09:06,838
‫دعوها وشأنها! إنه دورها.

151
00:09:06,921 --> 00:09:09,841
‫تبادل الأدوار هو المبدأ
‫الأساسي في الحضانة.

152
00:09:09,924 --> 00:09:12,677
‫لقد تجاوزنا قانون الغابة
‫الخاص بالرعاية الصباحية.

153
00:09:12,761 --> 00:09:15,722
‫لدينا بنية وقواعد.

154
00:09:16,139 --> 00:09:17,390
‫نالوا منه!

155
00:09:25,440 --> 00:09:28,943
‫أنا أحذركم، لديّ صديق خيالي.

156
00:09:29,027 --> 00:09:33,281
‫- إنه ضخم، "روفوس"!
‫- أيها المتنمرون!

157
00:09:50,382 --> 00:09:53,718
‫- النجدة يا "شيغو".
‫- الفتاة الصغيرة متوحشة.

158
00:09:56,346 --> 00:09:57,639
‫لا! إنها هنا.

159
00:09:57,722 --> 00:09:59,557
‫- الشقية الصغيرة؟
‫- لا بل الشقية الكبيرة.

160
00:09:59,641 --> 00:10:04,062
‫خمنوا ماذا، انتهت السباحة المجانية
‫في التدفق الزمني.

161
00:10:04,145 --> 00:10:08,566
‫- أفترض أن المهمة لم تُنجز.
‫- حظيت بقيلولة مريحة.

162
00:10:09,359 --> 00:10:11,277
‫- سنعيد التجمع.
‫- أخشى أننا لن نفعل ذلك أيها السادة،

163
00:10:11,361 --> 00:10:14,823
‫- الوقت في صفنا.
‫- اتركه.

164
00:10:20,954 --> 00:10:23,373
‫هل أوقفت "ذا سوبريم ون" يا "دامو ستحيل"؟

165
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
‫لا، وقد هربوا ومعهم قرد الوقت.

166
00:10:26,126 --> 00:10:27,877
‫حسنًا، خذي قطعة بسكويت.

167
00:10:27,961 --> 00:10:30,463
‫- إنها بطعم زبدة الفستق.
‫- شكرًا لك.

168
00:10:30,547 --> 00:10:33,717
‫سأعود إلى المستقبل وأتفقد التدفق الزمني.

169
00:10:33,800 --> 00:10:37,053
‫علينا أن نعرف
‫أين سيضرب "ذا سوبريم ون" تاليًا.

170
00:10:38,304 --> 00:10:40,515
‫هل أستطيع أن أقلّك
‫إلى بدايات القرن الواحد والعشرين؟

171
00:10:40,598 --> 00:10:43,476
‫لا شكرًا، سأنتظر هنا
‫في الأيام الخوالي الجميلة.

172
00:10:45,061 --> 00:10:47,480
‫هل امتلك ذلك الصبي إصبعيّ قدم متقابلين؟

173
00:10:47,564 --> 00:10:49,315
‫أنت غريب، لكنني أحبك.

174
00:10:57,490 --> 00:11:01,995
‫- أين نحن يا "دراكين"؟
‫- تفوح منها رائحة "ميدلتون" الكريهة.

175
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
‫تمامًا، إنها "ميدلتون" في الماضي
‫القريب.

176
00:11:05,415 --> 00:11:10,045
‫وحتى نكون دقيقين، في وقت رفع موقع
‫"دامو ستحيل" الإلكتروني على الإنترنت.

177
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
‫نعم، قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.

178
00:11:14,841 --> 00:11:17,469
‫من الرائع أن كلًا منا حصل على حاسوب جديد.

179
00:11:17,552 --> 00:11:20,388
‫جهازك جديد؟ يا للهول،
‫ما زلت عالقًا مع جهاز والدي القديم.

180
00:11:20,472 --> 00:11:24,517
‫- أنا آسفة، أيمكنك الولوج إلى الإنترنت؟
‫- أنا أدرس الحيوانات الأليفة العارية.

181
00:11:24,601 --> 00:11:27,479
‫- بسبب حساسية والدك، صحيح؟
‫- قال والداي إن بإمكاني جلب حيوان أليف.

182
00:11:27,562 --> 00:11:29,981
‫لكن من دون فرو، وستُصدمين من عدد
‫الثديات التي تملك فروًا.

183
00:11:30,065 --> 00:11:32,567
‫- أنا أجهّز موقعي الإلكتروني الخاص.
‫- لماذا؟

184
00:11:32,650 --> 00:11:35,320
‫لأعمال مجالسة الأطفال وما إلى ذلك،
‫لمساعدة الناس كما تعلم.

185
00:11:35,403 --> 00:11:37,989
‫- ما رأيك بقط بلا شعر؟
‫- هذا فظيع جدًا.

186
00:11:38,073 --> 00:11:40,241
‫حسنًا، اكتب "دامو ستحيل دوت كوم".

187
00:11:41,326 --> 00:11:46,081
‫"جار التحميل…
‫(دامو ستحيل)، تستطيع فعل أي شيء"

188
00:11:46,164 --> 00:11:47,540
‫تبدو عبارة متفاخرة بعض الشيء.

189
00:11:47,624 --> 00:11:50,710
‫هذا أشبه بإعلان يا "رون"،
‫يجب أن تكون العبارة متفاخرة.

190
00:11:54,255 --> 00:11:55,674
‫لقد جهّزت موقعها الإلكتروني للتو.

191
00:11:55,757 --> 00:11:59,010
‫ما هي خطتك إذًا يا "دراكين"؟ قل لنا.

192
00:11:59,094 --> 00:12:01,680
‫عندما تذهب "دامو ستحيل" الشابة
‫لتنفيذ مهمتها الأولى،

193
00:12:01,763 --> 00:12:05,975
‫سنتأكد من فشلها في ذلك.
‫هذه المرة ستُسحق روحها بالتأكيد.

194
00:12:06,059 --> 00:12:09,521
‫لقد حاولنا أن نسحق روحها من قبل،
‫أيمكننا سحقها هي الآن بكل بساطة؟

195
00:12:09,604 --> 00:12:11,523
‫أنا أساند لاعب الغولف المجنون بهذه الفكرة.

196
00:12:13,358 --> 00:12:17,153
‫لا، اسمعوا، سنتسلل إلى حياتها
‫بهيئة أصدقاء من سن ما قبل المراهقة.

197
00:12:17,237 --> 00:12:18,488
‫فكرة سيئة!

198
00:12:21,241 --> 00:12:23,702
‫"شيغو"! هل نسيت الحديث الذي دار بيننا

199
00:12:23,785 --> 00:12:27,455
‫- عن الأذية اللفظية؟
‫- اسمع، من الأفضل أن تنفد مقترحهما،

200
00:12:27,539 --> 00:12:29,749
‫إن كنت تستطيع الإتيان بطريقة لسحق "دامو"،

201
00:12:29,833 --> 00:12:31,584
‫فلن تشكل روحها مشكلة.

202
00:12:31,668 --> 00:12:34,295
‫تتحدث أساطير طائفة غامضة مندثرة

203
00:12:34,379 --> 00:12:37,841
‫عن مخلوق يشكّل ما نحتاجه إليه تمامًا.

204
00:12:40,135 --> 00:12:41,302
‫إن احتجتموني،

205
00:12:41,386 --> 00:12:44,222
‫سأكون في القرن الثالث في مقاطعة "ساتسوما".

206
00:12:44,305 --> 00:12:48,977
‫- أهذا معبد قردة آخر؟
‫- لا أبدًا، بل معبد غوريلا.

207
00:12:50,478 --> 00:12:52,856
‫ماذا كانت أولى مهمات الفتاة الصغيرة؟

208
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
‫تتعلق بجامع تحف فاحش الثراء وغريب الأطوار.

209
00:12:56,401 --> 00:12:58,278
‫سيد "بيزلي"، أنا أضمن لك،

210
00:12:58,361 --> 00:13:00,864
‫أن هذا النظام الأمني
‫هو أفضل ما يمكن أن تشتريه النقود.

211
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
‫لم يستطع أي لص أن يتجاوز شبكة الليزر.

212
00:13:04,242 --> 00:13:07,328
‫- ستكون "فلامينغوت" خاصتي بأمان إذًا؟
‫- نعم يا سيد "بيزلي"،

213
00:13:07,412 --> 00:13:12,792
‫مجموعة الدمى المحشوة الموسعة
‫والمزعجة بشدة ستكون آمنة تمامًا.

214
00:13:12,876 --> 00:13:14,836
‫لأن "فلامينغوت" هي أندر قطع

215
00:13:14,919 --> 00:13:18,673
‫- "كادل باديز"، وقد صُنع عشرة منها فقط.
‫- "كادل باديز"، وقد صُنع عشرة منها فقط.

216
00:13:20,091 --> 00:13:24,137
‫- كيف يعمل؟ هل أضغط الزر الأحمر؟
‫- لا، ليس الزر الأحمر.

217
00:13:27,349 --> 00:13:31,895
‫الشبكة الليزرية قاتلة،
‫لا تحرك أي عضلة ولا تجفل حتى.

218
00:13:35,774 --> 00:13:38,068
‫كيف نُطفئه يا سيد "ماكهنري"؟

219
00:13:38,151 --> 00:13:42,614
‫سنحتاج إلى جهاز التحكم لفعل ذلك.
‫لا تجزع، دعني أفكر.

220
00:13:43,448 --> 00:13:45,450
‫وجدتها، فريق "مستحيل".

221
00:13:45,533 --> 00:13:46,868
‫- من؟
‫- فريق "مستحيل"

222
00:13:46,951 --> 00:13:50,038
‫فريق مهمات خاصة سري للغاية،
‫هذا ما يتمرنون عليه.

223
00:13:52,707 --> 00:13:55,627
‫عليّ الدخول إلى موقعهم الإلكتروني فقط.

224
00:13:59,047 --> 00:14:03,802
‫- التجارب، أنا أكرهها، من التالية؟
‫- "دامو ستحيل".

225
00:14:03,885 --> 00:14:07,639
‫التي تضع مقومًا للأسنان؟
‫أعطيتها رقصة لا يمكن لأي فتاة تنفيذها.

226
00:14:31,287 --> 00:14:35,500
‫"حرف جيم يُعبر عن الجميع

227
00:14:35,583 --> 00:14:38,294
‫أغمض عينيك وعدّ للعشرة

228
00:14:39,212 --> 00:14:42,966
‫دعنا نردد الأحرف الأبجدية مجددًا

229
00:14:43,049 --> 00:14:46,636
‫استمر بتمني ألا تنتهي هذه الليلة أبدًا"

230
00:14:58,523 --> 00:15:01,359
‫حسنًا، بالكاد نجحت بالانضمام إلى الفريق.

231
00:15:02,694 --> 00:15:03,778
‫- نعم!
‫- "دامو"!

232
00:15:03,862 --> 00:15:05,864
‫لدينا طلب على موقعك الإلكتروني،
‫إنه شيء مهم.

233
00:15:07,073 --> 00:15:10,702
‫- مجالسة توءم عائلة "تيرنر" مجددًا؟
‫- لا، أمر مهم وخطير.

234
00:15:10,785 --> 00:15:13,246
‫- خطير؟
‫- يحتاج أحدهم إلى مساعدتك الآن.

235
00:15:14,039 --> 00:15:16,624
‫"دامو"، لقد بدأت التدريب للتو.

236
00:15:16,708 --> 00:15:20,670
‫أعلم ذلك، لن أترك التدريب مجددًا،
‫أقسم بذلك.

237
00:15:27,052 --> 00:15:29,554
‫شكرًا لك يا سيدة "ماهوني"
‫لإيصالنا إلى "أبرتون".

238
00:15:29,637 --> 00:15:33,558
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫بعد إنقاذك "تابي" عن تلك الشجرة.

239
00:15:33,641 --> 00:15:35,018
‫ليس بالأمر الجلل! نراك لاحقًا.

240
00:15:35,643 --> 00:15:37,687
‫هل أنت متأكد من أنه العنوان
‫الصحيح يا "رون"؟

241
00:15:37,771 --> 00:15:39,356
‫نعم، أحدهم مُحتجز في الداخل.

242
00:15:40,190 --> 00:15:43,193
‫لا أعلم، يبدو أمرًا من النوع
‫الذي يجب أن تتعامل معه الشرطة.

243
00:15:43,276 --> 00:15:46,529
‫يجب أن تقولي الحقيقة في الإعلان يا "دامو"،
‫وموقعك يقول إنك تستطيعين فعل أي شيء.

244
00:15:46,613 --> 00:15:51,326
‫تبدو تلك العبارة متفاخرة الآن.
‫حسنًا، الخطوة الأولى هي الدخول.

245
00:15:51,409 --> 00:15:53,453
‫لديّ شيء صغير قد يساعدنا.

246
00:15:53,536 --> 00:15:54,788
‫ما هذا؟

247
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
‫فأر خلد عار، جلبته البارحة
‫من "سمارتي مارت".

248
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
‫فأر خلد عار!

249
00:16:02,295 --> 00:16:04,297
‫سمّيته "روفوس"، أليس لطيفًا؟

250
00:16:04,381 --> 00:16:06,007
‫أين "مونكي فيست"؟

251
00:16:06,633 --> 00:16:09,219
‫أنا أعمل مع رجل اسمه "مونكي فيست"،

252
00:16:09,302 --> 00:16:11,763
‫حياتي المهنية الشريرة في الحضيض.

253
00:16:11,846 --> 00:16:15,183
‫"روفوس" يا صديقي، أتظن أن بإمكانك
‫فتح هذه البوابة من أجلنا؟

254
00:16:15,266 --> 00:16:18,269
‫- نعم.
‫- فئران الخلد العارية، حيوانات المستقبل.

255
00:16:21,940 --> 00:16:25,944
‫فأر خلد عار، مُقرف لكنه مفيد.

256
00:16:26,027 --> 00:16:27,862
‫- أتريدين حمله؟
‫- لا.

257
00:16:31,616 --> 00:16:34,035
‫- ما هذه الأشياء الحمراء؟
‫- أشعة ليزرية.

258
00:16:34,119 --> 00:16:37,205
‫نعم، نريد إطفاء هذه الأشعة من فضلكما.

259
00:16:37,288 --> 00:16:40,375
‫يمكنك الاسترخاء يا "بيزلي"،
‫يستطيع فريق "مستحيل" التعامل مع هذا.

260
00:16:40,959 --> 00:16:44,004
‫نعم، هذا نحن. اسم جيد نستطيع استخدامه.

261
00:16:44,087 --> 00:16:46,756
‫- أخبراني بما يجب أن أفعله وحسب.
‫- اجلبي جهاز التحكم ذاك،

262
00:16:46,840 --> 00:16:50,885
‫- لكن تجنبي الأشعة بأي ثمن.
‫- حسنًا.

263
00:17:05,608 --> 00:17:11,740
‫"هذه أنت، تفعلين المستحيل فحسب
‫هذه أنت، غير قابلة للإيقاف عمليًا

264
00:17:11,823 --> 00:17:14,993
‫هذه أنت، تتولين كل شيء

265
00:17:15,076 --> 00:17:18,997
‫هذه أنت، أنت (دامو ستحيل)"

266
00:17:20,707 --> 00:17:24,002
‫- مرحى يا "دامو".
‫- أنت مشجعة!

267
00:17:24,085 --> 00:17:28,173
‫إنها "دامو ستحيل"، تستطيع فعل أي شيء
‫يمكنك البحث عنا على الإنترنت.

268
00:17:28,256 --> 00:17:31,551
‫- أصبحنا مشهورين عالميًا يا عزيزتي.
‫- انتهى الأمر، أفسده ذو يديّ القردة.

269
00:17:31,634 --> 00:17:35,055
‫إنه يملك القدرة على السفر
‫عبر الزمن وقد تأخر.

270
00:17:38,308 --> 00:17:41,436
‫هدّئ من روعك يا "كيليغان"، لقد عدت.

271
00:17:41,519 --> 00:17:44,564
‫وقد جلبت قطعة صغيرة من الماضي معي.

272
00:17:46,483 --> 00:17:49,736
‫هل هذه "فلامينغوت"؟
‫إنها أندر قطعة "كادل بادي".

273
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
‫- صُنع عشرة منها فقط.
‫- عشرة منها فقط.

274
00:17:51,071 --> 00:17:53,615
‫هذا مثير للإعجاب بشكل كبير،

275
00:17:53,698 --> 00:17:55,784
‫لم أظن أنني سأرى واحدة منها يومًا.

276
00:17:55,867 --> 00:17:57,660
‫لقد اكتملت حياتي الآن.

277
00:17:57,744 --> 00:18:00,872
‫رائع، لن تُمانعي إن أنهيناها إذًا.

278
00:18:02,832 --> 00:18:04,084
‫قرد ضخم!

279
00:18:10,006 --> 00:18:11,466
‫ذلك بغيض وخاطئ.

280
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
‫أقترح أن نختبئ يا سيد "بيزلي".

281
00:18:13,802 --> 00:18:17,806
‫"دامو ستحيل"، قابلي
‫الحارس الحجري لـ"ساتسوما"،

282
00:18:17,889 --> 00:18:20,850
‫أم عليّ أن أقول قابلي قدرك؟

283
00:18:23,144 --> 00:18:24,771
‫قرد ضخم!

284
00:18:27,023 --> 00:18:30,652
‫- ما الذي فعلته لكم؟
‫- لا شيء بعد، لكنك ستفعلين.

285
00:18:30,735 --> 00:18:35,115
‫نعم، بمرور الوقت
‫ستُلحقين بكل منا هزائم نكراء.

286
00:18:35,198 --> 00:18:37,617
‫نعم، وذلك يسبب الكثير من الأذى.

287
00:18:39,536 --> 00:18:42,288
‫تجهزوا يا فتيان، الأذى قادم.

288
00:18:42,372 --> 00:18:44,708
‫- "دامو ستحيل"؟
‫- بنسختين.

289
00:18:45,709 --> 00:18:47,669
‫قرد ضخم!

290
00:18:48,128 --> 00:18:50,171
‫هل من أحد يريد تفسير أي من هذا لي؟

291
00:18:50,255 --> 00:18:51,965
‫أنا نسختك المستقبلية.

292
00:18:52,048 --> 00:18:55,135
‫حسنًا، هذا بدرجة 9.7 على مقياس الغرابة.

293
00:18:55,218 --> 00:18:57,595
‫ستعتادين على ذلك، ثقي بي. انتبهي.

294
00:18:58,138 --> 00:19:01,975
‫حسنًا يا "مونكي فيست"،
‫عليّ الاعتراف بأنني كنت أشكّ بك.

295
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
‫نعم، وأنا أيضًا.

296
00:19:03,727 --> 00:19:05,645
‫يبدو أن هذا يجدي نفعًا بالواقع.

297
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
‫أصغي بدقة.

298
00:19:07,897 --> 00:19:12,152
‫لا أصدق هذا! أخبرت "دراكين"
‫ألف مرة بأن الاستنساخ ممنوع.

299
00:19:12,235 --> 00:19:13,945
‫أنا لست نسخة.

300
00:19:14,029 --> 00:19:16,614
‫- لست كذلك؟
‫- أنا نسختك المستقبلية.

301
00:19:16,698 --> 00:19:18,700
‫أكره السفر عبر الزمن.

302
00:19:25,707 --> 00:19:28,710
‫هل أنا الوحيد الذي يرى القرد الضخم؟

303
00:19:28,793 --> 00:19:32,464
‫اسمعي، ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫بالواقع لدينا، حسنًا، سيكون لدينا.

304
00:19:32,547 --> 00:19:34,716
‫أعلميني عندما تريدين التفوه بكلام منطقي.

305
00:19:34,799 --> 00:19:36,551
‫- أحضري قرد الوقت.
‫- لماذا؟

306
00:19:36,634 --> 00:19:38,470
‫أنت تحتاجين إلى قرد الوقت.

307
00:19:38,553 --> 00:19:40,388
‫- ألا أستطيع استخدام قردك؟
‫- لا! هذا لي.

308
00:19:40,472 --> 00:19:43,975
‫حسنًا، بالواقع إنه لك أيضًا،
‫كان القطعة التي ستسرقينها، لذا تقنيًا…

309
00:19:44,059 --> 00:19:47,062
‫إن احتجتني فسأكون هناك
‫أشاهد "دامو ستحيل" وهي تخسر.

310
00:19:47,145 --> 00:19:50,607
‫ثقي بي، هذا القرد الصخري سيفشل،

311
00:19:50,690 --> 00:19:53,485
‫لذا تأكدي من حصولك
‫على قرد الوقت عندما يحدث ذلك.

312
00:19:53,568 --> 00:19:55,362
‫أعيدي سرد ذلك عليّ من جديد.

313
00:19:57,280 --> 00:20:01,242
‫لا تستطيع "دامو ستحيل" الفوز بهذه المعركة.

314
00:20:01,326 --> 00:20:03,912
‫أنت مخطئ أيها الرجل القرد،
‫فقد وصلت المساعدة.

315
00:20:03,995 --> 00:20:06,581
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "دامو ستحيل" تحتاج إليك.

316
00:20:07,499 --> 00:20:09,167
‫بحقك! المهرج.

317
00:20:09,250 --> 00:20:12,754
‫ما نوع المساعدة
‫التي يمكن أن يقدمها المساعد؟

318
00:20:14,547 --> 00:20:17,258
‫ما الذي ترتديه يا "رون"؟

319
00:20:17,342 --> 00:20:19,719
‫سجلتني أمي في فصل رقص فلكلوري.

320
00:20:19,803 --> 00:20:21,388
‫هذه نسختك المستقبلية.

321
00:20:21,471 --> 00:20:25,058
‫- ما قصة القبعة الغبية؟
‫- إنها قبعة مستقبلية.

322
00:20:27,811 --> 00:20:29,062
‫انتبه للمساحة الشخصية يا صديقي.

323
00:20:32,816 --> 00:20:35,902
‫النسخة المستقبلية مني لا تخاف القرود،
‫سأصبح شجاعًا.

324
00:20:35,985 --> 00:20:37,987
‫سيتعين عليك ارتداء ملابس كتلك.

325
00:21:05,724 --> 00:21:07,017
‫ما هذا؟

326
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
‫أتساءل ما الذي يفعله الزر الأحمر؟

327
00:21:13,982 --> 00:21:14,899
‫لا!

328
00:21:23,825 --> 00:21:24,826
‫رائع.

329
00:21:25,326 --> 00:21:29,914
‫- مرحى، أنت رائع.
‫- لا يا صديقي الشاب، أنت رائع.

330
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
‫مرحبًا.

331
00:21:38,089 --> 00:21:39,424
‫سُررت لمعرفة أن تقويم الأسنان ينفع.

332
00:21:39,507 --> 00:21:41,676
‫طالما أنك لا تحاولين تقبيل "والتر نيلسون".

333
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
‫تقويم مُقفل؟

334
00:21:42,844 --> 00:21:45,180
‫كانت رحلة محرجة إلى أخصائي تقويم الأسنان.

335
00:21:45,263 --> 00:21:49,100
‫- ما الذي تفعله القبعة المستقبلية؟
‫- لا شيء، إنها مجرد قبعة.

336
00:21:49,184 --> 00:21:51,728
‫استمع إليّ، ستغير شعرك في المستقبل

337
00:21:51,811 --> 00:21:53,772
‫وستجذب الفتيات، حافظ على ذلك المظهر.

338
00:21:53,855 --> 00:21:56,107
‫- حسنًا، لكن ماذا عن القبعة؟
‫- انس أمر القبعة.

339
00:21:56,191 --> 00:22:00,278
‫- خذوهم إلى السجن أيها الضباط.
‫- لكنك لا تستطيع تركنا هنا في الماضي.

340
00:22:00,362 --> 00:22:03,281
‫نعم، سنواجه سنوات
‫من الأحداث التي رأيناها مسبقًا.

341
00:22:03,365 --> 00:22:05,867
‫سيُحدث ذلك فوضى في التدفق الزمني.

342
00:22:05,950 --> 00:22:08,620
‫نعم، وكأنني لم أسمع ذلك من قبل.

343
00:22:08,995 --> 00:22:11,873
‫من المؤكد أن الذهاب إلى السجن
‫يبدو مضيعة للوقت.

344
00:22:11,956 --> 00:22:15,960
‫لكنني أستطيع تبذير كل الوقت
‫الذي أريده باستخدام هذا.

345
00:22:16,044 --> 00:22:17,754
‫{\an8}"يتبع"

346
00:22:18,963 --> 00:22:23,176
‫ترجمة "محمود دهني"

