﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,217
‫حسنًا، كنت أبحث في أساليب المواعدة
‫التي تتبعها أكثر فتيات "ميدلتون" شعبية.

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,553
‫ابدأ بعرض الصور التوضيحية
‫يا "روفوس" لو سمحت.

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
‫يُظهر البحث نمطًا واضحًا.

4
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
‫أتوقع أنك لست ضمن هذا النمط.

5
00:00:16,766 --> 00:00:20,270
‫صحيح، لكنه يتضمن قائد فريق كرة السلة،

6
00:00:20,353 --> 00:00:23,273
‫وقائد فريق كرة القدم وقائد فريق الجودو.

7
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
‫وبهذا نصل إلى نتيجتي المدهشة…

8
00:00:26,901 --> 00:00:29,279
‫{\an8}تبحث الفتيات فقط عن لاعبي الرياضة.

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,365
‫لكنت وفرت عليك الكثير من الوقت لو سألتني.

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,117
‫ذلك بسيط جدًا!

11
00:00:34,200 --> 00:00:38,038
‫كل ما عليّ فعله هو الانضمام إلى فريق ما،
‫سيضمن هذا وصولي إلى الفتيات الجميلات.

12
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
‫لكنك لا تمارس أي رياضة حتى يا "رون".

13
00:00:40,165 --> 00:00:42,876
‫ما أعنيه، إلى أي فريق ستحاول الانضمام؟

14
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
‫جميعها!

15
00:00:48,131 --> 00:00:50,216
‫"أجل، أجل

16
00:00:50,300 --> 00:00:51,843
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

17
00:00:51,926 --> 00:00:54,095
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

18
00:00:54,179 --> 00:00:58,433
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

19
00:00:58,516 --> 00:01:00,310
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

20
00:01:00,393 --> 00:01:03,521
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

21
00:01:03,605 --> 00:01:05,648
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

22
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

23
00:01:09,194 --> 00:01:13,239
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

24
00:01:13,323 --> 00:01:17,243
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

25
00:01:17,327 --> 00:01:21,122
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

26
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

27
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
‫(دامو)!

28
00:01:25,835 --> 00:01:28,213
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

29
00:01:28,296 --> 00:01:29,673
‫لا يهم المكان

30
00:01:29,756 --> 00:01:32,967
‫سأكون معك حتى النهاية

31
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

32
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

33
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
‫بـ(دامو ستحيل)

34
00:01:41,226 --> 00:01:42,686
‫ما هو الوضع؟

35
00:01:42,769 --> 00:01:44,104
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

36
00:01:44,187 --> 00:01:45,397
‫"(دامو ستحيل)"

37
00:01:47,691 --> 00:01:51,486
‫لن تحاول فعلًا الانضمام
‫إلى كل الفرق، أليس كذلك؟

38
00:01:51,569 --> 00:01:54,656
‫بلى، لكن آمل أن يكون فريق المبارزة بالسيوف
‫هو الأول لأن هذا البنطال الضيق يسبب الحكة.

39
00:01:56,241 --> 00:01:57,659
‫لديّ أخبار سارة يا "جونيور".

40
00:01:57,742 --> 00:01:59,869
‫وظفت مستشارًا ماليًا.

41
00:01:59,953 --> 00:02:02,956
‫- أعرفك على "فنسنت ويلر".
‫- بإمكانك مناداتي "فيني"، كيف حالك يا فتى؟

42
00:02:03,039 --> 00:02:06,084
‫قبضتك قوية! لا بد أنك تمارس الرياضة.

43
00:02:06,167 --> 00:02:08,294
‫ما الوزن الذي يمكنك حمله
‫في تمارين الصدر؟ 90 كيلوغرامًا؟

44
00:02:08,378 --> 00:02:11,548
‫سيدير السيد "ويلر" ثروتنا الهائلة

45
00:02:11,631 --> 00:02:15,301
‫لنتمكن من التركيز طوال الوقت
‫على أنشطتنا الشريرة.

46
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
‫لا تدعني بالسيد "ويلر"، أرجوك.
‫نحن بمثابة عائلة هنا.

47
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
‫أرجوك، نادني "فيني".

48
00:02:19,889 --> 00:02:23,143
‫أطلع السيد "فيني" يا "جونيور"
‫على ملفاتنا المالية.

49
00:02:23,226 --> 00:02:26,271
‫- لكني كنت سأتدرب على…
‫- الآن يا "جونيور".

50
00:02:28,398 --> 00:02:29,524
‫"جونيور"،

51
00:02:29,607 --> 00:02:32,736
‫هل تعلم أن جميع ممتلكات والدك
‫مسجلة باسمك أيضًا؟

52
00:02:32,819 --> 00:02:36,156
‫ما تقوله لا يعني لي أي شيء.

53
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
‫دعني أوضح لك الأمر. كل هذه الأرقام…

54
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
‫تصيبني بالصداع.

55
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
‫حسنًا، لديّ خطة بسيطة،

56
00:02:43,496 --> 00:02:45,749
‫بإمكانك منحي تفويضًا.

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
‫المزيد من الكلمات التي لا أفهمها.

58
00:02:48,710 --> 00:02:51,046
‫أستطيع التدخل إن وقّعت لي هذه الأوراق.

59
00:02:51,129 --> 00:02:54,799
‫ببساطة، سأحمل كل العبء
‫على كاهلي الآن عوضًا عنك.

60
00:02:54,883 --> 00:02:57,844
‫أتعني لن يعود هناك المزيد من الأرقام
‫أو الكلمات غير المفهومة؟

61
00:03:00,347 --> 00:03:02,599
‫أتعلم ماذا يا صغيري؟ لم لا

62
00:03:02,682 --> 00:03:06,102
‫تكتب لي أيضًا رموز الدخول
‫إلى حساباتكم المصرفية؟

63
00:03:07,103 --> 00:03:10,982
‫هناك هدف واحد فقط، وهو أن تسحق غريمك

64
00:03:11,066 --> 00:03:14,402
‫إلى أن يعود باكيًا إلى أمه.

65
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
‫والآن، لنستمتع قليلًا!

66
00:03:17,697 --> 00:03:19,115
‫سيكون هذا بشعًا.

67
00:03:19,199 --> 00:03:20,617
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

68
00:03:24,537 --> 00:03:28,958
‫هذا صحيح، من هو الرجل هنا؟
‫هل أعجبتكم الآن؟

69
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
‫أنا جذاب، وأنتم لا…

70
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
‫لا!

71
00:03:36,966 --> 00:03:38,343
‫هل تستطيع سماعي يا "رون"؟

72
00:03:39,344 --> 00:03:40,679
‫فقدت الإحساس بساقيّ.

73
00:03:40,762 --> 00:03:44,391
‫ما هو عدد الألعاب الرياضية
‫في "ميدلتون" يا "روفوس"؟

74
00:03:45,058 --> 00:03:45,975
‫{\an8}"التجذيف، الجمباز"

75
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
‫{\an8}"كرة القدم، الهوكي"

76
00:04:13,920 --> 00:04:15,255
‫{\an8}"الجمباز"

77
00:04:15,338 --> 00:04:16,172
‫"(فرانسوا)
‫(هوت دو ستيل)"

78
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
‫تفضلوا يا أصدقائي.

79
00:04:17,424 --> 00:04:19,759
‫ذلك مخزون أسبوع كامل
‫من منتجات "لا غوب" للشعر.

80
00:04:20,719 --> 00:04:23,263
‫اختاري أي بطاقة يا جميلتي.

81
00:04:25,515 --> 00:04:28,351
‫آسفة يا سيدي، رُفضت البطاقة.

82
00:04:28,435 --> 00:04:30,562
‫هذا مستحيل!

83
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
‫ما معنى كل هذا يا والدي؟

84
00:04:48,496 --> 00:04:50,957
‫هل سننتقل إلى منزل أكبر وأثمن؟

85
00:04:51,041 --> 00:04:54,878
‫لا يا "جونيور". لقد استحوذ السيد "فيني"
‫على جميع ممتلكاتنا.

86
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
‫وقّعت له على هذا، أعطيته كل ثروتنا.

87
00:04:58,214 --> 00:04:59,883
‫جلبت لنا الخراب!

88
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
‫"رون".

89
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
‫لا تجعلني أخاف عليك هكذا.

90
00:05:06,056 --> 00:05:08,266
‫اضطُررت إلى شراء
‫وجبة الحجم الكبير لإيقاظك.

91
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
‫انتهى حلمي الرياضي يا "دامو".

92
00:05:11,394 --> 00:05:14,147
‫غادرني الأمل بالوصول
‫إلى الفتيات الجميلات من دون رجعة.

93
00:05:14,230 --> 00:05:17,150
‫لا تقس على نفسك هكذا يا "رون".
‫لا يستطيع أحد دعوتك بالمتخاذل.

94
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
‫- صحيح.
‫- لم تتوقف

95
00:05:18,777 --> 00:05:22,155
‫إلى أن رفضتك كل الفرق الرياضية
‫في ثانوية "ميدلتون"!

96
00:05:22,238 --> 00:05:23,656
‫انتظر، لم أكن أعني هذا.

97
00:05:23,740 --> 00:05:26,242
‫سأنسى همومي بشرب عصير "سلوبستر".

98
00:05:32,707 --> 00:05:35,669
‫- ما الأمر يا "وايد"؟
‫- مرحبًا. كيف حال بطلنا الأولمبي؟

99
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
‫سيتجاوز الأمر.

100
00:05:38,505 --> 00:05:40,340
‫بشكل أو بآخر. ما الوضع؟

101
00:05:40,423 --> 00:05:43,635
‫مجموعة من السرقات.
‫أربع في الأسبوعين الماضيين.

102
00:05:43,718 --> 00:05:46,346
‫والفاعل، أيًا كان، ماهر جدًا
‫في الحركات الرياضية.

103
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
‫تابعي الفيديو.

104
00:05:50,975 --> 00:05:52,644
‫كم يحب التباهي!

105
00:05:58,483 --> 00:06:01,820
‫انتظر يا "وايد". هل تستطيع إعادة
‫ذلك المقطع الأخير وإبطاؤه؟

106
00:06:03,405 --> 00:06:06,741
‫أحسنت يا "دامو"! دعيني أكبر الصورة.

107
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
‫"555"

108
00:06:09,869 --> 00:06:13,206
‫- 555.
‫- كتب ذلك الشاب رقمه.

109
00:06:13,289 --> 00:06:16,251
‫انظري إلى طباعه الحادة
‫وتقنية حلوى القرفة المقلوبة!

110
00:06:16,334 --> 00:06:19,004
‫حسنًا، لم أعد أفهم ما تعنيته
‫حال ذكرك للحلويات.

111
00:06:19,087 --> 00:06:22,007
‫تلك الشقلبات والحيل
‫يستخدمها المتسابقون المحترفون.

112
00:06:22,090 --> 00:06:23,842
‫- من هذا؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف.

113
00:06:23,925 --> 00:06:25,844
‫إنه مجرمنا اليوم.

114
00:06:25,927 --> 00:06:28,930
‫أيًا كان، لا بد أنه محترف
‫في مسابقات رياضات الحركة.

115
00:06:29,014 --> 00:06:32,767
‫- هذه الحركات مأخوذة من "إيكس غايمز".
‫- مسابقة "إيكس غايمز"؟.

116
00:06:34,185 --> 00:06:35,437
‫كانت "مونيك" على حق يا "دامو".

117
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
‫هذه هي المدن الأربع الأخيرة في
‫برنامج جولة رياضات الحركة الكبرى،

118
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
‫وهي أيضًا مواقع سرقاتنا الأربع.

119
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
‫تنتهي الجولة هذا الأسبوع
‫بمسابقة "إيكس غايمز".

120
00:06:44,112 --> 00:06:46,031
‫يبدو هذا مكانًا جيدًا لنبدأ منه بحثنا.

121
00:06:47,449 --> 00:06:48,616
‫"مجازفات الدراجات النارية"

122
00:06:58,209 --> 00:07:02,589
‫كل ما علينا فعله هو العثور على شاب
‫يحمل وشم "555" على عنقه.

123
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
‫لا أدري مدى سهولة ذلك،
‫هناك العديد من المتسابقين.

124
00:07:05,467 --> 00:07:08,636
‫من أين نبدأ؟ من مجازفة الدراجة
‫أم التزلج أم سباق الدراجات النارية؟

125
00:07:08,720 --> 00:07:10,138
‫بادئ ذي بدء يا "دامو"،

126
00:07:10,221 --> 00:07:13,350
‫علينا أنا و"روفوس" أن نجد
‫كشك الوجبات السريعة بسرعة.

127
00:07:21,358 --> 00:07:23,693
‫كيف حال التزلج معكن أيتها السيدات؟

128
00:07:24,110 --> 00:07:27,781
‫ولا حتى نظرة واحدة. هل من الواضح
‫أنني لست رياضيًا؟

129
00:07:29,407 --> 00:07:31,242
‫ما رأيك بالقليل من الظل يا صديقي؟
‫كما تعلم…

130
00:07:32,327 --> 00:07:34,454
‫انتبهوا! انظروا!

131
00:07:38,083 --> 00:07:40,377
‫- رائع!
‫- مدهش!

132
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
‫لن أسقط!

133
00:08:03,733 --> 00:08:05,110
‫انظري إلى هذا!

134
00:08:05,860 --> 00:08:08,029
‫ذلك الشاب ماهر جدًا.

135
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
‫{\an8}"وجبات خفيفة"

136
00:08:13,034 --> 00:08:13,868
‫{\an8}"مهملات"

137
00:08:15,787 --> 00:08:16,955
‫- أحسنت يا رجل!
‫- أجل، أحسنت!

138
00:08:17,038 --> 00:08:18,790
‫- أجل!
‫- كان ذلك مذهلًا!

139
00:08:18,873 --> 00:08:20,542
‫أقف الآن مع مؤسس

140
00:08:20,625 --> 00:08:24,796
‫رياضة جديدة انطلقت هنا في "إيكس غايمز"
‫ألا وهي التزلج بالمظلة!

141
00:08:24,879 --> 00:08:28,133
‫بالواقع، كان ذلك حادثًا، لم أعني حتى…

142
00:08:29,801 --> 00:08:33,304
‫كان ذلك بالتأكيد أخطر عرض رياضي
‫شاهدته على الإطلاق.

143
00:08:33,388 --> 00:08:34,973
‫أجل، إنه خطير.

144
00:08:35,056 --> 00:08:39,144
‫وأنا أخطر رياضي سترونه في الحلبة.

145
00:08:39,227 --> 00:08:42,856
‫لو كنت لصة رياضية مجازفة،
‫أين كنت سأتخفى؟

146
00:08:53,450 --> 00:08:54,909
‫انتبهي!

147
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
‫كدت أن تُدهسي.

148
00:08:59,456 --> 00:09:01,374
‫مرحبًا؟ أنا "راين نايكويست".

149
00:09:01,458 --> 00:09:04,169
‫شكرًا يا "راين"، وأنا "دامو ستحيل".

150
00:09:04,252 --> 00:09:07,255
‫هل العوائق بهذه الخطورة عادة؟

151
00:09:07,339 --> 00:09:09,841
‫- يمكن أن تقع حوادث.
‫- لم يكن ذلك حادثُا.

152
00:09:09,924 --> 00:09:12,761
‫انظر إلى ذلك السائق الطويل والأسمر
‫والذي سأقبض عليه.

153
00:09:40,288 --> 00:09:41,373
‫آسفة!

154
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
‫أنت خطيرة حتى بالنسبة إليّ.

155
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
‫هكذا هي حياتي.

156
00:10:01,893 --> 00:10:04,020
‫حسنًا، استبعدنا واحدًا.

157
00:10:06,940 --> 00:10:08,358
‫التزلج بالمظلة؟

158
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
‫إذًا يا رفاق، أنا أعمل على شيء مختلف

159
00:10:10,819 --> 00:10:12,529
‫لأضيفه إلى ما في جعبتي من حيل.

160
00:10:12,612 --> 00:10:14,948
‫- ماذا لو…
‫- ما الذي تفعله يا "رون"؟

161
00:10:15,031 --> 00:10:18,827
‫مرحبًا يا "دامو"، أتحدث فقط
‫إلى زملائي الرياضيين.

162
00:10:18,910 --> 00:10:21,246
‫"بوب بيرنكويست"، بطل التزلج على اللوح.

163
00:10:21,329 --> 00:10:23,206
‫و"دالاس فرايدي"، أفضل من تزلج على الماء.

164
00:10:23,289 --> 00:10:25,125
‫و"تريفور فاين"، المجنون بسباق الدراجات.

165
00:10:25,208 --> 00:10:27,585
‫عذرًا، هل قلت زملاءك الرياضيين؟

166
00:10:27,669 --> 00:10:31,506
‫اسمعي يا "دامو"، أظن أنك لم تشاهدي
‫عرضي في الرياضة الجديدة، التزلج بالمظلة.

167
00:10:31,589 --> 00:10:33,842
‫إنها نوعًا ما حديث الجميع الآن.

168
00:10:33,925 --> 00:10:35,802
‫كنت مشغولة بالأنبوب العملاق
‫الذي كان على وشك دهسي.

169
00:10:35,885 --> 00:10:36,720
‫"التواقيع التذكارية"

170
00:10:36,803 --> 00:10:39,305
‫علينا أن نجد هذا الرجل يا "رون"
‫قبل أن يحاول مرة أخرى.

171
00:10:39,389 --> 00:10:42,225
‫اهدئي يا "دامو"، ما زلت أتابع القضية،
‫هؤلاء الثلاثة غير متورطين.

172
00:10:42,308 --> 00:10:43,852
‫لا أثر لصاحب وشم "555".

173
00:10:44,811 --> 00:10:47,272
‫حسنًا، قمت بشطبهم.

174
00:10:49,357 --> 00:10:52,277
‫ما هذا الأسلوب المريع
‫في اختيار الملابس يا "رون"!

175
00:10:52,360 --> 00:10:55,030
‫جميلة ، أليست كذلك؟ إنها من الراعي الجديد.

176
00:10:55,113 --> 00:10:57,615
‫انتظر، أحدهم أعطاك النقود فعلًا

177
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
‫للإعلان عن معداته؟

178
00:10:59,200 --> 00:11:02,120
‫ليست المعدات وحسب،
‫بل النقانق المصغرة أيضًا.

179
00:11:02,203 --> 00:11:03,371
‫"المعلومات"

180
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
‫النقانق المصغرة!

181
00:11:07,709 --> 00:11:10,587
‫منحني الاهتمام بالرياضة نتائج
‫أفضل مما تخيلت يا "دامو".

182
00:11:10,670 --> 00:11:13,423
‫أصبحت محبوبًا جدًا من قبل الفتيات.
‫ما الأمر يا "مولي"؟

183
00:11:13,506 --> 00:11:16,551
‫لنلتقي لاحقًا. اتصلا بي يا "كيتي" و"هانا".

184
00:11:17,302 --> 00:11:18,803
‫- أتريدين بعضًا منها؟
‫- لا، شكرًا.

185
00:11:18,887 --> 00:11:21,348
‫وعدت "مونيك" أن أجلب لها قميصًا.

186
00:11:24,726 --> 00:11:26,978
‫مرحبًا، أريد قميصًا متوسط القياس…

187
00:11:27,062 --> 00:11:30,315
‫هذا القميص مجاني بالتأكيد يا "دامو ستحيل".

188
00:11:30,398 --> 00:11:32,734
‫ذلك غريب على جميع المستويات.

189
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
‫مرحبًا، أيعقل أن السبب هو عدم قدرتك
‫على مقاومة رؤية "جونيور"

190
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
‫في المسابقة العالية المستوى غدًا؟

191
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
‫مسابقة؟ هل أنت مشارك في "إيكس غايمز"؟

192
00:11:41,910 --> 00:11:44,746
‫- مستحيل. اسمك ليس مدرجًا في البرنامج حتى.
‫- رفضت

193
00:11:44,829 --> 00:11:48,249
‫أن يلتقطوا لي صورة في البرنامج
‫إذ لم تناسب الإضاءة وجهي.

194
00:11:49,376 --> 00:11:51,961
‫أنتما الاثنان رهن الاعتقال.

195
00:11:52,045 --> 00:11:55,965
‫الاعتقال؟ لبيع القمصان
‫والاشتراك في المسابقات؟

196
00:11:56,049 --> 00:11:58,551
‫نحن الآن فقراء ومن عامة الشعب.

197
00:11:58,635 --> 00:12:00,887
‫أرجوك، لا تحاول حتى خداعي بهذا.

198
00:12:00,970 --> 00:12:03,139
‫هذا صحيح، لقد خسرنا كل ما نملك!

199
00:12:03,223 --> 00:12:05,225
‫وماذا تفعلان الآن؟
‫هل تحاولان سرقته مجددًا؟

200
00:12:05,308 --> 00:12:08,144
‫لا، نحن نعمل بجد من أجل حياة شريفة.

201
00:12:08,228 --> 00:12:10,689
‫عليكما أن تفهما أن المال لا يعني لنا
‫أي شيء.

202
00:12:10,772 --> 00:12:14,484
‫نحن الآن أغنياء بأخلاقنا،
‫لا بممتلكاتنا المادية.

203
00:12:14,567 --> 00:12:16,152
‫تعاليا، سأريكما.

204
00:12:16,236 --> 00:12:18,029
‫أهلًا بكما في نعيمنا.

205
00:12:18,113 --> 00:12:20,615
‫هل انتقل من امتلاك جزيرته الخاصة إلى هذا؟

206
00:12:20,699 --> 00:12:24,869
‫لم تكن الحياة على الجزيرة عملية
‫في موسم الأمطار.

207
00:12:24,953 --> 00:12:28,164
‫بسبب حياتنا الجديدة البسيطة،
‫لم نعد نحتاج إلى أي شيء.

208
00:12:28,248 --> 00:12:29,958
‫تفضلا، أرجوكما.

209
00:12:30,709 --> 00:12:33,336
‫هذه هي الخضار التي نزرعها بأنفسنا.

210
00:12:33,420 --> 00:12:37,132
‫هنا يحيك "جونيور" خيوط القطن لصنع ملابسنا.

211
00:12:37,215 --> 00:12:40,468
‫وهنا أجمع ماء المطر الذي نشربه.

212
00:12:42,053 --> 00:12:44,723
‫إنها حياة بسيطة، لكنها حياة جيدة.

213
00:12:44,806 --> 00:12:47,809
‫ألا تتوقان أبدًا إلى حياتكما
‫الثرية الشريرة السابقة؟

214
00:12:47,892 --> 00:12:49,978
‫ظننت أني سأفعل، لكن هذا لم يحدث.

215
00:12:50,061 --> 00:12:52,897
‫أترغبان في بعض الكعك؟
‫استخلصت الزبدة من الحليب بنفسي.

216
00:12:52,981 --> 00:12:53,982
‫لا أريد كعكًا يا والدي.

217
00:12:54,065 --> 00:12:56,401
‫أنا أستعد لمسابقة
‫مجازفات الدراجات الكبيرة.

218
00:12:58,570 --> 00:13:01,156
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل أن نعود الآن.

219
00:13:01,239 --> 00:13:03,408
‫لكن شكرًا على القميص.

220
00:13:05,660 --> 00:13:08,747
‫لا أدري يا "رون"، كانا يبدوان سعيدين.

221
00:13:08,830 --> 00:13:11,958
‫هيا يا "دامو". كيف لك
‫أن تشتري السعادة من دون المال؟

222
00:13:12,542 --> 00:13:14,210
‫- مرحبًا يا "وايد".
‫- كيف الحال يا "دامو"؟

223
00:13:14,294 --> 00:13:16,921
‫- هل وجدت الرجل المطلوب بعد؟
‫- لا يا عزيزي، أخبرني ما عندك.

224
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
‫وجدت قاسمًا مشتركًا بين جميع السرقات.

225
00:13:19,215 --> 00:13:21,426
‫جميع الشركات المتضررة
‫تعود ملكيتها إلى رجل واحد،

226
00:13:21,509 --> 00:13:24,346
‫- اسمه "فنسنت ويلر"، الملقب "فيني".
‫- تابع.

227
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
‫اسمعي هذا، كان "ويلر" مستشارًا ماليًا.

228
00:13:27,098 --> 00:13:29,809
‫جنى جميع أمواله من سرقتها
‫من زبائنه الأثرياء.

229
00:13:29,893 --> 00:13:31,853
‫- بمن فيهم…
‫- عائلة "سنيور"!

230
00:13:31,936 --> 00:13:34,481
‫- تمامًا.
‫- لا بد أنه "جونيور"!

231
00:13:34,564 --> 00:13:36,441
‫يحاول سرقة أموال عائلته مجددًا!

232
00:13:36,524 --> 00:13:38,777
‫عرض مجازفة الدراجة النارية!

233
00:13:38,860 --> 00:13:42,614
‫على رسلكن أيتها السيدات!
‫هناك ما يكفي مني لكنّ جميعًا.

234
00:13:42,697 --> 00:13:44,741
‫- تفضل يا رجل.
‫- حان موعد المتعة والمغامرة.

235
00:13:44,824 --> 00:13:46,076
‫كن مدعاة فخر لنا يا أخي.

236
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
‫انتظر دقيقة، ما الأمر؟

237
00:13:52,499 --> 00:13:56,211
‫حان موعد عرض الرياضات الجديدة!
‫هل تشعر بالحماس؟

238
00:13:56,294 --> 00:13:57,879
‫ماذا؟ لا! تمهل قليلًا!

239
00:13:57,962 --> 00:14:00,382
‫يحتاج الرياضي المحترف إلى الاستراحة.

240
00:14:00,465 --> 00:14:02,008
‫كما تعلم، ليحظى ببعض الهدوء والراحة.

241
00:14:03,593 --> 00:14:06,262
‫- سأتابعك.
‫- لكنني…

242
00:14:07,138 --> 00:14:08,556
‫"دامو"!

243
00:14:13,395 --> 00:14:14,771
‫توقف يا "جونيور"!

244
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
‫يبدو ذلك سيئًا.

245
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
‫إنه مريع!

246
00:14:40,630 --> 00:14:42,716
‫كيف كان أدائي؟

247
00:14:42,799 --> 00:14:44,134
‫محاولة جيدة يا "جونيور".

248
00:14:44,217 --> 00:14:46,636
‫أعلم أنك تحاول استخدام هذا الحدث
‫لمحاولة خداعي.

249
00:14:46,720 --> 00:14:47,887
‫خداعك بماذا؟

250
00:14:47,971 --> 00:14:50,390
‫شاهدت تسجيلات السرقة يا "جونيور".

251
00:14:50,473 --> 00:14:52,892
‫أعلم أنك تمتلك مواهب رياضية خارقة.

252
00:14:52,976 --> 00:14:55,937
‫أشكرك على هذا وعلى كل هذا المديح،

253
00:14:56,021 --> 00:14:58,148
‫لكني لا أعلم عما تتحدثين.

254
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
‫حقًا؟ إذًا فسر لي هذا!

255
00:15:00,984 --> 00:15:04,320
‫لماذا تسحبين قميصي؟

256
00:15:12,328 --> 00:15:15,665
‫أريد أن أتأكد أنك لم تخفي
‫الوشم بمستحضرات التجميل.

257
00:15:15,749 --> 00:15:18,960
‫ماذا؟ لا أستخدم مستحضرات التجميل أبدًا.
‫ربما القليل من كريم الأساس،

258
00:15:19,044 --> 00:15:21,838
‫وأحيانًا حمرة الخدود لإضفاء بعض الحيوية،
‫لكني أؤكد لك عدم وضع أي شيء على عنقي.

259
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
‫لا أفهم.

260
00:15:23,006 --> 00:15:25,342
‫اسمعي، جلّ ما أرغب فيه
‫هو أن يفتخر بي أبي

261
00:15:25,425 --> 00:15:27,510
‫بحصولي على الميدالية الذهبية
‫في مسابقة "إيكس غايمز".

262
00:15:27,594 --> 00:15:29,429
‫قد يكون هذا أمرًا صعبًا للغاية.

263
00:15:29,512 --> 00:15:31,306
‫هذا صحيح. عندما يتعلق الأمر
‫برياضات الحركة،

264
00:15:31,389 --> 00:15:34,184
‫- لن أستطيع الوصول إلى مستواه أبدًا.
‫- مستوى من؟ "سنيور"؟

265
00:15:34,267 --> 00:15:36,186
‫لقد علمني كل ما أعرفه.

266
00:15:36,269 --> 00:15:38,021
‫إنه خبير في ألعاب "إيكس غايمز".

267
00:15:38,104 --> 00:15:41,900
‫حقًا؟ أنا متأكدة أنه صاحب الوشم "555".

268
00:15:41,983 --> 00:15:45,362
‫هذا سخيف. ما الذي سيجعل والدي
‫يرسم "555" على عنقه؟

269
00:15:45,445 --> 00:15:47,947
‫- في حين أنه رسم "إس" ثلاثية.
‫- ماذا؟

270
00:15:48,031 --> 00:15:51,951
‫- "إس إس إس"، اختصارًا…
‫- لاسمه "سنيور سنيور سنيور"!

271
00:15:52,035 --> 00:15:54,079
‫أجل، قلت ما كنت على وشك قوله.

272
00:15:54,162 --> 00:15:57,207
‫يا "وايد"، هنا "دامو". كنت ألاحق
‫الجيل الخاطئ من عائلة "سنيور".

273
00:15:57,290 --> 00:15:58,625
‫اسمعي يا "دامو".

274
00:15:58,708 --> 00:16:01,711
‫سيهرّب "فيني ويلر" شحنة
‫من الألماس الخام في طائرة،

275
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
‫فوق موقع مسابقة "إيكس غايمز" تمامًا.

276
00:16:03,672 --> 00:16:05,632
‫عرض التزلج الهوائي! شكرًا يا "وايد".

277
00:16:36,871 --> 00:16:41,459
‫المعذرة! من فضلك. آسفة.
‫سيستغرق هذا ثانية واحدة.

278
00:16:50,802 --> 00:16:52,178
‫"سنيور"!

279
00:16:52,262 --> 00:16:54,889
‫ألم يعجبك القميص يا "دامو ستحيل"؟

280
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
‫ماذا عن حياتك الجديدة البسيطة؟
‫عن عدم الحاجة إلى أي شيء؟

281
00:16:58,309 --> 00:17:00,478
‫هل سبق وتذوقت الزبدة المصنوعة في المنزل؟

282
00:17:00,562 --> 00:17:02,063
‫إنها مقرفة.

283
00:17:05,859 --> 00:17:08,653
‫على الأرجح أنني سأندم على هذا، لكن…

284
00:17:20,373 --> 00:17:23,918
‫- حسنًا.
‫- آمل ألا تمانع مروري لرؤيتك.

285
00:17:24,002 --> 00:17:27,005
‫هذا ما نعنيه بالسماء العدوانية!

286
00:18:05,210 --> 00:18:06,795
‫أتمنى لك طيرانًا موفقًا!

287
00:18:22,727 --> 00:18:26,731
‫عليك التفكير مليًا في التأهل إلى مباريات
‫"إيكس غايمز" يا "دامو ستحيل".

288
00:18:26,815 --> 00:18:30,402
‫- حركاتك جديدة جدًا.
‫- ما رأيك بهذه الحركة؟

289
00:18:31,986 --> 00:18:34,823
‫أحاول فقط استعادة ما أُخذ مني!

290
00:18:34,906 --> 00:18:36,991
‫ليس أثناء وجودي.

291
00:18:47,168 --> 00:18:50,672
‫اسمع يا صديقي "بيلي"،
‫أريدك أن ترفع المكافأة إلى مليارين.

292
00:18:50,755 --> 00:18:53,758
‫هذا موضوع شخصي،
‫أريد أن يُلقى القبض على هذا الرجل.

293
00:18:55,343 --> 00:18:57,846
‫لا تستحق أي فتاة كل هذا!

294
00:19:19,034 --> 00:19:20,618
‫تشبث يا "روفوس"!

295
00:19:36,176 --> 00:19:38,636
‫أتمنى وجود مظلة الآن.

296
00:19:40,805 --> 00:19:42,682
‫لا بأس بهذا.

297
00:19:57,572 --> 00:19:58,573
‫مجددًا!

298
00:20:00,450 --> 00:20:02,452
‫ألم يكن ذلك خطيرًا؟

299
00:20:02,535 --> 00:20:03,912
‫بالكاد.

300
00:20:03,995 --> 00:20:05,955
‫خسرت كل شعبيتك.

301
00:20:08,416 --> 00:20:10,627
‫انتظروا، ألا تريدون أن تجروا مقابلة معي؟

302
00:20:10,710 --> 00:20:14,547
‫عن ماذا؟ أقصر حياة رياضية على الإطلاق؟
‫هيا بنا يا "ماك".

303
00:20:15,715 --> 00:20:17,634
‫هل من اقتراحات؟

304
00:20:17,717 --> 00:20:19,761
‫نعم، تقاعد.

305
00:20:19,844 --> 00:20:22,722
‫- قبل أن تؤذي أحدهم.
‫- بدءًا من نفسك.

306
00:20:42,033 --> 00:20:46,121
‫- ابتعد يا "جونيور".
‫- لا أستطيع السماح لك بتسليم والدي.

307
00:20:46,204 --> 00:20:47,789
‫لا تستطيع؟

308
00:20:47,872 --> 00:20:50,291
‫لا، لأني أنا من سيقوم بهذا.

309
00:20:52,168 --> 00:20:54,129
‫لكن لماذا يا "جونيور"؟

310
00:20:54,629 --> 00:20:57,882
‫- لماذا تخون والدك؟
‫- أرجوك يا والدي.

311
00:20:57,966 --> 00:21:02,053
‫- سأسلمك من أجل الجائزة.
‫- جائزة؟ أتعني نقود؟

312
00:21:02,137 --> 00:21:03,471
‫نقود نظيفة وشرعية؟

313
00:21:03,555 --> 00:21:06,182
‫لكن بالتأكيد، سأستخدمها لتهريبك من السجن

314
00:21:06,266 --> 00:21:09,227
‫- وإعادة شراء جزيرتنا.
‫- خطة ممتازة!

315
00:21:09,310 --> 00:21:11,563
‫في النهاية، لا تسطيع شراء
‫منتجات "لا غوب" للعناية بالشعر

316
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
‫بالغنى الأخلاقي.

317
00:21:12,731 --> 00:21:15,817
‫أحسنت يا "جونيور"، أنا فخور بك يا ولدي!

318
00:21:18,695 --> 00:21:20,363
‫أتريد أن ننتقل إلى طاولة أخرى؟
‫أشعة الشمس حارقة هنا.

319
00:21:20,447 --> 00:21:23,742
‫- لا! لا أريد مظلات!
‫- لنبقى هنا إذًا.

320
00:21:25,410 --> 00:21:28,371
‫لا أصدق أني حظيت
‫بيوم من الشهرة الرياضية كهذا.

321
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
‫وكأنك تناولت لقمة من "كيسوريتو كومبو"

322
00:21:30,957 --> 00:21:32,584
‫ليُسحب الطبق بأكمله منك بعدها.

323
00:21:32,667 --> 00:21:34,544
‫دعني أشرح لك هذا بوضوح يا "رون".

324
00:21:34,627 --> 00:21:37,172
‫تحب الفتيات الشبان الواثقين بأنفسهم.

325
00:21:37,255 --> 00:21:40,550
‫تقبّل ما أنت عليه وتوقف
‫عن محاولة أن تكون شخصًا آخر.

326
00:21:40,633 --> 00:21:43,345
‫أتعلمين يا "دامو"؟ قد تكونين محقة.

327
00:21:43,428 --> 00:21:46,056
‫من الآن وصاعدًا، لن يكون هناك
‫أي تظاهر أو تقليد.

328
00:21:46,139 --> 00:21:48,933
‫أنا هو "رون ستوبيبل"،
‫ما تراه هو ما أنا عليه.

329
00:21:49,017 --> 00:21:51,895
‫- ولن أتغير من أجل أحد.
‫- أحسنت.

330
00:21:51,978 --> 00:21:55,315
‫عذرًا، ألست الشاب الذي أوقف اللص؟

331
00:21:55,398 --> 00:21:57,734
‫- حسنًا، أنا…
‫- شاهدنا ذلك على التلفاز.

332
00:21:57,817 --> 00:22:01,654
‫كان ذلك خطيرًا، أنت بطل.

333
00:22:01,738 --> 00:22:05,158
‫تذكر أن تتقبل ما أنت عليه.

334
00:22:05,241 --> 00:22:06,451
‫اسمعا، لا أعلم…

335
00:22:06,534 --> 00:22:09,829
‫إن كانت كلمة بطل
‫هي الكلمة المناسبة لوصفي، أنا…

336
00:22:10,246 --> 00:22:14,626
‫أظن أن محارب الجريمة المغوار تلائمني أكثر.

337
00:22:19,005 --> 00:22:23,218
‫ترجمة "محمود دهني"

