﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:08,572
‫"شقق للبيع"‬

2
00:00:08,812 --> 00:00:11,273
‫شكراً، أمي، هذه وظيفة‬
‫أولى مثالية له‬

3
00:00:11,664 --> 00:00:14,625
‫وظيفة أولى؟‬
‫أظنك تشهد ولادة حياة مهنية‬

4
00:00:19,797 --> 00:00:23,217
{\an8}‫كنت سأجعله يعلّق منشورات إعلانية‬
‫ولكنني لم أستطع ائتمانه على أداة تدبيس‬

5
00:00:23,760 --> 00:00:27,680
{\an8}‫- كم تدفعين له؟‬
‫- يبدو أنني أدفع كثيراُ، انظر إليه‬

6
00:00:31,351 --> 00:00:34,729
{\an8}‫لعلمك، لقد وعدته بـ٢٠ دولاراً‬
‫وبمجلة (بلايبوي)‬

7
00:00:35,438 --> 00:00:37,690
{\an8}‫- (بلايبوي)؟‬
‫- لا تقلق‬

8
00:00:37,857 --> 00:00:40,234
{\an8}‫سألوّن كل المفاتن الجسدية‬
‫بقلم الحبر العريض‬

9
00:00:41,611 --> 00:00:43,905
‫هذا مزعج على مستويات عدة‬{\an8}

10
00:00:45,698 --> 00:00:48,451
‫"مثلجات"‬

11
00:00:53,873 --> 00:00:58,294
{\an8}‫- كان يجب أن أستخدم قرداً‬
‫- تقصدين القول قرداً مختلفاً‬

12
00:00:59,304 --> 00:01:05,331
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

13
00:01:08,205 --> 00:01:12,459
‫- لقد استحق الغبي الصغير راتباً إذاً؟‬
‫- إنه ليس راتباً بالفعل‬

14
00:01:12,876 --> 00:01:17,798
‫وهو لم يستحقه فعلياً ونحن لا نصفه...‬
‫أظن أنّ علي تأييدك في وصفه‬

15
00:01:18,590 --> 00:01:22,803
‫أذكر وظيفتي الأولى، كانت في مسلخ‬
‫كنت أنزع أمعاء الأغنام‬

16
00:01:22,913 --> 00:01:24,290
‫لمصلحة شركات صناعة الأوقية الذكرية‬

17
00:01:28,850 --> 00:01:30,394
‫هذا ليس مثيراً بقدر ما يبدو‬

18
00:01:31,645 --> 00:01:33,271
‫عملت في صالون لقص شعر الحيوانات الأليفة‬

19
00:01:36,066 --> 00:01:39,444
‫- كنت أستخدم مجففاً للشعر‬
‫- كنت أتخيل شيئاً مختلفاً تماماً‬

20
00:01:43,115 --> 00:01:45,033
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بفضل جدتي‬

21
00:01:45,158 --> 00:01:46,785
‫إنني أقرأ مقابلة مع (جيمي كيمل)‬

22
00:01:49,037 --> 00:01:51,707
{\an8}‫- (آلن)، أتحمل أموالاً نقدية؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

23
00:01:52,124 --> 00:01:54,042
{\an8}‫- أحتاج إلى اقتراض المال‬
‫- لماذا؟‬

24
00:01:54,545 --> 00:01:57,214
‫أتظن نفسك والدتي؟‬
‫أعطني بضعة دولارات فحسب‬

25
00:01:57,339 --> 00:01:59,651
‫- وفّر علي الذهاب إلى الصرّاف الآلي{\an8}‬
‫- متى سأستعيد مالي؟‬

26
00:01:59,758 --> 00:02:01,427
{\an8}‫لا أدري، غداً؟‬

27
00:02:01,760 --> 00:02:05,180
‫- حسناً، إلى كم تحتاج؟{\an8}‬
‫- مئتي دولار فقط‬

28
00:02:06,974 --> 00:02:09,476
{\an8}‫مئتا دولار؟ من يحمل في جيبه مبلغاً كهذا؟‬

29
00:02:10,060 --> 00:02:15,357
{\an8}‫لنرَ... راقصات التعرّي ووكلاء المراهنات‬
‫والعاهرات وغالباً أنا‬

30
00:02:17,026 --> 00:02:22,323
{\an8}‫- أحمل فقط ٣٥... ٣٨ دولاراً‬
‫- فقط؟‬

31
00:02:23,741 --> 00:02:25,200
‫هذا هو مصروفك؟‬

32
00:02:25,451 --> 00:02:27,244
{\an8}‫إنه المبلغ المثالي في حال تعرّضت للسلب‬

33
00:02:27,494 --> 00:02:30,581
{\an8}‫ليس مبلغاً صغيراً بحيث يغضب مهاجمي‬
‫ويحاول ضربي بالمسدس‬

34
00:02:30,748 --> 00:02:32,750
{\an8}‫ولكنه ليس مبلغاً كبيراً جداً بحيث أشعر‬
‫بالاضطرار إلى القتال من أجله‬

35
00:02:32,875 --> 00:02:34,793
‫وإمكانية إصابتي برصاصة بينما‬
‫أتعارك معه لأنزع المسدس‬

36
00:02:38,947 --> 00:02:41,408
‫- إذاً لديك ٣٨ دولاراً‬
‫- نعم‬

37
00:02:42,134 --> 00:02:46,430
{\an8}‫بدافع الفضول فحسب، ما المبلغ‬
‫الذي يضطرّك إلى مواجهة اللص؟‬

38
00:02:46,597 --> 00:02:49,516
{\an8}‫إذا افترضنا أنه لص صغير إلى متوسط‬
‫الحجم، أظن ٤٠ دولاراً على الأقل‬

39
00:02:51,310 --> 00:02:53,645
{\an8}‫- حسناً، إذاً أعطني الـ٣٨ دولاراً‬
‫- كلها؟‬

40
00:02:53,955 --> 00:02:55,401
‫- لمَ لا؟‬
‫- عندها لن يتبقّ لدي شيء‬

41
00:02:55,538 --> 00:02:57,624
{\an8}‫وتظن أن الـ٣٨ دولاراً تغيّر هذا الواقع؟‬

42
00:02:59,526 --> 00:03:03,447
‫- ماذا لو قررت الخروج والاستمتاع بوقتي؟‬
‫- متعة بـ٣٨ دولاراً؟‬

43
00:03:04,823 --> 00:03:06,200
‫لن أنفق المبلغ كله‬

44
00:03:07,910 --> 00:03:11,246
‫اسمع، أنت لن تخرج لتستمتع بوقتك‬
‫فأنت لا تفعل ذلك أبداً‬

45
00:03:11,372 --> 00:03:13,290
‫أتعرف لماذا؟ لأنك لست شاباً مرحاً‬

46
00:03:14,541 --> 00:03:18,045
‫أنا شاب مرح جداً‬
‫ولكن لكل منا تعريف مختلف للمرح‬

47
00:03:18,170 --> 00:03:20,923
‫وتعريفي لا يتضمّن التهابات‬
‫المسالك البولية وحالات التقيؤ‬

48
00:03:23,384 --> 00:03:25,094
‫أعطني المال فحسب أيها المعتوه‬

49
00:03:26,678 --> 00:03:28,180
‫٣٨ دولاراً‬

50
00:03:29,723 --> 00:03:32,017
‫لو كانت ٤٠ لكنّا تصارعنا الآن يا صديقي‬

51
00:03:38,023 --> 00:03:39,400
‫(تشارلي)‬

52
00:03:47,282 --> 00:03:48,742
‫هل أحضرت أموالي؟‬

53
00:03:52,287 --> 00:03:55,457
‫- (تشارلي)‬
‫- إنني أحاول النوم، (آلن)‬

54
00:03:55,749 --> 00:03:57,501
‫علي الذهاب إلى العمل‬
‫وقد قلت إنك ستحضر أموالي‬

55
00:03:58,001 --> 00:03:59,962
‫بحقك‬

56
00:04:00,379 --> 00:04:02,047
‫لست مضطراً إلى النهوض حتى‬
‫أخبرني أين المال فحسب‬

57
00:04:02,381 --> 00:04:07,636
‫حين رأيت المال لآخر مرة كنت محشوراً‬
‫بين أجمل نهدين صنعهما الإنسان‬

58
00:04:07,761 --> 00:04:09,805
‫لطماني على عينيّ على الإطلاق‬

59
00:04:10,222 --> 00:04:13,142
‫(تشارلي)، يا لكلامك المعسول‬

60
00:04:14,643 --> 00:04:17,271
‫(جنجر)، أعرّفك إلى شقيقي (آلن)‬
‫(آلن)، أعرّفك إلى (جنجر)‬

61
00:04:17,896 --> 00:04:20,065
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

62
00:04:20,190 --> 00:04:23,068
‫- الخلاصة هي أنك لم تحضر مالي؟‬
‫- لا‬

63
00:04:23,193 --> 00:04:24,987
‫المال الذي وعدت بأن ترده اليوم؟‬

64
00:04:25,195 --> 00:04:27,865
‫- لم يبدأ النهار بعد‬
‫- لقد بدأ بالنسبة إلي‬

65
00:04:28,157 --> 00:04:30,993
‫هذا لأنك تعيش بحسب‬
‫توقيت المتخلّفين‬

66
00:04:32,077 --> 00:04:37,207
‫أيمكننا مناقشة الأمر حين لا تكون ثمة‬
‫مؤخرة مشدودة ودافئة مستكنّة بفخذي؟‬

67
00:04:37,833 --> 00:04:39,293
‫ماذا؟ يا إلهي‬

68
00:04:39,877 --> 00:04:41,295
‫إذاً ستحضره لي الليلة‬

69
00:04:41,420 --> 00:04:43,505
‫آمل أن أحصل على ما أريده‬
‫حالما تقفل الباب‬

70
00:04:47,968 --> 00:04:51,680
‫- ألا تملك المال فعلاً؟‬
‫- لا تقلقي، أملك الكثير من المال من أجل هذا‬

71
00:05:01,899 --> 00:05:05,068
‫"حيث تكونون جائعين‬
‫في المدرسة يجب أن تعرفوا"‬

72
00:05:05,486 --> 00:05:08,155
‫"يمكنكم تناول معجون‬
‫الأسنان أما المخاط فلا"‬

73
00:05:13,952 --> 00:05:16,413
‫- مرحباً‬
‫- كيف كان يومك يا عزيزي؟‬

74
00:05:17,331 --> 00:05:21,126
‫جيد إلا أنني دفعت ثمن الغداء بواسطة‬
‫دولارات (ساكاجاويا)‬

75
00:05:22,044 --> 00:05:23,712
‫أي غداء هذا الذي يبلغ‬
‫ثمنه دولاراً فقط؟‬

76
00:05:23,962 --> 00:05:28,133
‫شطيرتا هوت دوغ عمرهما سنة‬
‫من محطة وقود، شكراً جزيلاً‬

77
00:05:28,884 --> 00:05:30,636
‫هل (ساكاجاويا) هي الفتاة الهندية‬
‫نفسها صاحبة الصورة‬

78
00:05:30,761 --> 00:05:32,304
‫على زبدة (لاند أو لايكس)؟‬

79
00:05:33,639 --> 00:05:36,266
‫- لا أدري‬
‫- آمل ذلك‬

80
00:05:38,560 --> 00:05:39,937
‫أود أن أعتقد ذلك‬

81
00:05:41,146 --> 00:05:46,151
‫- حسناً يا (تشارلي)، أنا راحلة‬
‫- انتظري، دعيني أدفع لك‬

82
00:05:50,364 --> 00:05:51,740
‫تفضلي‬

83
00:05:51,865 --> 00:05:53,575
‫أنسيت أنني دفعت ثمن البيتزا ذاك اليوم؟‬

84
00:05:53,784 --> 00:05:56,119
‫صحيح، كم بلغ ثمنها؟‬

85
00:05:57,371 --> 00:06:01,083
‫لقد طلبت كريات الثوم أيضاً‬
‫لذا لنقل ٧٥ دولاراً‬

86
00:06:03,085 --> 00:06:04,628
‫- ألديك صرافة مئة دولار؟‬
‫- لا‬

87
00:06:05,295 --> 00:06:07,714
‫- حسناً، ستردّين الباقي لاحقاً‬
‫- اعتمد على ذلك‬

88
00:06:11,969 --> 00:06:15,389
‫مهلاً، مهلاً، طالما أنك توزع المال‬
‫ألديك الـ٤٠ دولاراً خاصتي؟‬

89
00:06:15,764 --> 00:06:18,016
‫- طبعاً، ألديك صرافة مئة دولار؟‬
‫- لا‬

90
00:06:18,433 --> 00:06:19,935
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

91
00:06:20,727 --> 00:06:23,981
‫مهلاً، لمَ سمحت لـ(برتا) بأن ترد الباقي‬
‫لاحقاً أما أنا فلا؟‬

92
00:06:24,231 --> 00:06:28,777
‫- انضج، هي لن ترد لي الباقي‬
‫- حسناً، إذاً ماذا عني؟‬

93
00:06:29,194 --> 00:06:31,280
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أريد الـ٤٠ دولاراً خاصتي‬

94
00:06:32,030 --> 00:06:33,657
‫اقترضت ٣٨ دولاراً فقط‬

95
00:06:33,782 --> 00:06:36,410
‫نعم‬
‫ولكنني أجد الأرقام الدائرية سهلة التذكّر‬

96
00:06:36,702 --> 00:06:39,871
‫- تحب الأرقام الدائرية؟‬
‫- نعم، أحب الأرقام الدائرية‬

97
00:06:40,247 --> 00:06:43,166
‫حسناً، إليك هذا الرقم الدائري، صفر‬

98
00:06:44,835 --> 00:06:48,380
‫شكل دائري جميل وضيّق‬
‫لا شيء يدخل أو يخرج‬

99
00:06:48,505 --> 00:06:49,881
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً، (آلن)؟‬

100
00:06:51,049 --> 00:06:52,426
‫هل تنعتني بهذا الكلام البذيء؟‬

101
00:06:52,718 --> 00:06:55,220
‫هذا صحيح، (إيه إل إيه إن)، البذيء‬

102
00:06:57,139 --> 00:07:02,019
‫حسناً، خلاصة الأمر هي أنك‬
‫لن ترد لي مالي، صحيح؟‬

103
00:07:02,477 --> 00:07:06,982
‫في الحقيقة، كنت سأردّ لك المال‬
‫ولكن سلوكك يضايقني‬

104
00:07:07,566 --> 00:07:10,819
‫- أنا أضايقك؟‬
‫- صحيح، أنا أجدك مزعجاً‬

105
00:07:12,613 --> 00:07:14,531
‫أنت مزعج ضخم وبدين‬

106
00:07:16,575 --> 00:07:19,244
‫لقد اقترضت ٣٨ دولاراً‬
‫وبالتالي فأنت تدين لي بـ٣٨ دولاراً‬

107
00:07:19,494 --> 00:07:22,539
‫ولكنك تسكن في منزلي‬
‫على شاطىء (ماليبو) منذ ٦ سنوات‬

108
00:07:22,664 --> 00:07:27,044
‫- وبالتالي فأنت تدين لي بمليون دولار‬
‫- مليون دولار؟‬

109
00:07:27,628 --> 00:07:30,922
‫أي رقم واحد تليه ستة أصفار صغيرة وضيّقة‬

110
00:07:44,853 --> 00:07:46,229
‫تبدو تعباً‬

111
00:07:46,355 --> 00:07:48,023
‫البارحة كان ربع خزان‬
‫الوقود في سيارتي ممتلئاً‬

112
00:07:48,440 --> 00:07:52,444
‫اليوم قدت مسافة كلم ونصف إلى‬
‫(توبانغا كانيون) وفجأة فرغ الخزان‬

113
00:07:54,154 --> 00:07:57,741
‫ما من إرسال هناك لذا اضطررت‬
‫إلى السير طول المسافة حتى الشاطىء‬

114
00:07:57,866 --> 00:07:59,493
‫- لأتصل بشركة خدمات السيارات‬
‫- هذا مؤسف‬

115
00:07:59,618 --> 00:08:02,663
‫تباً، كيف اختفى ربع خزان‬
‫من الوقود في ليلة وضحاها؟‬

116
00:08:03,372 --> 00:08:04,831
‫إنه لغز‬

117
00:08:09,252 --> 00:08:11,963
‫مهلاً لحظة، أشم رائحة بنزين‬

118
00:08:13,340 --> 00:08:16,218
‫حقاً؟ لست أشم شيئاً‬

119
00:08:28,271 --> 00:08:31,400
‫تفوح من نفسك رائحة البنزين‬
‫لقد أفرغت خزاني‬

120
00:08:31,817 --> 00:08:36,279
‫بحقك، أتظنني أقحمت‬
‫خرطوماً مطاطياً في خزانك‬

121
00:08:36,446 --> 00:08:39,116
‫وشفطت البنزين حتى فرغ‬
‫ووضعته في خزاني‬

122
00:08:39,241 --> 00:08:41,702
‫وبالتالي عوّضت عن الـ٣٨ دولاراً‬
‫التي تدين بها لي؟‬

123
00:08:44,579 --> 00:08:49,334
‫- هذا محال‬
‫- نعم، نعم، أنت محق‬

124
00:08:50,544 --> 00:08:51,962
‫فيمَ كنت أفكّر؟‬

125
00:09:00,721 --> 00:09:03,515
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أسدِ إلي خدمة...‬

126
00:09:03,890 --> 00:09:07,144
‫قل "هذا محال" مجدداً‬

127
00:09:08,687 --> 00:09:10,188
‫أنت مجنون‬

128
00:09:11,314 --> 00:09:13,900
‫- أبعد هذا عني‬
‫- هيا‬

129
00:09:15,068 --> 00:09:19,614
‫هيا كرّر ما سأقوله لنمرح قليلاً‬
‫"ساعدوني، إن رأسي يشتعل"‬

130
00:09:20,073 --> 00:09:23,410
‫حسناً، حسناً، لقد امتصصت البنزين‬
‫وأخرجته من سيارتك والآن أطفىء هذا‬

131
00:09:27,330 --> 00:09:30,208
‫حسناً، لا بأس، أحسنت‬
‫لقد استعدت مالك‬

132
00:09:32,002 --> 00:09:36,131
‫في الواقع بما أن ثمن الغالون ٤،٧٣٩ سنتاً‬

133
00:09:36,882 --> 00:09:40,051
‫كان لديك ما قيمته ١٣ دولاراً‬
‫و٢٢ سنتاً في خزانك‬

134
00:09:40,218 --> 00:09:42,345
‫لذا ما زلت تدين لي بـ٢٤،٧٨ دولاراً‬

135
00:09:49,603 --> 00:09:51,313
‫- اخرج‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:51,730 --> 00:09:55,400
‫- اخرج من منزلي‬
‫- أتعرف شيئاً؟ قد أفعل ذلك‬

137
00:09:55,525 --> 00:09:58,153
‫لا، لا "قد" ربما تعني أنه لديك الخيار‬

138
00:09:58,320 --> 00:10:01,323
‫إذاَ ستطردني بسبب ٢٤،٧٨ دولاراً؟‬

139
00:10:01,448 --> 00:10:05,243
‫لا، سأطردك لأنك مزعج‬
‫بخيل يمتص البنزين‬

140
00:10:06,828 --> 00:10:08,288
‫لست بخيلاً‬

141
00:10:09,039 --> 00:10:10,540
‫سأرحل‬

142
00:10:17,005 --> 00:10:18,882
‫إنه ساخن، إنه ساخن‬

143
00:10:21,394 --> 00:10:23,897
‫ليست غلطة أحد يا (جايك)‬
‫هذه الأمور تحصل فحسب‬

144
00:10:24,022 --> 00:10:26,232
‫لا أدري، يبدو أنها تحصل معك كثيراً‬

145
00:10:29,110 --> 00:10:33,156
‫- مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- أبي أغضب عمي (تشارلي) مجدداً‬

146
00:10:35,533 --> 00:10:39,788
‫- آسف على المجيء هكذا فجأة‬
‫- ما من مشكلة، تسرّني رؤيتكما دائماً‬

147
00:10:39,913 --> 00:10:41,623
‫أتعرّض للطرد مجدداً؟‬

148
00:10:43,083 --> 00:10:44,834
‫تباً يا (آلن)، ماذا فعلت الآن؟‬

149
00:10:44,959 --> 00:10:49,005
‫لم أفعل شيئاً ولكنني لن أسكن‬
‫عند (تشارلي) بعد اليوم‬

150
00:10:49,130 --> 00:10:52,967
‫لذا فكرت في إحضار أغراض (جايك)‬
‫إلى هنا إلى أن أجد منزلاً‬

151
00:10:53,134 --> 00:10:54,594
‫حسناً، بالتوفيق‬

152
00:10:54,803 --> 00:10:58,306
‫ولكنها ليست غلطة أحد، أظن فحسب‬
‫أنه حان الوقت لأتابع حياتي‬

153
00:10:58,473 --> 00:11:00,016
‫حسناً، طابت ليلتك‬

154
00:11:00,266 --> 00:11:04,104
‫ولكن لعلمك، إن (تشارلي) لص وكاذب‬
‫وأظنه قد يكون مفتعل حرائق‬

155
00:11:04,479 --> 00:11:09,317
‫حقاً؟ لطالما بدا لي صريحاً جداً‬
‫إنه زير نساء ويشرب الكحول بكثرة‬

156
00:11:09,442 --> 00:11:11,194
‫ولكنه يبدو بالإجمال شاباً طيباً‬

157
00:11:13,571 --> 00:11:15,990
‫في أي كون يمكن اعتبار (تشارلي هاربر)‬
‫رجلاً طيباً؟‬

158
00:11:17,075 --> 00:11:21,538
‫أنا لا أعرفه بقدر ما تعرفينه‬
‫بالتأكيد لذلك سأخرس فحسب‬

159
00:11:24,082 --> 00:11:30,296
‫المهم، هذه بقية أغراض (جايك)‬
‫سأعطيكم عنواني الجديد حالما أؤمّن مسكناً‬

160
00:11:30,421 --> 00:11:31,798
‫- طبعاً‬
‫- حسناً‬

161
00:11:31,923 --> 00:11:33,800
‫- وأين ستمكث حتى ذاك الحين؟‬
‫- اخرس يا (هورب)‬

162
00:11:35,468 --> 00:11:40,265
‫لا أدري، أحوالي صعبة قليلاً حالياً‬
‫لذلك فالفندق ليس خياراً متاحاً‬

163
00:11:40,640 --> 00:11:43,643
‫قد أنزل في نزل ليومين ربما‬

164
00:11:43,893 --> 00:11:49,566
‫ولكن سنرى يمكنني النوم‬
‫في مكتبي أو في السيارة‬

165
00:11:49,941 --> 00:11:52,819
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- اخرس، اخرس، اخرس‬

166
00:11:53,611 --> 00:11:55,780
‫بحقك يا (جوديث)، لا يمكنك‬
‫أن تتوقعي أن ينام الرجل في سيارته‬

167
00:11:55,905 --> 00:11:57,824
‫أنتما طيبان، دعاني أحضر‬
‫بعض الأغراض فحسب‬

168
00:12:00,034 --> 00:12:03,121
‫أنا واثق من أن الأمور ستسير جيداً‬
‫فهو ليس ممن يطيل البقاء كضيف‬

169
00:12:03,288 --> 00:12:05,373
‫إنه يسكن في منزل شقيقه منذ ٦ سنوات‬

170
00:12:06,124 --> 00:12:09,919
‫(هورب)، هلا تساعدني في حمل‬
‫آلة (نورديك تراك)؟ إنها...‬

171
00:12:10,503 --> 00:12:11,880
‫طبعاً‬

172
00:12:14,215 --> 00:12:15,592
‫أحبك‬

173
00:12:22,265 --> 00:12:24,017
‫- مرحباً، (تشارلي)‬
‫- مرحباً، (هورب)، ما الأمر؟‬

174
00:12:24,184 --> 00:12:27,187
‫- جئت لآخذ بعض الأغراض لـ(آلن)‬
‫- لـ(آلن)؟‬

175
00:12:27,312 --> 00:12:30,023
‫نعم، سيمكث عندي و(جوديث)‬
‫إلى أن يتدبر أموره‬

176
00:12:30,690 --> 00:12:32,942
‫أكره أن أحمل إليك‬
‫أخباراً سيئة يا (هورب)‬

177
00:12:33,276 --> 00:12:36,946
‫ولكنني انتظرت ذاك المحتال‬
‫ذا الملابس الكاكية ٦ سنوات ليتدبر أموره‬

178
00:12:37,488 --> 00:12:41,117
‫نعم، (جوديث) ذكرت لي ذلك مستخدمة‬
‫الكلمات عينها وهذا مثير للاهتمام‬

179
00:12:41,826 --> 00:12:45,121
‫المهم، أراد تجنب موقف محرج معك‬
‫لذا طلب مني إحضار بعض أغراضه‬

180
00:12:45,413 --> 00:12:48,041
‫- وقد وافقت؟‬
‫- كان علي مغادرة المكان، (تشارلي)‬

181
00:12:49,751 --> 00:12:51,294
‫حسناً، لا بأس، إلام تحتاج؟‬

182
00:12:51,586 --> 00:12:53,671
‫أحتاج إلى أمور كثيرة في الواقع‬
‫لقد أعطاني لائحة‬

183
00:12:55,256 --> 00:12:57,634
‫إذا تركته يمكث فترة طويلة كافية‬
‫فسيتسبب لك بقرحة تنزف‬

184
00:12:58,551 --> 00:13:00,053
‫نعم، (جوديث) قالت لي ذلك أيضاً‬

185
00:13:01,221 --> 00:13:06,226
‫المهم، واقية الفم، أظن‬
‫أنه يصرّ على أسنانه ليلاً‬

186
00:13:06,643 --> 00:13:10,188
‫أنا أعاني متلازمة تململ الساقين‬
‫أعني الساق اليسرى فحسب‬

187
00:13:10,313 --> 00:13:11,773
‫الساق اليمنى تنام كالأطفال‬

188
00:13:12,315 --> 00:13:13,691
‫ماذا أيضاً يا (هورب)؟‬

189
00:13:13,816 --> 00:13:15,610
‫أعاني انقطاع النفس قليلاً‬
‫وأميل إلى أن يسيل لعابي كثيراً‬

190
00:13:18,821 --> 00:13:20,531
‫- قصدت اللائحة يا (هورب)‬
‫- نعم، صحيح‬

191
00:13:21,532 --> 00:13:24,285
‫لنرَ، قلنسوة الحمام‬
‫وليفة َعلى شكل قفاز‬

192
00:13:24,410 --> 00:13:28,248
‫ومسند يرفع ساقيه‬
‫بينما يجلس على المرحاض‬

193
00:13:29,082 --> 00:13:30,458
‫ماذا؟‬

194
00:13:30,583 --> 00:13:31,960
‫نعم، يبدو أنه حين لا تفي‬
‫قهوة الصباح بالغرض‬

195
00:13:32,085 --> 00:13:35,338
‫يأتي المسند ليمنحه‬
‫ارتفاعاً يسهل حركة الأمعاء‬

196
00:13:37,173 --> 00:13:39,050
‫- أنت تمزح‬
‫- لا، انظر‬

197
00:13:39,550 --> 00:13:43,429
‫"من أجل (بي أم) ناجحة"‬
‫وهذا يعني حركة أمعاء‬

198
00:13:45,348 --> 00:13:48,268
‫حسناً، غرفة نوم الضيوف هناك‬

199
00:13:49,602 --> 00:13:51,771
‫لقد حضرت إبريق مارغريتا تواً‬
‫أتريد كأساً؟‬

200
00:13:52,855 --> 00:13:56,859
‫سأرفض عرضك لأن (جوديث) تنتظر عودتي‬
‫وهي تغضب كثيراً حين...‬

201
00:13:56,985 --> 00:13:58,361
‫- مع ملح أو من دون ملح؟‬
‫- مع ملح‬

202
00:13:58,486 --> 00:13:59,862
‫- لك ذلك‬
‫- حسناً‬

203
00:14:07,120 --> 00:14:08,788
‫هذا غريب جداً‬

204
00:14:10,248 --> 00:14:12,667
‫سأبقى ليومين فقط (جايك)‬
‫لا تضخم الأمر‬

205
00:14:14,043 --> 00:14:15,962
‫هذا سيؤثر على الأرجح في أعمالي المدرسية‬

206
00:14:16,129 --> 00:14:18,548
‫كيف؟ لا يمكن أن تتدنى علاماتك أكثر‬

207
00:14:19,007 --> 00:14:21,426
‫أحسنت، (آلن)، أضعف احترامه لذاته‬

208
00:14:21,551 --> 00:14:23,303
‫أترين ما علي تحمله خلال عُطل الأسبوع؟‬

209
00:14:24,304 --> 00:14:25,763
‫لا أحد يتحدث إليك‬

210
00:14:28,850 --> 00:14:32,270
‫- أين سينام؟‬
‫- لا تناديني بـ"هو"، أنا والدك‬

211
00:14:32,854 --> 00:14:35,023
‫كيف أصبحت والدي إن كنت لست ذكراً؟‬

212
00:14:37,525 --> 00:14:38,901
‫سنحضّر الأريكة‬

213
00:14:40,194 --> 00:14:41,571
‫ماذا عن غرفة الضيوف؟‬

214
00:14:41,696 --> 00:14:43,823
‫لم تعد كذلك، إنها‬
‫غرفة تمارين (هورب)‬

215
00:14:44,240 --> 00:14:47,035
‫- ماذا؟‬
‫- إنه من محبي القطارات المصغرة‬

216
00:14:48,703 --> 00:14:52,123
‫- محبي القطارات؟‬
‫- إنه يعمل بكد ويستحق هواية‬

217
00:14:52,332 --> 00:14:54,083
‫إنه يدعني أعتمر القبعة أحياناً‬

218
00:14:56,127 --> 00:15:01,257
‫رجوتك لسنوات كي تدعيني أحوّلها‬
‫إلى غرفة ألعاب البلياردو أو البينغ بونغ‬

219
00:15:01,382 --> 00:15:02,759
‫- هذا مختلف‬
‫- كيف؟‬

220
00:15:02,884 --> 00:15:04,552
‫(هورب) يستطيع اللعب بقطاراته بمفرده‬

221
00:15:06,471 --> 00:15:08,723
‫أنا واثق من أنه يفعل أموراً كثيرة‬
‫بمفرده في الداخل‬

222
00:15:10,099 --> 00:15:11,476
‫- عفواً؟‬
‫- لا شيء‬

223
00:15:12,935 --> 00:15:14,312
‫فهمت قصدك‬

224
00:15:21,861 --> 00:15:25,073
‫- هذا جميل بالفعل‬
‫- نعم‬

225
00:15:26,574 --> 00:15:29,369
‫- هل لي أن أعترف بشيء، (تشارلي)؟‬
‫- ما هو؟‬

226
00:15:29,869 --> 00:15:32,330
‫أتساءل أحياناً عن الطريق التي لم أسلكها‬

227
00:15:33,164 --> 00:15:35,583
‫- أي طريق تقصد؟‬
‫- طريقك يا (تشارلي)‬

228
00:15:38,211 --> 00:15:39,587
‫إنها طريق جيدة، (هورب)‬

229
00:15:40,588 --> 00:15:43,174
‫إذاً المسألة ليست أن العشب‬
‫يبدو أكثر اخضراراً دائماً؟‬

230
00:15:43,383 --> 00:15:45,843
‫لا، لا، العشب أخضر كثيراً هنا‬

231
00:15:48,388 --> 00:15:49,764
‫تباً‬

232
00:15:54,227 --> 00:15:56,437
‫- هذا هاتفي‬
‫- آمل ذلك‬

233
00:15:57,605 --> 00:15:59,065
‫إنها الطريق التي سلكتها‬

234
00:16:00,650 --> 00:16:04,195
‫- ألن تجيب؟‬
‫- لا، (جوديث) ستفسد مزاجي الجيد فحسب‬

235
00:16:04,821 --> 00:16:08,366
‫- نعم، إنها مفسدة المزاجات الجيدة‬
‫- ولكنني أحبها‬

236
00:16:09,283 --> 00:16:13,746
‫- هذا جيد‬
‫- نحن متجانسان جداً في المخدع‬

237
00:16:15,373 --> 00:16:16,749
‫تسرّني معرفة ذلك‬

238
00:16:16,874 --> 00:16:21,170
‫إضافة إلى كل ذلك فقد سمحت لي‬
‫بوضع قطاري في غرفتها الخلفية‬

239
00:16:45,903 --> 00:16:47,363
‫تباً لعصير التفاح والتوت البري‬

240
00:16:50,741 --> 00:16:52,493
‫يجب أن أبدأ بارتداء الحفاضات‬

241
00:17:44,003 --> 00:17:45,755
‫آن الأوان لتعود إلى المنزل‬

242
00:17:49,884 --> 00:17:51,928
‫هل ما أشعر به هو اعتذار؟‬

243
00:18:08,361 --> 00:18:10,905
‫- أين زوجي؟‬
‫- إنه نائم على الشرفة‬

244
00:18:11,322 --> 00:18:13,699
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- إنه ثمل‬

245
00:18:14,367 --> 00:18:17,328
‫- (هورب)، لا يشرب الكحول‬
‫- لن أجادلك في هذا‬

246
00:18:18,162 --> 00:18:22,667
‫اسمع كيف ستجري الأمور‬
‫سآخذه معي إلى المنزل وأنت ستستعيد شقيقك‬

247
00:18:24,085 --> 00:18:30,091
‫ما رأيك في هذا؟ أنت و(آلن) أصلحا‬
‫زواجكما وأنا أحتفظ بـ(ستريتش)‬

248
00:18:30,633 --> 00:18:34,887
‫- لقد أعجبت بالأخرق الطويل القامة‬
‫- (تشارلي)، لست في مزاج مناسب‬

249
00:18:35,263 --> 00:18:37,098
‫- ليس هذا ما سمعته‬
‫- ماذا؟‬

250
00:18:40,601 --> 00:18:43,354
‫- لا وقت لدي لهذا، (آلن)، تعال‬
‫- لا‬

251
00:18:43,479 --> 00:18:45,147
‫لا تجبرني على الذهاب وإحضارك‬

252
00:18:48,859 --> 00:18:51,946
‫والآن اعتذر إلى شقيقك‬

253
00:18:54,115 --> 00:18:55,491
‫اعتذر‬

254
00:18:59,453 --> 00:19:01,414
‫آسف لأنني ضخّمت الأمر كثيراً‬

255
00:19:01,664 --> 00:19:03,040
‫وماذا أيضاً؟‬

256
00:19:04,125 --> 00:19:07,253
‫ويمكنك الاحتفاظ بالـ٢٤ دولاراً و٧٨ سنتاً‬

257
00:19:07,753 --> 00:19:10,840
‫- كان كل هذا بسبب ٢٤ دولاراً؟‬
‫- كما أنه حاول إحراقي‬

258
00:19:10,965 --> 00:19:12,925
‫بعد أن شفط بنزين سيارتي‬

259
00:19:14,260 --> 00:19:16,345
‫مرحباً يا عزيزتي، متى جئت؟‬

260
00:19:17,638 --> 00:19:20,641
‫- اصعد في السيارة فحسب‬
‫- انظري، مسند للجلوس على المرحاض‬

261
00:19:21,809 --> 00:19:23,728
‫سأحتاج إلى هذا‬

262
00:19:27,189 --> 00:19:29,191
‫يمكن للمرء أن يفجر وعاء‬
‫دموياً إذا شد كثيراً‬

263
00:19:30,192 --> 00:19:33,571
‫- هذه حِكَم‬
‫- (هورب)، إلى السيارة‬

264
00:19:33,904 --> 00:19:35,281
‫- إلى اللقاء، (تشارلي)‬
‫- إلى اللقاء، (هورب)‬

265
00:19:35,406 --> 00:19:36,782
‫- إلى اللقاء، (آلن)‬
‫- إلى اللقاء، (هورب)‬

266
00:19:36,907 --> 00:19:39,410
‫- كان هذا ممتعاً، فلنعد الكرة‬
‫- تحرّك حالاً‬

267
00:19:44,790 --> 00:19:49,754
‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟‬
‫(جوديث) تطردني وأنت تأويني‬

268
00:19:52,590 --> 00:19:57,261
‫- ستأويني، صحيح؟‬
‫- أعطني سبباً وجيهاً لكي أفعل ذلك‬

269
00:20:00,640 --> 00:20:04,018
‫نحن قريبان... شقيقان‬

270
00:20:04,727 --> 00:20:07,813
‫نتشارك صلة الدم والتاريخ‬

271
00:20:08,356 --> 00:20:10,691
‫لدينا رابط يجمعنا إلى الأبد‬

272
00:20:12,318 --> 00:20:16,155
‫- لا، ماذا لديك غير ذلك؟‬
‫- حسناً...‬

273
00:20:17,281 --> 00:20:19,033
‫ماذا عن الخبز المحمص على الطريقة الفرنسية‬
‫الذي أحضّره؟ أنت تحبه‬

274
00:20:19,617 --> 00:20:24,038
‫سميك وخفيف مع القرفة والسكر الناعم؟‬

275
00:20:28,668 --> 00:20:30,378
‫- حسناً، يمكنك البقاء‬
‫- حقاً؟‬

276
00:20:30,628 --> 00:20:32,004
‫لا‬

277
00:20:37,343 --> 00:20:38,803
‫هذا مضحك جداً‬

278
00:20:40,054 --> 00:20:41,430
‫(تشارلي)؟‬

279
00:20:46,644 --> 00:20:48,646
‫غيّرت الأقفال؟‬

280
00:20:50,022 --> 00:20:51,982
‫لم أغب إلا ٦ ساعات‬

281
00:20:53,317 --> 00:20:54,694
‫(تشارلي)؟‬

282
00:21:00,324 --> 00:21:01,701
‫"تباً"‬

283
00:21:07,504 --> 00:21:11,620
‫تفضّل، قهوة مرة مع حبتي سكر‬
‫وكعكة محلاة‬

284
00:21:12,409 --> 00:21:13,994
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لك‬

285
00:21:15,825 --> 00:21:17,452
‫لا أصدق أن جدتي طردتني‬

286
00:21:17,744 --> 00:21:20,413
‫يا صديقي، إن سوق العمل‬
‫تنافسيّ جداً هذه الأيام‬

287
00:21:20,914 --> 00:21:23,667
‫هنالك دائماً شخص أذكى‬
‫وأكثر استعداداً للعمل مقابل أجر أقل‬

288
00:21:24,385 --> 00:21:30,600
‫"شقق للبيع"‬

289
00:21:30,676 --> 00:21:55,604
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:21:55,707 --> 00:21:59,470
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

