﻿1
00:00:18,231 --> 00:00:19,816
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:20,851 --> 00:00:24,230
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟‬
‫- أفضّل عدم القول‬

3
00:00:26,398 --> 00:00:29,360
‫- أحاول فتح علبة الكعك بالقرفة‬
‫- لماذا؟‬

4
00:00:29,568 --> 00:00:31,695
‫قررت محاولة الخبز‬

5
00:00:34,114 --> 00:00:37,117
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- قليلاً‬

6
00:00:40,329 --> 00:00:44,625
{\an8}‫أهو محكم الإقفال لئلا يفتحه الأولاد؟‬
‫هل يتناولون جرعات مفرطة منه؟‬

7
00:00:45,417 --> 00:00:47,211
‫هل فكرت في قراءة التعليمات؟‬

8
00:00:47,336 --> 00:00:49,380
‫أصغوا إلى الفتى الجامعي‬

9
00:00:51,590 --> 00:00:55,219
‫"لفتحه، اضربوه بقوة على طرف نضد"‬{\an8}

10
00:00:55,886 --> 00:00:57,721
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

11
00:00:59,167 --> 00:01:01,503
‫سأجاري ذلك‬

12
00:01:03,519 --> 00:01:08,190
{\an8}‫أطلق على سفينة جلالتها‬
‫اسم "طاولة المطبخ"، رحلة موفقة‬

13
00:01:15,406 --> 00:01:17,575
‫أظن أنه أنبوب سيىء‬

14
00:01:18,993 --> 00:01:20,452
‫أعطني إياه‬

15
00:01:24,540 --> 00:01:26,375
‫عليك معرفة كيفية ضربه‬

16
00:01:30,004 --> 00:01:32,381
‫أنحني أمام خبرتك الأعلى شأناً‬

17
00:01:34,425 --> 00:01:37,595
‫- لمَ أنت متأنق؟‬
‫- لدي موعد عاطفي‬

18
00:01:37,720 --> 00:01:41,682
‫ليلتان على التوالي‬
‫من هي الفتاة التواقة إلى العقاب؟‬

19
00:01:42,016 --> 00:01:45,853
‫قد يبدو أنني أطلق بوقي متباهياً‬
‫ولكنني أواعد امرأتين‬

20
00:01:45,978 --> 00:01:48,063
‫- امرتأن!‬
‫- أجل‬

21
00:01:48,314 --> 00:01:50,316
‫لكنك لا تزال تطلق بوقك!‬

22
00:01:53,736 --> 00:01:57,323
‫أتعرف ما الممتع؟‬
‫أن تقنعهما بإطلاق أبواق بعضهما‬

23
00:01:58,115 --> 00:02:01,452
‫- لا أواعدهما في الوقت عينه‬
‫- ما يصعّب الأمر أكثر‬

24
00:02:02,244 --> 00:02:04,121
‫ولكنه ليس مستحيلاً‬

25
00:02:05,831 --> 00:02:08,667
‫نضع الطبقة العليا‬
‫بعد إخراجها من الفرن، صحيح؟‬

26
00:02:08,792 --> 00:02:10,252
‫صحيح، رش ولا تضغط‬

27
00:02:10,544 --> 00:02:12,212
‫وقد تكلم الضارب‬

28
00:02:16,091 --> 00:02:19,928
‫لمَ ابتعدت عن العلاقات‬
‫الأحادية المتسلسلة؟‬

29
00:02:20,054 --> 00:02:22,973
‫سئمت من وضع بيضي كله في سلة واحدة‬

30
00:02:23,098 --> 00:02:25,184
‫- هل السلة هي المرأة؟‬
‫- أجل‬

31
00:02:25,309 --> 00:02:27,394
‫هل البيض أنبوب الكعك الخاص بك؟‬

32
00:02:29,396 --> 00:02:33,817
‫لا، حين أواعد امرأة واحدة، إذا هجرتني...‬

33
00:02:33,942 --> 00:02:35,569
‫حين تهجرك‬

34
00:02:36,820 --> 00:02:39,573
‫في كلتا الحالتين، علي البدء‬
‫من الصفر وإيجاد امرأة جديدة‬

35
00:02:39,698 --> 00:02:42,493
‫ولكن حين أواعد امرأتين‬
‫إن هجرتني إحداهما...‬

36
00:02:42,618 --> 00:02:44,370
‫حين تهجرك إحداهما...‬

37
00:02:45,663 --> 00:02:49,583
‫- لست وحيداً في كلتا الحالتين‬
‫- مهلك، مهلك‬

38
00:02:49,750 --> 00:02:53,962
‫أتقول إن مواعدة أكثر‬
‫من امرأة في آن معاً مؤاتية؟‬

39
00:02:54,505 --> 00:02:56,632
‫يا إلهي، أنت عبقري‬

40
00:02:58,425 --> 00:03:02,012
‫- أجل، هذا مضحك‬
‫- علينا إخبار الرجال الآخرين‬

41
00:03:02,429 --> 00:03:06,016
‫- ربما تأخرت قليلاً على الحفلة‬
‫- تأخرت قليلاً؟‬

42
00:03:06,141 --> 00:03:09,144
‫قفزت الفتاة من الكعكة وتناول الجميع قطعة‬

43
00:03:09,728 --> 00:03:11,480
‫سواء تأخرت أم لا، أنا هنا‬

44
00:03:11,605 --> 00:03:15,025
‫وحين يتعلق الأمر بأمهات مطلقات‬
‫في سن الـ٤٠ في (سان فرناندو فالي)‬

45
00:03:15,150 --> 00:03:16,527
‫أنا الشريك المناسب‬

46
00:03:16,694 --> 00:03:18,445
‫- لا يفاجئني ذلك‬
‫- حقاً؟‬

47
00:03:18,570 --> 00:03:22,241
‫تُطفئ الأنوار في مخيم إخفاض الوزن‬
‫فتبدو حبة سكاكر كشريحة لحم‬

48
00:03:22,741 --> 00:03:27,579
‫أنا أعزب وموظف وخال من الأمراض‬
‫ومثقف وظريف جداً‬

49
00:03:27,705 --> 00:03:30,582
‫وقادر كلياً على الادعاء‬
‫بأنني أحب أولاد أشخاص آخرين‬

50
00:03:31,125 --> 00:03:36,255
‫مبهر، أتعرف المرأتان بأنك تغمس‬
‫رقاقة البطاطا في الصلصة والـ(غواكامولي)؟‬

51
00:03:37,548 --> 00:03:41,343
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف، ضرب دميتي (بنياتا) بعصا واحدة‬

52
00:03:42,469 --> 00:03:44,763
‫تزويد خزانين بخرطوم واحد‬

53
00:03:45,764 --> 00:03:48,100
‫رمي كرة البولنغ في ممرين‬

54
00:03:49,768 --> 00:03:51,228
‫أما زلت لا تفهم؟‬

55
00:03:52,563 --> 00:03:56,066
‫بلى، فهمت، شكراً ولكنهما لا تعرفان‬

56
00:03:56,191 --> 00:03:59,903
‫إنهما والدتان مطلقتان تبحثان عن مغفل‬
‫جديد ليحل مكان المغفل القديم‬

57
00:04:00,028 --> 00:04:02,156
‫وأوهمتهما بأنك قد تكون هو؟‬

58
00:04:02,281 --> 00:04:05,451
‫لست مضطراً إلى الكذب‬
‫انظر إلي، من الواضح أنني مغفل‬

59
00:04:06,618 --> 00:04:08,871
‫إنها ترتفع، هذه معجزة‬

60
00:04:09,371 --> 00:04:12,291
‫أجل، معجزة الخميرة، علي الذهاب‬

61
00:04:12,499 --> 00:04:17,546
‫اذهب بني، رش الطبقة العليا‬
‫على كعكات (فالي) اللزجة‬

62
00:04:19,010 --> 00:04:25,580
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

63
00:04:25,684 --> 00:04:30,326
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

64
00:04:30,660 --> 00:04:37,679
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

65
00:04:37,996 --> 00:04:39,883
‫"رجال"‬{\an8}

66
00:04:46,334 --> 00:04:48,419
‫أنت طاهٍ بارع عمي (تشارلي)‬

67
00:04:48,920 --> 00:04:53,258
‫ليس الأمر صعباً، الطهاة على التلفزيون‬
‫يتصرفون وكأنهم يعالجون البرص‬

68
00:04:56,052 --> 00:04:59,389
‫- أيمكنك إعداد اللحم المخبوز؟‬
‫- هل يأتي ضمن أنبوب؟‬

69
00:05:02,350 --> 00:05:04,727
‫لا، يأتي على صحن‬

70
00:05:12,902 --> 00:05:14,862
‫هل يمكنني احتساء القليل من ذلك؟‬

71
00:05:15,488 --> 00:05:17,699
‫- البيرة؟ لا‬
‫- لمَ لا؟‬

72
00:05:17,949 --> 00:05:20,743
‫حين تكون في سن الـ١٤‬
‫لا تطلب البيرة من عمك‬

73
00:05:21,661 --> 00:05:25,123
{\an8}‫- ممن أطلب؟‬
‫- لا أعرف‬

74
00:05:25,248 --> 00:05:29,794
{\an8}‫تسكع خارج متجر كحول وابحث‬
‫عن رجل ينتعل خفاً منزلياً ويكلم نفسه‬

75
00:05:31,212 --> 00:05:32,797
‫ما اسمه؟‬

76
00:05:38,177 --> 00:05:40,263
{\an8}‫لا يمكنك احتساء البيرة، (جايك)‬

77
00:05:40,763 --> 00:05:44,809
{\an8}‫- وقد ظننتك رائعاً‬
‫- أنا كذلك وأتعرف ما يجعلني رائعاً؟‬

78
00:05:44,934 --> 00:05:47,729
{\an8}‫واقع أن رأيك لا يعني لي شيئاً‬

79
00:05:50,732 --> 00:05:52,650
{\an8}‫كم كان عمرك حين احتسيت‬
‫أول زجاجة بيرة لك؟‬

80
00:05:52,775 --> 00:05:57,322
{\an8}‫- ١٣، ٢، ٣٢‬
‫- طبعاً‬

81
00:05:57,447 --> 00:06:00,867
{\an8}‫- أتكلم عنك حين أتكلم عني‬
‫- ماذا عني؟‬

82
00:06:00,992 --> 00:06:06,956
{\an8}‫هكذا هو الوضع، الكحول هو للذين‬
‫يستطيعون خسارة بضع الخلايا الدماغية‬

83
00:06:09,876 --> 00:06:11,586
‫وإن يكن؟‬{\an8}

84
00:06:12,086 --> 00:06:13,963
‫ختمت قضيتي‬

85
00:06:18,760 --> 00:06:20,136
‫أي قضية؟‬

86
00:06:30,813 --> 00:06:34,442
‫- صباح الخير، كيف تريد البيض؟‬
‫- في سلة الفصح‬

87
00:06:37,362 --> 00:06:39,364
‫إذاً مخفوق‬

88
00:06:39,489 --> 00:06:40,907
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

89
00:06:41,032 --> 00:06:42,909
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعد الفطور‬

90
00:06:43,034 --> 00:06:45,244
‫- كيف تريدين البيض؟‬
‫- أريد صفرة البيض سائلة‬

91
00:06:45,370 --> 00:06:47,163
‫إذاً مخفوق‬

92
00:06:47,914 --> 00:06:49,749
‫"الطهو للأغبياء"‬

93
00:06:49,999 --> 00:06:52,168
‫لا أقصد الإساءة (جايك)، أطهو للجميع‬

94
00:06:55,963 --> 00:06:57,674
‫ما الذي أثار ذلك؟‬

95
00:06:58,091 --> 00:07:00,802
‫لا أعرف، قررت توسيع آفاقي قليلاً‬

96
00:07:04,013 --> 00:07:05,390
‫ماذا؟‬

97
00:07:05,515 --> 00:07:08,810
‫أحاول اكتشاف كيف سيساعدك‬
‫البيض المخفوق على ممارسة الجنس‬

98
00:07:10,269 --> 00:07:12,188
‫يحاول كلانا اكتشاف ذلك‬

99
00:07:14,273 --> 00:07:15,650
‫سأجيب‬

100
00:07:17,735 --> 00:07:19,112
‫مرحباً؟‬

101
00:07:19,237 --> 00:07:21,531
‫مرحباً، (ستيفاني)‬

102
00:07:22,073 --> 00:07:26,994
‫أجل، استمتعت بوقتي أيضاً‬
‫أجل، كان مميزاً‬

103
00:07:27,704 --> 00:07:31,165
‫عادة لا أقوم بذلك خلال الموعد الأول أيضاً‬

104
00:07:33,251 --> 00:07:35,753
‫شكراً على السماح لي بفعل ذلك بالمناسبة‬

105
00:07:38,005 --> 00:07:42,343
‫- الليلة؟ بحقك...‬
‫- (آلن)، كيف تريد البيض؟‬

106
00:07:42,468 --> 00:07:46,597
‫لحظة، تريد (ستيفاني) رؤيتي الليلة‬
‫ولكنني سأقابل (كايتي)‬

107
00:07:46,723 --> 00:07:48,474
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- إذاً مخفوق‬

108
00:07:52,395 --> 00:07:58,526
‫المشكلة هي أنني وضعت مشاريع‬
‫مع ابني الذي أحبه كثيراً‬

109
00:07:59,152 --> 00:08:00,987
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا شيء، ابتعد‬

110
00:08:02,488 --> 00:08:04,240
‫ماذا سنفعل؟‬

111
00:08:04,365 --> 00:08:08,828
‫نقوم بنشاط خاص بين أب وابنه‬
‫مرة في الأسبوع...‬

112
00:08:08,953 --> 00:08:11,789
‫- نستأجر سيارات الكارتينغ‬
‫- نستأجر سيارات الكارتينغ و...‬

113
00:08:11,914 --> 00:08:13,875
‫- نأكل البيتزا‬
‫- ونأكل البيتزا و...‬

114
00:08:14,000 --> 00:08:16,669
‫- ونحتسي البيرة‬
‫- ونحتسي... ارحل‬

115
00:08:18,212 --> 00:08:23,468
‫ونشرب الكثير من المياه‬
‫التي يحتاج الجسم إليها ليبقى سليماً‬

116
00:08:23,634 --> 00:08:26,345
‫بأي حال،‬
‫سنتقابل يوم السبت، صحيح؟‬

117
00:08:26,929 --> 00:08:30,767
‫حسناً، رائع، جيد‬
‫أراك حينها، إلى اللقاء‬

118
00:08:32,769 --> 00:08:35,229
‫- لن نتسابق في سيارات الكارتينغ؟‬
‫- لا‬

119
00:08:36,981 --> 00:08:39,025
‫تستغلني لأهدافك الخاصة، صحيح؟‬

120
00:08:40,610 --> 00:08:42,028
‫إليك ٢٠ دولاراً‬

121
00:08:43,780 --> 00:08:46,407
‫(آلن)، تذوق هذا‬

122
00:08:49,077 --> 00:08:50,995
‫لمَ تنبعث منه رائحة البوربون؟‬

123
00:08:51,996 --> 00:08:54,791
‫قال الكتاب "التتبيل حسب الذوق"‬

124
00:08:57,210 --> 00:08:59,378
‫أمزح، لقد سكبت كمية كبيرة‬

125
00:09:00,421 --> 00:09:03,132
‫- لا، شكراً‬
‫- كما تشاء‬

126
00:09:06,135 --> 00:09:08,805
‫أكثرت من البيض!‬

127
00:09:12,433 --> 00:09:15,853
‫لنذهب (جايك)، أخبرت أمك‬
‫بأنني سأعيدك بحلول السابعة‬

128
00:09:15,978 --> 00:09:18,815
‫(آلن)، (آلن)، (آلن)‬

129
00:09:20,149 --> 00:09:22,318
‫هلا تتذوق الصلصة الهولندية التي صنعتها‬

130
00:09:22,443 --> 00:09:25,446
‫- أعددت صلصة هولندية؟‬
‫- أنت أخبرني‬

131
00:09:29,117 --> 00:09:31,702
‫لم تعد صلصة هولندية‬

132
00:09:32,578 --> 00:09:34,622
‫فطيرة بيض (بينديكت) اللعينة‬

133
00:09:35,206 --> 00:09:37,750
‫- (تشارلي)، لمَ تفعل هذا؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

134
00:09:37,875 --> 00:09:42,130
‫أقيم هنا منذ ٦ سنوات ولم أرك‬
‫تشعل الموقد إلا لإشعال سيجار‬

135
00:09:43,131 --> 00:09:47,927
‫- الناس ينضجون ويتغيرون‬
‫- يثملون خلال مشاهدة "قناة الطعام"‬

136
00:09:48,928 --> 00:09:52,265
‫- (جايك)، لنذهب!‬
‫- قد أتأخر في العودة‬

137
00:09:52,390 --> 00:09:55,017
‫أنوي تقديم وردتي للعزباء رقم ٢‬

138
00:09:56,227 --> 00:10:00,106
‫وحدك تجعل مضاجعة امرأتين عملاً شاذاً‬

139
00:10:05,486 --> 00:10:08,614
‫هذا ما يقوله الرجل مع المئزر والصلصة‬
‫الهولندية المتخثرة‬

140
00:10:08,739 --> 00:10:11,325
‫إذاً تعترف بأنها صلصة هولندية‬

141
00:10:11,450 --> 00:10:13,703
‫طلبت أمي أن تودعني في بيت (غايب) لندرس‬

142
00:10:13,870 --> 00:10:15,454
‫- إذاً ستدرس حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

143
00:10:15,580 --> 00:10:19,125
‫رائع، أترى؟‬
‫يحترمني كفاية ليكذب علي‬

144
00:10:20,209 --> 00:10:22,628
‫(آلن)، بالتكلم عن الأكاذيب‬

145
00:10:22,753 --> 00:10:27,466
‫في مرحلة معينة، إحدى المرأتين‬
‫ستطرح سؤالاً لن تملك جواباً عليه‬

146
00:10:27,592 --> 00:10:30,845
‫- مثل ماذا؟‬
‫- قد يكون بسيطاً كهذا "ماذا فعلت ليلة أمس؟"‬

147
00:10:30,970 --> 00:10:35,391
‫أو ماكراً كهذا‬
‫"لمَ هناك سائل لصق على خصيتك؟"‬

148
00:10:37,518 --> 00:10:41,814
‫- المغزى هو أنه عليك توخي الحذر‬
‫- ستعلمني الكذب على النساء إذاً‬

149
00:10:41,939 --> 00:10:45,985
‫هل تعرف بما فيه الكفاية لنزعه‬
‫والقول "عيد مولد سعيداً"؟‬

150
00:10:48,029 --> 00:10:49,405
‫أعرف الآن‬

151
00:10:49,530 --> 00:10:53,284
‫عليك تذكر التالي‬
‫أجب دوماً على سؤال بسؤال آخر‬

152
00:10:53,409 --> 00:10:55,077
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- تماماً‬

153
00:10:57,163 --> 00:10:58,831
‫- ماذا؟‬
‫- رائع، أنت جاهز‬

154
00:11:00,416 --> 00:11:02,001
‫- هل أنت ثمل مجدداً؟‬
‫- أجل‬

155
00:11:03,502 --> 00:11:06,589
‫- شكراً، أقدّر نصيحتك‬
‫- لدي المزيد من النصائح‬

156
00:11:06,714 --> 00:11:11,636
‫(تشارلي)، لا تسئ فهم ذلك‬
‫ولكن إن كان ثمل مشوش مثلك‬

157
00:11:11,761 --> 00:11:15,556
‫يستطيع مواعدة عدة نساء في آن معاً‬
‫حتماً يمكنني تولي امرأتين‬

158
00:11:19,143 --> 00:11:21,187
‫لمَ قد أسيء فهم ذلك؟‬

159
00:11:25,316 --> 00:11:27,860
‫مذاقها كالبول‬

160
00:11:33,532 --> 00:11:37,078
‫أأنا السبب أم هذه العلاقة‬
‫التي تجمعنا تمنحنا شعوراً مريحاً؟‬

161
00:11:37,203 --> 00:11:38,663
‫أجل‬

162
00:11:38,788 --> 00:11:41,582
‫ربما ليست مريحة كإطلاق‬
‫أسماء على أعضاء التبول‬

163
00:11:41,707 --> 00:11:44,752
‫ولكننا حتماً نسلك هذا الاتجاه‬

164
00:11:45,378 --> 00:11:50,091
‫الأسبوع المقبل، زوجي السابق‬
‫سيصطحب ابنتي لرؤية والديه‬

165
00:11:50,299 --> 00:11:53,928
‫لذا يمكننا قضاء نهاية الأسبوع‬
‫كله في الفراش‬

166
00:11:54,595 --> 00:11:58,015
‫يبدو ذلك رائعاً‬
‫لن أعبث بنفسي حتى ذلك الحين‬

167
00:12:01,102 --> 00:12:04,772
‫مهلك، مهلك‬
‫نهاية الأسبوع المقبلة؟‬

168
00:12:05,898 --> 00:12:11,904
‫أتعلمين؟ علي التحقق من الأمر‬
‫ولكنني أعمل يوم السبت‬

169
00:12:12,029 --> 00:12:13,614
‫لا، حقاً؟‬

170
00:12:13,739 --> 00:12:16,867
‫أجل، هذا مؤسف‬
‫ولكن في ظل الوضع الاقتصادي الحالي‬

171
00:12:16,993 --> 00:12:20,621
‫لم يعد السبت يوم راحة‬
‫لأحد إلا لليهود المتدينين‬

172
00:12:20,746 --> 00:12:23,374
‫تعرفين، الرجال مع اللحى والقبعات‬

173
00:12:23,499 --> 00:12:27,253
‫هل شاهدت (ينتل)؟‬
‫أحب ذلك الفيلم ولا أمانع امتلاكه‬

174
00:12:29,046 --> 00:12:31,048
‫(آلن)، هل تواعد امرأة أخرى؟‬

175
00:12:33,301 --> 00:12:37,722
‫- (تشارلي)، هل تواعد امرأة أخرى؟‬
‫- لمَ تسألينني ذلك؟‬

176
00:12:37,847 --> 00:12:40,558
‫علي معرفة إن كان بوسعي الوثوق بك‬

177
00:12:40,683 --> 00:12:45,062
‫- الثقة تسري في الاتجاهين‬
‫- أعرف‬

178
00:12:45,396 --> 00:12:50,234
‫حقاً؟ من دون الثقة‬
‫لا نملك سوى الجنس‬

179
00:12:52,278 --> 00:12:58,117
‫- يمكنك الوثوق بي (تشارلي)‬
‫- آمل ذلك، جُرحت مشاعري سابقاً‬

180
00:12:58,826 --> 00:13:04,415
‫- لن أجرح مشاعرك، أعدك‬
‫- حسناً، إذاً‬

181
00:13:07,293 --> 00:13:10,421
‫- امرأة أخرى؟‬
‫- أجل‬

182
00:13:10,546 --> 00:13:14,008
‫- تظنين أنني مرتبط بامرأة أخرى؟‬
‫- أجل‬

183
00:13:14,133 --> 00:13:17,928
‫تظنين فعلياً أنني أواعد امرأة أخرى‬
‫في الوقت عينه؟‬

184
00:13:18,054 --> 00:13:20,014
‫- أجل‬
‫- كيف عرفت؟‬

185
00:13:24,602 --> 00:13:27,355
‫- هل عليك الإجابة؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

186
00:13:28,773 --> 00:13:31,734
‫"مرحباً، معك (تشارلي)، تكلم بعد الإشارة"‬

187
00:13:34,236 --> 00:13:38,824
‫"عمي (تشارلي)، هذا أنا (جايكي)‬
‫أنا ثمل، كيف حالك؟"‬

188
00:13:39,742 --> 00:13:42,953
‫"هل أنت مع فتاة؟ ألديها ثديان كبيران؟"‬

189
00:13:44,163 --> 00:13:45,831
‫(جايك)، أين أنت؟‬

190
00:13:47,333 --> 00:13:48,709
‫أي مركز تجاري؟‬

191
00:13:49,835 --> 00:13:52,338
‫كلها مزودة بأكشاك‬
‫تبيع كعك البرتزل أيها الأحمق‬

192
00:13:54,590 --> 00:13:57,593
‫حسناً، ابق مكانك وسآتي لإحضارك‬

193
00:13:59,011 --> 00:14:01,180
‫سنتكلم عن ذلك لاحقاً‬

194
00:14:01,722 --> 00:14:03,641
‫إنهما كبيران بما فيه الكفاية‬

195
00:14:05,684 --> 00:14:07,061
‫أحبك أيضاً يا صاح‬

196
00:14:08,562 --> 00:14:11,023
‫أجل، تشاطرنا بعض الذكريات الجيدة‬

197
00:14:12,108 --> 00:14:14,944
‫حسناً، سأقفل السماعة الآن‬

198
00:14:15,569 --> 00:14:17,363
‫هل عليك الذهاب؟‬

199
00:14:18,739 --> 00:14:20,491
‫لا، لدينا متسع من الوقت‬

200
00:14:26,795 --> 00:14:29,298
‫لمَ استغرقت وقتاً طويلاً؟‬

201
00:14:29,423 --> 00:14:31,717
‫صدقني، أتيت بأسرع وقت ممكن‬

202
00:14:32,885 --> 00:14:36,472
‫- ما هذه بحقك؟‬
‫- كعكة برتزل لينة، أتريد قطعة؟‬

203
00:14:36,597 --> 00:14:39,683
‫- لا، شكراً‬
‫- تحوي الفلفل الحار‬

204
00:14:40,059 --> 00:14:42,895
‫- ستندم على ذلك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

205
00:14:43,020 --> 00:14:46,065
‫سترى، من أين حصلت‬
‫على الكحول أيها الأحمق؟‬

206
00:14:46,190 --> 00:14:50,527
‫نفذت ما طلبته مني، أعطيت و(غايب)‬
‫المال لرجل مخيف ليشتري البيرة لنا‬

207
00:14:50,819 --> 00:14:53,697
‫- (جايك)!‬
‫- اسمه (ساتلايت جاك)‬

208
00:14:54,531 --> 00:14:56,951
‫قال إن الحكومة سرقت كليتيه‬

209
00:14:57,660 --> 00:15:00,371
‫هل مبلغ ٢٠ دولاراً كثير على ٦ زجاجات؟‬

210
00:15:00,496 --> 00:15:04,458
‫ليس حين يشتريها لك رجل‬
‫اسمه (ساتلايت جاك) من دون كليتين؟‬

211
00:15:04,875 --> 00:15:06,335
‫من أين حصلت على ٢٠ دولاراً؟‬

212
00:15:06,460 --> 00:15:08,879
‫- كانت رشوة من أبي‬
‫- أنت تمزح‬

213
00:15:09,004 --> 00:15:12,466
‫أعرف، بالنسبة إلى رجل بخيل‬
‫قد يكون كريماً إلى حد مفاجىء‬

214
00:15:13,467 --> 00:15:16,553
‫- هذا صحيح‬
‫- في أعماقي، أحبه‬

215
00:15:18,347 --> 00:15:20,724
‫وأحبك أيضاً‬

216
00:15:21,016 --> 00:15:23,852
‫رائع، الجميع يحبون الجميع‬

217
00:15:25,062 --> 00:15:30,150
‫- أين صديقك؟‬
‫- (غايب)؟ هجرني حين بدأت أتقيأ، الوغد‬

218
00:15:31,735 --> 00:15:33,112
‫- اخرج من السيارة‬
‫- ماذا؟‬

219
00:15:33,237 --> 00:15:35,364
‫اتضحت لي الصورة، اخرج، اخرج‬

220
00:15:35,489 --> 00:15:38,033
‫حسناً ولكنني أؤكد لك‬
‫أنني انتهيت من التقيؤ‬

221
00:15:40,577 --> 00:15:43,706
‫أفهم قصدك بشأن الفلفل الحار‬

222
00:15:45,541 --> 00:15:50,963
‫لا تزال أمي تظن أنني أدرس في منزل (غايب)‬
‫لا يجب أن أعود أدراجي في هذا الوقت‬

223
00:15:51,672 --> 00:15:53,257
‫ماذا تتوقع أن تفعل؟‬

224
00:15:53,382 --> 00:15:56,176
‫لا أعرف، أتريد مشاهدة فيلم إباحي؟‬

225
00:15:56,885 --> 00:15:58,637
‫نهود، لا عنف‬

226
00:16:02,599 --> 00:16:07,313
‫- ابتعد عن السيارة‬
‫- لا، إنذار خاطىء‬

227
00:16:07,438 --> 00:16:09,773
‫- انتظر الأمر‬
‫- ماذا أنتظر؟‬

228
00:16:11,859 --> 00:16:13,944
‫ما رأيك في ذلك؟‬

229
00:16:14,903 --> 00:16:17,031
‫- هل لطخت حذاءك؟‬
‫- قليلاً‬

230
00:16:20,159 --> 00:16:24,371
‫هناك كيس بلاستيكي في الصندوق‬
‫اخلع حذاءك وضعه في الكيس‬

231
00:16:24,496 --> 00:16:28,417
‫- أغلقه وضعه مجدداً في الصندوق‬
‫- حسناً‬

232
00:16:28,542 --> 00:16:31,628
‫- ثم اصعد خلفه‬
‫- حسناً‬

233
00:16:47,102 --> 00:16:49,021
‫- (آلن)‬
‫- مفاجأة‬

234
00:16:49,146 --> 00:16:51,482
‫ظننتك تتسابق مع ابنك في سيارات الكارتينغ‬

235
00:16:51,857 --> 00:16:57,613
‫اسمعي، كذبت بشأن ذلك‬
‫ولم يعد بوسعي الكذب‬

236
00:16:57,738 --> 00:17:01,450
‫كنت مع امرأة أخرى‬
‫ولكنني لم أستطع إلا التفكير فيك‬

237
00:17:01,992 --> 00:17:06,246
‫أنا رجل يرتبط بامرأة واحدة‬
‫وعزيزتي، أنت تلك المرأة‬

238
00:17:06,997 --> 00:17:10,042
‫- من هذا عزيزتي؟‬
‫- إنه مجرد بائع، اذهب‬

239
00:17:10,167 --> 00:17:12,086
‫- هل تواعدين شخصاً آخر؟‬
‫- اغرب عن وجهي‬

240
00:17:12,211 --> 00:17:15,798
‫لكنني ظننت أن علاقة مميزة تجمعنا‬

241
00:17:15,923 --> 00:17:20,677
‫من هذا في الداخل؟‬
‫هل أنت متزوجة؟ لأنني ظننت...‬

242
00:17:44,326 --> 00:17:46,745
‫أتعلم؟ جسمك يبعث لك رسالة‬

243
00:17:47,121 --> 00:17:49,873
‫أجل، يقول إنه علي مضغ طعامي أكثر‬

244
00:17:51,250 --> 00:17:54,044
‫انظر إلى حبة القريدس تلك‬
‫يمكن غسلها وتقديمها مجدداً‬

245
00:17:55,838 --> 00:17:58,674
‫يقول لك جسمك أيضاً إن الكحول سام‬

246
00:17:58,966 --> 00:18:01,051
‫إن كان ساماً، لمَ تشربه؟‬

247
00:18:01,301 --> 00:18:03,887
‫لأن هناك أشياء بداخلي علي قتلها‬

248
00:18:05,472 --> 00:18:08,684
‫لا يمكنك قتل مشاعرك السيئة‬
‫بواسطة الكحول عمي (تشارلي)‬

249
00:18:08,809 --> 00:18:10,978
‫- صحيح‬
‫- ولا تستطيع كبت مشاعرك...‬

250
00:18:11,103 --> 00:18:13,480
‫بواسطة الكعكات المكوّبة‬
‫صدقني، حاولت‬

251
00:18:14,314 --> 00:18:15,899
‫أنا واثق من ذلك‬

252
00:18:16,024 --> 00:18:19,403
‫إن أردت مناقشة أي من ذلك‬
‫أنا متواجد‬

253
00:18:21,071 --> 00:18:22,448
‫تسرني معرفة ذلك‬

254
00:18:22,656 --> 00:18:24,908
‫شعرت بذلك بقوة‬

255
00:18:26,326 --> 00:18:28,871
‫"مرحباً، أمن أحد هنا؟"‬

256
00:18:29,037 --> 00:18:33,083
‫- هل ستشي بي؟‬
‫- (جايك)، كيف عساك تسألني ذلك؟‬

257
00:18:42,593 --> 00:18:44,595
‫ماذا يجري؟‬

258
00:18:46,054 --> 00:18:49,099
‫(جايك) استخدم مبلغ العشرين دولاراً‬
‫الذي أعطيته إياه ليثمل مع صديق‬

259
00:18:53,437 --> 00:18:58,358
‫فتى سيىء‬

260
00:19:07,550 --> 00:19:10,011
‫إذاً، ما رأيك في احتساء البيرة؟‬

261
00:19:21,389 --> 00:19:26,644
‫- لن أعاود الكرّة إطلاقاً‬
‫- أنا أيضاً‬

262
00:19:28,931 --> 00:19:32,810
‫هل تعرفان ما المشكلة؟‬
‫النساء والكحول‬

263
00:19:33,022 --> 00:19:34,982
‫تنظران إلي وتعتقدان أن الأمر سهل‬

264
00:19:35,862 --> 00:19:39,407
‫لكنكما لا تريان كل هذه السنوات‬
‫من الكد والتفاني التي استغرقتها‬

265
00:19:39,532 --> 00:19:43,286
‫لأصبح راعي بقر لا مبال وثمل‬

266
00:19:45,329 --> 00:19:46,747
‫(تشارلي)؟‬

267
00:19:46,873 --> 00:19:49,458
‫آسف عزيزتي، واجهت دراما عائلية‬

268
00:19:49,667 --> 00:19:54,088
‫أتذكر أنك قلت إنك ستعطيني‬
‫ما أريد إن أعطيتك ما تريد؟‬

269
00:19:54,213 --> 00:19:58,676
‫صحيح، الفطور في الفراش‬
‫كيف تحبين البيض؟‬

270
00:19:58,801 --> 00:20:00,178
‫مخفوقاً‬

271
00:20:00,761 --> 00:20:02,346
‫أجل!‬

272
00:20:07,643 --> 00:20:09,604
‫أتعلم أيها الشاب؟‬

273
00:20:10,563 --> 00:20:14,567
‫لو لم يتم صدمي كهربائياً سابقاً هذا المساء‬

274
00:20:15,193 --> 00:20:19,655
‫لكنا أجرينا حديثاً جدياً الآن‬

275
00:20:19,780 --> 00:20:22,325
‫أجل، مهلاً‬

276
00:20:40,223 --> 00:21:05,222
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

277
00:21:05,333 --> 00:21:09,220
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

