﻿1
00:00:04,928 --> 00:00:08,098
‫أقدر لك استيقاظك مبكراً‬
‫لتوصيلي إلى العمل‬

2
00:00:11,935 --> 00:00:13,395
‫أنا مدين لك!‬

3
00:00:14,104 --> 00:00:17,232
‫كنت مديناً لي‬
‫عندما لم أخنقك في المهد!‬

4
00:00:19,485 --> 00:00:21,445
{\an8}‫في هذه الحالة أنا مدين لك باثنتين!‬

5
00:00:22,613 --> 00:00:28,911
‫ستخرج سيارتي من المشغل خلال يومين‬
‫كان هناك صوت طقطقة مريع في المحرك، هكذا...‬

6
00:00:29,453 --> 00:00:32,706
‫ظللت أقول "ادخل" لكن أحداً لم يفعل‬

7
00:00:33,540 --> 00:00:37,127
{\an8}‫- ذاك مسار المشاركة بالسيارات، نحن هناك‬
‫- اخرس!‬

8
00:00:39,546 --> 00:00:42,508
{\an8}‫إنها السابعة صباحاً‬
‫إلى أين يذهب كل هؤلاء الناس!‬

9
00:00:42,633 --> 00:00:44,009
‫أعلم هذا! غريب!‬

10
00:00:44,134 --> 00:00:47,304
‫أتعامل مع هذا كل يوم‬
‫إنه أمر يثير السخط بشدة‬

11
00:00:47,429 --> 00:00:50,265
{\an8}‫حتى أنني أحلم في بعض الأحيان‬
‫بشراء كوخ في الغابة لأبتعد عن...‬

12
00:00:50,390 --> 00:00:52,684
{\an8}‫- قلت لك أن تخرس‬
‫- نعم!‬

13
00:00:55,521 --> 00:00:56,897
{\an8}‫يجدر بالناس الذين يذهبون‬
‫في ذلك الاتجاه...‬

14
00:00:57,022 --> 00:00:58,857
{\an8}‫أن يستبدلوا وظائفهم‬
‫مع الذاهبين في الاتجاه المعاكس‬

15
00:00:58,982 --> 00:01:01,401
‫ويتركوا سياراتهم اللعينة في المرأب‬

16
00:01:02,694 --> 00:01:06,365
‫أتعلم هذه فكرة مذهلة! أحسنت‬

17
00:01:07,199 --> 00:01:09,159
‫- لا تتعالَ علي‬
‫- أعتذر‬

18
00:01:13,163 --> 00:01:16,667
‫مهلاً لحظة‬
‫كيف ستعود إلى (ماليبو)؟‬

19
00:01:17,918 --> 00:01:20,462
‫- كنت... (تشارلي)‬
‫- لا! اركب الحافلة‬

20
00:01:20,587 --> 00:01:24,258
‫- ليست هناك حافلة من (ترزانا) إلى (ماليبو)‬
‫- إذاً اركب أكثر من حافلة‬

21
00:01:25,342 --> 00:01:28,762
‫- ولا تنس أن تتوقف في (ماليبو)‬
‫ـ (تشارلي)‬

22
00:01:28,971 --> 00:01:31,223
‫بحقك! الأمر لن يستمر أكثر من يومين‬

23
00:01:31,348 --> 00:01:34,393
‫هذا ما قالته أمي‬
‫عندما أحضرتك من المستشفى‬

24
00:01:35,769 --> 00:01:37,145
‫إجابة قوية‬

25
00:01:38,313 --> 00:01:42,734
‫أنت رجل مضحك جداً (أولي)‬
‫أنت كذلك بالفعل‬

26
00:01:44,945 --> 00:01:51,159
‫إنه مقطع من (لوريل وهاردي)‬
‫كانا يقعان في مواقف طريفة جداً‬

27
00:01:51,910 --> 00:01:57,332
‫ماذا عن (أبوت) و(كاستيللو)؟‬
‫"يا (أبوت)"‬

28
00:01:58,166 --> 00:02:04,047
‫أو (مارتن لويس)‬
‫"يا سيدة، يا ذات الجسم الرائع..."‬

29
00:02:07,885 --> 00:02:10,470
‫أو الأغبياء الثلاثة‬

30
00:02:13,473 --> 00:02:18,478
‫لمَ نتوقف؟ رجل حكيم!‬

31
00:02:22,149 --> 00:02:27,154
‫حسناً، لا أمانع الضرب الخفيف بين الأخوة‬
‫ولكن لم يتوجب عليك لوي حلمتي!‬

32
00:02:28,280 --> 00:02:31,408
‫أنت محظوظ أنني لم أقطعهما وأطعمهما لك!‬

33
00:02:31,575 --> 00:02:35,579
‫أتعلم؟ إن كنت فعلاً بحاجة إلى دخول الحمام‬
‫هناك واحد في آخر الممر‬

34
00:02:35,704 --> 00:02:38,582
‫- ما خطب الحمام الموجود في مكتبك؟‬
‫- إنه ليس للضيوف‬

35
00:02:38,707 --> 00:02:40,250
‫وكذلك بيتي‬

36
00:02:40,959 --> 00:02:44,421
‫- أتعلم؟ أعتقد أنه ليس لدينا ورق المحارم‬
‫- سأمسح يديّ بك‬

37
00:02:44,546 --> 00:02:46,089
‫تنح عن طريقي!‬

38
00:02:48,425 --> 00:02:50,427
‫صباح الخير دكتور (هاربر)‬

39
00:02:50,552 --> 00:02:52,596
‫صباح الخير (مليسا)‬

40
00:02:53,180 --> 00:02:56,475
‫مرحباً يا (مليسا)‬

41
00:02:58,226 --> 00:03:00,562
‫أيها اللعين!‬

42
00:03:01,529 --> 00:03:08,038
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

43
00:03:08,186 --> 00:03:12,931
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

44
00:03:13,159 --> 00:03:20,099
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

45
00:03:20,341 --> 00:03:22,261
‫"رجال"‬{\an8}

46
00:03:28,200 --> 00:03:32,287
‫- الحمام في آخر الممر على الجهة اليمنى‬
‫- جيد أنك أخبرتني‬

47
00:03:32,704 --> 00:03:35,958
‫- مرحباً، أنا (تشارلي) شقيق (آلن)‬
‫- تشرفت بلقائك‬

48
00:03:36,083 --> 00:03:38,252
‫- وأنا كذلك‬
‫- ظننت أنك تريد التبول‬

49
00:03:38,585 --> 00:03:40,545
‫اذهب من هنا‬

50
00:03:41,088 --> 00:03:44,174
‫إذاً، كم من الوقت‬
‫وأنت تعملين لدى أخي الصغير؟‬

51
00:03:44,285 --> 00:03:46,662
‫من ٦ أشهر تقريباً‬

52
00:03:46,802 --> 00:03:49,554
‫وهو يبقيك سراً منذ ٦ أشهر!‬

53
00:03:51,556 --> 00:03:56,270
{\an8}‫- (تشارلي) هل لي أن أراك على انفراد؟‬
‫- (آلن) لا داعي لشكري على توصيلك مجدداً‬

54
00:03:56,395 --> 00:03:58,855
‫سيارتي الـ(مرسيديس)‬
‫هي سيارتك الـ(مرسيديس)‬

55
00:04:01,024 --> 00:04:05,654
{\an8}‫إنه ما يفعله الأخوة لبعضهم عندما يكون‬
‫أحدهم أكثر حظاً من الآخر بدرجة كبيرة‬

56
00:04:06,863 --> 00:04:08,365
‫أنا جاد، علينا أن نتحدث‬

57
00:04:10,417 --> 00:04:11,793
{\an8}‫اعذرينا‬

58
00:04:14,579 --> 00:04:16,873
{\an8}‫(تشارلي) إنها أفضل عاملة استقبال‬
‫حظيت بها يوماً‬

59
00:04:16,999 --> 00:04:19,209
‫آمل أن أقول المثل!‬

60
00:04:19,334 --> 00:04:24,381
‫- أرجوك! لا تدنس مكان عملي‬
‫- أنت تدنس مكان عيشي‬

61
00:04:24,673 --> 00:04:27,551
{\an8}‫- أخبرني عنها‬
‫- ليس هناك ما يقال، إنها...‬

62
00:04:27,676 --> 00:04:31,513
{\an8}‫إنها موظفة رائعة، تنظم مواعيدي‬
‫ودفاتري ومرضاي يحبونها‬

63
00:04:31,638 --> 00:04:37,060
{\an8}‫تبقي العمل جارٍ بطريقة منظمة‬
‫وهي تفعل كل هذا مقابل راتبٍ زهيد وبلا منافع‬

64
00:04:38,854 --> 00:04:42,024
{\an8}‫- وأنت لا تضاجعها؟‬
‫- لا لست أضاجعها!‬

65
00:04:42,149 --> 00:04:47,821
{\an8}‫حتى لو كنت أضاجعها فلن أستعمل‬
‫هذه الكلمة الوضيعة التي تحقر الفعل الجميل‬

66
00:04:47,946 --> 00:04:51,158
{\an8}‫- نعم نعم، إذا الشاطئ آمن‬
‫- لا ليس آمناً‬

67
00:04:51,283 --> 00:04:54,619
{\an8}‫الشاطئ مليء بالضباب والصخور المدببة!‬

68
00:04:55,829 --> 00:04:57,956
‫هل يمكنني إحضار القهوة لأي منكما؟‬

69
00:04:58,081 --> 00:04:59,750
‫- بالطبع!‬
‫- كلا!‬

70
00:05:00,250 --> 00:05:02,586
{\an8}‫لا لكلينا‬
‫أرجوك ارحل‬

71
00:05:03,003 --> 00:05:08,175
{\an8}‫- حسناً إلى اللقاء (مليسا)‬
‫- إلى اللقاء (تشارلي)، أرجو رؤيتك مجدداً‬

72
00:05:08,300 --> 00:05:10,886
‫سترينني الليلة‬
‫عندما آتي لاصطحاب مديرك‬

73
00:05:12,471 --> 00:05:15,932
{\an8}‫لا (تشارلي) لا يتوجب عليك‬
‫القيادة كل هذه المسافة سأستقل الحافلة‬

74
00:05:16,058 --> 00:05:19,686
‫- ظننت أنه ليست هناك حافلات‬
‫- إن اضطررت سأستأجر واحداً‬

75
00:05:20,604 --> 00:05:25,692
‫- لمَ لا أوصلك إلى المنزل؟‬
‫- هذا لطف كبير منك‬

76
00:05:25,817 --> 00:05:27,986
‫إنها جوهرة حقيقية يا (آلن)‬

77
00:05:28,655 --> 00:05:34,702
{\an8}‫اسمعيني عندما توصلينه ستكون هناك‬
‫كأس (مرغريتا) باردة تنتظرك على شرفتي‬

78
00:05:35,202 --> 00:05:38,663
{\an8}‫والتي تطل على البحر‬
‫على الشاطئ‬

79
00:05:38,789 --> 00:05:40,540
‫في (ماليبو)‬{\an8}

80
00:05:41,875 --> 00:05:43,335
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- غير صحيح...‬

81
00:05:43,460 --> 00:05:45,712
‫إنها باردة ورطبة ومليئة ببراز الحمام‬

82
00:05:48,006 --> 00:05:51,343
‫لهذا السبب لن يفز يوماً‬
‫بمسابقة أفضل جملة إعلانية‬

83
00:05:53,011 --> 00:05:55,389
‫- أراك الليلة (مليسا)‬
‫- إلى اللقاء (تشارلي)‬

84
00:05:55,514 --> 00:05:56,890
‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا أخي‬

85
00:05:57,015 --> 00:05:58,725
‫- أكرهك‬
‫- وأنا أيضاً‬

86
00:06:01,019 --> 00:06:05,315
‫- يا إلهي، ما ألطف أخيك!‬
‫- إنه كالحشرة!‬

87
00:06:06,650 --> 00:06:08,902
‫- الحمام؟‬
‫- دعني أعطيك المفتاح‬

88
00:06:14,116 --> 00:06:17,411
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

89
00:06:18,120 --> 00:06:22,541
‫- أنت كاللعبة‬
‫- وأنت ظريف‬

90
00:06:28,213 --> 00:06:30,549
‫إنها فعلاً كاللعبة‬

91
00:06:33,260 --> 00:06:35,762
‫أتساءل إن كانت طبيعية بيولوجياً!‬

92
00:06:47,357 --> 00:06:48,733
‫من تلك السنفورة؟‬

93
00:06:51,778 --> 00:06:56,241
‫- السنفورة هي عاملة الاستقبال عندي‬
‫- وأنت تدع (تشارلي) يضاجعها؟‬

94
00:06:57,784 --> 00:07:01,872
‫أولاً هذه كلمة بغيضة، ثانياً أنا لا أدعه‬

95
00:07:01,997 --> 00:07:05,250
‫لو استطعت أن أخدره وأرميه في الغابة لفعلت‬
‫وغير ذلك ماذا عساي أن أفعل؟‬

96
00:07:05,375 --> 00:07:09,171
‫أجل إنه ككلب بوليسي من (ألاباما)‬
‫عندما يحصل على زأرة!‬

97
00:07:12,591 --> 00:07:16,094
‫والآن ما علي إلا الانتظار‬
‫حتى يصبّ الأمر عواقبه علي‬

98
00:07:16,219 --> 00:07:20,223
‫وبعد هذا ستلتف العواقب حولي‬
‫لتعضني بمؤخرتي!‬

99
00:07:21,391 --> 00:07:23,810
‫هذا أنا‬
‫لا وجه ولا مؤخرة!‬

100
00:07:25,020 --> 00:07:28,064
‫هذا ما تحصل عليه‬
‫عندما تخلط بين العمل والأمور الشخصية‬

101
00:07:28,190 --> 00:07:31,860
‫ولهذا السبب لطالما حافظنا أنا و(تشارلي)‬
‫على علاقتنا مهنية بحت‬

102
00:07:34,779 --> 00:07:37,616
‫أجل أجل‬
‫لطالما تساءلت عن ذلك‬

103
00:07:37,741 --> 00:07:41,953
‫عندما بدأت بالعمل هنا‬
‫وضعت القوانين، النظر مسموح واللمس ممنوع‬

104
00:07:47,250 --> 00:07:48,835
‫يا للخيبة!‬

105
00:07:50,879 --> 00:07:54,674
‫حسناً سأصنع لك واحدة أخرى لكن عليك أن‬
‫تعديني بأنك لن تصدري أصواتاً عند الشرب‬

106
00:07:54,799 --> 00:07:56,384
‫أعدك!‬

107
00:07:58,345 --> 00:08:01,014
‫يا لها من فتاة لطيفة‬

108
00:08:01,139 --> 00:08:04,059
‫(تشارلي) هل تعي مدى صعوبة‬
‫إيجاد عاملة استقبال جيدة؟‬

109
00:08:04,184 --> 00:08:06,603
‫قمت بعمل جيد يا أخي‬

110
00:08:07,771 --> 00:08:10,273
‫شكراً لك‬
‫وأنا لا أريد أن أخسرها‬

111
00:08:10,398 --> 00:08:12,692
‫- ولمَ ستخسرها؟‬
‫- بحقك لا أعرف!‬

112
00:08:12,817 --> 00:08:16,655
‫ربما لأن أخي ينوي تدنيسها‬
‫ورميها كبطيخة‬

113
00:08:17,656 --> 00:08:19,157
‫بطيخة!‬

114
00:08:20,033 --> 00:08:21,409
‫لا شيء‬

115
00:08:21,535 --> 00:08:25,121
‫ما أحاول قوله هو أنت ستتركها‬
‫مع ذكريات سيئة لا يمكن محوها...‬

116
00:08:25,247 --> 00:08:30,085
‫إلا إن ابتعدت عن كل ما يذكرها بك‬
‫مثلي‬

117
00:08:30,502 --> 00:08:35,757
‫- أهذا ما أنت قلق بشأنه يا ولد؟‬
‫- أنت تسألني؟ وما كنت تظن؟‬

118
00:08:35,882 --> 00:08:39,177
‫- وماذا غير ذلك سيقلقني؟‬
‫- حسناً، لنر...‬

119
00:08:39,302 --> 00:08:43,640
‫بداية صلعك، ابنك شبه الأمي‬
‫ثدياك اللذان يكبران!‬

120
00:08:44,307 --> 00:08:46,726
‫- هذا ما خطر ببالي على الفور‬
‫- (تشارلي) أرجوك‬

121
00:08:46,851 --> 00:08:51,940
‫أنا أفهم مخاوفك ولكن الأمر ليس كذلك‬
‫أعتقد أن (مليسا) رائعة‬

122
00:08:52,065 --> 00:08:53,817
‫أنت دائماً تعتقد أن النساء رائعات‬

123
00:08:53,942 --> 00:08:55,902
‫رائعات قبل‬
‫ورائعات خلاله‬

124
00:08:56,027 --> 00:08:58,446
‫المشكلة في ما بعد‬
‫حين يبدأ البكاء والاستقالة‬

125
00:08:58,738 --> 00:09:02,450
‫لمَ يجب أن يدور كل شيء حولك؟‬
‫ألا أستحق بعض السعادة؟‬

126
00:09:03,910 --> 00:09:09,207
‫حظيت بنصيبك من السعادة‬
‫نصيبك ونصيبي ونصيب الجميع!‬

127
00:09:10,000 --> 00:09:14,337
‫لقد امتصصت نخاع السعادة من جذوره‬

128
00:09:14,963 --> 00:09:16,715
‫ابتعد عنها وحسب‬

129
00:09:18,967 --> 00:09:22,721
‫(آلن)، لا داعي لأن تقلق‬
‫أنت تفكر في (تشارلي) القديم‬

130
00:09:22,846 --> 00:09:25,724
‫(تشارلي) الذي ينام معهن ويهجرهن‬

131
00:09:25,849 --> 00:09:30,061
‫نعم (تشارلي) القديم‬
‫الذي يعود لهذا الصباح!‬

132
00:09:30,312 --> 00:09:33,273
‫- أنا جاد، أريد حقاً بداية علاقة‬
‫- حقاً؟‬

133
00:09:33,398 --> 00:09:35,692
‫أجل‬
‫التعرف إلى إحداهن‬

134
00:09:35,817 --> 00:09:39,279
‫وأنت تعرفني على حقيقتي‬
‫وأن نجد شيئاً مشتركاً قبل أن نمارس الجنس‬

135
00:09:39,404 --> 00:09:42,073
‫- أثرت إعجابي‬
‫- أنني أنضج؟‬

136
00:09:42,198 --> 00:09:44,826
‫لا‬
‫بل أنه يسهل عليك أن تكذب عليّ!‬

137
00:09:46,369 --> 00:09:49,497
‫سترى‬
‫ستكون الأمور مختلفة مع (مليسا)‬

138
00:09:49,623 --> 00:09:53,501
‫سآخذ وقتي وأبني صداقة‬
‫وأوطد علاقتنا العاطفية وعندها...‬

139
00:09:53,627 --> 00:09:56,212
‫وفقط عندها سآخذ الأمور للمستوى الثاني‬

140
00:09:56,463 --> 00:09:58,965
{\an8}‫"بعد ٩٨ دقيقة"‬

141
00:09:59,090 --> 00:10:01,426
{\an8}‫"(تشارلي)"‬

142
00:10:05,347 --> 00:10:07,432
‫أيها الأحمق‬

143
00:10:15,364 --> 00:10:17,074
‫صباح الخير دكتور (هاربر)‬

144
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
‫صباح الخير‬

145
00:10:21,579 --> 00:10:23,956
‫أنا أحب ثياب النوم خاصتك‬

146
00:10:24,582 --> 00:10:28,127
‫شكراً، أنا أحب...‬
‫شكراً‬

147
00:10:30,546 --> 00:10:32,423
‫أعتقد أنك متفاجئ برؤيتي!‬

148
00:10:32,548 --> 00:10:34,842
‫أجل، مصدوم‬

149
00:10:34,967 --> 00:10:38,804
‫أرجو أن تعلم أنني لا‬
‫أقوم بهذا الأمر عادةً‬

150
00:10:39,013 --> 00:10:42,558
‫أعني، الذهاب مع شخص ما‬
‫إلى فراشه بهذه السرعة‬

151
00:10:42,725 --> 00:10:44,226
‫هذا فعلاً ليس من شأني‬

152
00:10:44,393 --> 00:10:46,187
‫حسناً، أنا لا أفعل ذلك‬

153
00:10:46,312 --> 00:10:50,983
‫- لكن (تشارلي) لطيف جداً ومميز‬
‫- أجل، إنه كنز!‬

154
00:10:53,486 --> 00:10:55,654
‫وهذا جيد لك أيضاً‬

155
00:10:55,946 --> 00:10:59,700
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- بما أن سيارتك ما زالت في التصليح...‬

156
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
‫يمكننا الذهاب معاً من وإلى العمل‬

157
00:11:03,120 --> 00:11:06,999
‫- أرى ذلك، إذاً أنت ستعودين؟‬
‫- أجل‬

158
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
‫طلب مني (تشارلي) أن أبقى‬
‫خلال العطلة الأسبوعية‬

159
00:11:10,628 --> 00:11:15,049
‫- حقاً!‬
‫- أجل، لقد قمنا بالتواصل بالفعل‬

160
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
‫وليس من الناحية الجسدية فقط‬

161
00:11:17,676 --> 00:11:20,137
‫مع أن الناحية الجسدية كانت رائعة!‬

162
00:11:22,056 --> 00:11:24,058
‫من جديد، هذا ليس من شأني‬

163
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
‫وكأنني عرفته طوال حياتي‬

164
00:11:26,936 --> 00:11:29,355
‫أعرف ذلك الشعور، ستتخطين ذلك‬

165
00:11:30,606 --> 00:11:33,400
‫- مرحباً حبيبتي‬
‫- أهلاً بك‬

166
00:11:36,862 --> 00:11:38,906
‫- هل أشم رائحة الخبز المحمص؟‬
‫- أجل‬

167
00:11:39,031 --> 00:11:42,201
‫هل تريد قطعة؟‬
‫يمكنني وضع الزبدة والمربى عليها‬

168
00:11:42,326 --> 00:11:46,330
‫- كأنني رأيت ذلك من قبل!‬
‫- توقف! هذا مريع‬

169
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
‫أنا آسفة دكتور (هاربر)‬

170
00:11:52,920 --> 00:11:55,714
‫لا بأس، لم أكن أستمع حتى‬

171
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
‫سأذهب للاستحمام‬
‫هل ننطلق من هنا بعد حوالى ٢٠ دقيقة؟‬

172
00:12:01,011 --> 00:12:04,598
‫- اعتقدت أننا سنأخذ إجازة مرضية‬
‫- اصمت! إنه يمزح...‬

173
00:12:05,349 --> 00:12:07,142
‫لا بأس‬
‫٢٠ دقيقة كافية‬

174
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
‫رائع‬

175
00:12:11,355 --> 00:12:14,358
‫(آلن)، أنت تعرفني كرجل ساخر‬

176
00:12:14,483 --> 00:12:20,281
‫لكن بليلةٍ واحدة فقط، تلك الجنية‬
‫الصغيرة أذابت هذا القلب البارد الوحيد‬

177
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
‫بحق؟‬

178
00:12:33,961 --> 00:12:36,755
‫ربما لن تصدقني‬
‫لكن شيئاً ما يحدث هنا‬

179
00:12:36,881 --> 00:12:39,717
‫أريد شكرك بالفعل‬
‫لجلبها إلى حياتي‬

180
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
‫ربما لا أصدقك‬

181
00:12:42,386 --> 00:12:44,930
‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس‬
‫فكر بما تريد‬

182
00:12:45,139 --> 00:12:50,978
‫والآن، أستأذنك، سأذهب لألعب لعبة‬
‫"(بول بانيان) يأخذ حماماً في (تايني تاون)"‬

183
00:12:56,066 --> 00:12:57,985
‫آسفة للتأخير‬

184
00:12:58,110 --> 00:12:59,737
‫لا بأس‬

185
00:12:59,987 --> 00:13:02,656
‫دام وقت الاستحمام أطول مما خططت له‬

186
00:13:05,868 --> 00:13:08,120
‫أجل، هذا يحدث‬

187
00:13:09,455 --> 00:13:12,875
‫علي أن أقول لك، أنا مجنونة بحب أخيك‬

188
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
‫رائع، أتمنى أن ينجح الأمر‬

189
00:13:17,546 --> 00:13:19,882
‫كيف يكون شخص مثله أعزب؟‬

190
00:13:22,551 --> 00:13:26,513
‫حسناً، لطالما كان كالفراشة الحرة‬

191
00:13:26,639 --> 00:13:29,516
‫يرفرف في الحياة، ويصعب الإمساك به‬

192
00:13:30,392 --> 00:13:33,729
‫وكونه سكيراً مترنحاً‬
‫شيء يحبط النساء اللواتي يعرفنه‬

193
00:13:34,480 --> 00:13:37,191
‫يا لك من مازح دكتور (هاربر)‬

194
00:13:37,650 --> 00:13:39,985
‫إما أكون ذلك أو أضع مسدساً في فمي‬

195
00:13:41,487 --> 00:13:46,867
‫اسمع، في طريق عودتنا عليّ المرور بمنزلي‬
‫لأجلب بعض الثياب من أجل العطلة‬

196
00:13:46,992 --> 00:13:49,536
‫وأريد بعض الوقت الإضافي لفرصة الغداء اليوم‬

197
00:13:49,662 --> 00:13:52,289
‫أريد شراء بعض الملابس الداخلية المثيرة‬

198
00:13:52,414 --> 00:13:53,916
‫من أجل شخص تعرفه...‬

199
00:13:55,334 --> 00:13:57,127
‫أنا أعلم‬

200
00:13:57,419 --> 00:13:59,171
‫هل تريدني أن أجلب لك أي شيء؟‬

201
00:13:59,463 --> 00:14:02,716
‫أجل، أجل‬
‫سدادات آذان ستكون ملائمة‬

202
00:14:02,841 --> 00:14:05,386
‫وذلك المسدس الذي ذكرته‬

203
00:14:06,679 --> 00:14:10,182
‫لا شيء مميز‬
‫سأستعمله مرة واحدة فقط‬

204
00:14:19,233 --> 00:14:21,694
‫- أهلاً (جايك)‬
‫- علي الذهاب إلى الحمام‬

205
00:14:24,321 --> 00:14:27,282
‫- لا بد من أنك (جوديث)‬
‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟‬

206
00:14:27,408 --> 00:14:31,453
‫أنا (مليسا)، موظفة استقبال الدكتور (هاربر)‬
‫نتحدث على الهاتف طوال الوقت‬

207
00:14:31,578 --> 00:14:35,874
‫بالطبع، (مليسا)‬
‫سررت بمعرفتك أخيراً، (آلن)!‬

208
00:14:36,375 --> 00:14:40,295
‫أهلاً (جوديث) هذه (مليسا)‬
‫(مليسا) هذه (جوديث)‬

209
00:14:40,421 --> 00:14:42,548
‫ليس الأمر كما يبدو‬
‫(تشارلي) يمارس الجنس معها وليس أنا‬

210
00:14:44,508 --> 00:14:46,844
‫وأين (تشارلي) بجميع الأحوال؟‬

211
00:14:46,969 --> 00:14:49,847
‫إنه يأخذ قيلولة‬
‫قال إنني أهلكه‬

212
00:14:51,265 --> 00:14:52,766
‫أليس ذلك لطيفاً؟‬

213
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
‫لطيف... مزعج... أياً كان‬

214
00:14:56,687 --> 00:14:58,856
‫شكراً أنا أهتم بالأمر‬

215
00:15:00,357 --> 00:15:02,735
‫- أخوك وموظفة الاستقبال خاصتك؟‬
‫- ماذا تريدين مني؟‬

216
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
‫سيارتي الـ(فولفو) في التصليح‬
‫وقد قرص حلمتي وتبول في مكتبي!‬

217
00:15:06,280 --> 00:15:09,074
‫- ماذا؟‬
‫- لست مسروراً بهذا أيضاً لكن ما عساي فعله؟‬

218
00:15:09,199 --> 00:15:12,494
‫يمكنك التفكير بالتأثير الذي‬
‫يفعله هذا العبث بابنك المراهق‬

219
00:15:12,619 --> 00:15:15,122
‫أتعلمين شيئاً (جوديث)؟‬
‫لدي ما يكفي من المشاكل‬

220
00:15:15,247 --> 00:15:18,417
‫إن لم تكوني مرتاحة بترك (جايك)‬
‫هنا في هذه العطلة، يمكنك أخذه لبيتك‬

221
00:15:19,293 --> 00:15:21,336
‫محاولة جيدة (آلن)‬

222
00:15:28,552 --> 00:15:31,180
‫أتعتقد أن العم (تشارلي) و(مليسا)‬
‫سينزلان لتناول الغداء؟‬

223
00:15:31,889 --> 00:15:33,640
‫أشكك في ذلك‬

224
00:15:35,184 --> 00:15:38,103
‫- هل يمكنني تناول حصتهما من الدجاج؟‬
‫- تمتع بها!‬

225
00:15:43,150 --> 00:15:46,361
‫- أتذكر كيف قلت لي إنه يمكنني سؤالك أي شيء؟‬
‫- أجل؟‬

226
00:15:46,487 --> 00:15:49,364
‫- أليس كونهما معاً غريباً لك؟‬
‫- كلا، كلا‬

227
00:15:49,490 --> 00:15:51,366
‫إذاً أنت أفضل مني‬

228
00:15:55,454 --> 00:15:57,498
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أتذكر حين قام العم (تشارلي)...‬

229
00:15:57,623 --> 00:15:59,958
‫- بمضاجعة معلمتي في الصف الخامس؟‬
‫- حسناً...‬

230
00:16:00,709 --> 00:16:03,045
‫هل يمكننا التوقف عن تسميتها بالمضاجعة؟‬

231
00:16:03,170 --> 00:16:05,923
‫لدي كلمة أخرى‬
‫لكنني لا أعتقد أنها ستعجبك‬

232
00:16:10,427 --> 00:16:15,974
‫حسناً، وأنا أتذكر حين كان يضاجع‬
‫معلمتك في الصف الخامس‬

233
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
‫- ذلك أزعجني‬
‫- أنا آسف‬

234
00:16:19,436 --> 00:16:21,105
‫أعني، ألا تعتقد أنه يجب‬
‫أن تكون هناك حدود؟‬

235
00:16:21,230 --> 00:16:22,815
‫أعتقد ذلك بالفعل‬

236
00:16:22,940 --> 00:16:25,818
‫لكنني اعتقدت أنك قلت إنه ليس غريباً‬
‫أن يضاجع موظفة الاستقبال خاصتك‬

237
00:16:25,943 --> 00:16:30,364
‫حسناً صديقي، الأمر هو...‬

238
00:16:30,489 --> 00:16:32,032
‫أبوك قد كذب‬

239
00:16:32,991 --> 00:16:35,702
‫- إذاً الأمر غريب بالنسبة إليك‬
‫- أجل، إنه غريب لي‬

240
00:16:35,828 --> 00:16:37,955
‫- هل أنت تغار؟‬
‫- كلا‬

241
00:16:38,122 --> 00:16:41,500
‫لأنني كنت أغار قليلاً‬
‫بالنسبة إلى الآنسة (باستريناك)‬

242
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
‫كان لديها جسم مثير‬

243
00:16:44,962 --> 00:16:47,047
‫قم بأكل الدجاج خاصتك‬

244
00:16:51,927 --> 00:16:57,099
‫(مليسا)! علينا التحرك‬
‫الزحمة كثيفة بوجود المطر‬

245
00:16:57,224 --> 00:17:00,811
‫- "انتظر دقيقة (آلن)"‬
‫- يا إلهي!‬

246
00:17:01,145 --> 00:17:04,898
‫ما الأمر الذي سيقومان به بدقيقة‬
‫ولم يستطيعا فعله طوال العطلة الأسبوعية؟‬

247
00:17:05,023 --> 00:17:09,570
‫"أنت وضيع أناني‬
‫ويمكنك الذهاب إلى الجحيم!"‬

248
00:17:11,488 --> 00:17:14,783
‫آسفة دكتور (هاربر)‬
‫سأكون في السيارة‬

249
00:17:19,496 --> 00:17:22,541
‫حسناً، كان يمكن لذلك أن يكون أفضل‬

250
00:17:22,791 --> 00:17:26,837
‫لقد كنت أعلم! اعتقدت أن الأمر‬
‫سيدوم أكثر من ٤٨ ساعة لكنني كنت أعلم!‬

251
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
‫قليل من الحساسية سيكون أمراً مقدراً‬
‫أنا أتألم!‬

252
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
‫أنا متأكد من أن معظم ذلك‬
‫سببه حروق الاحتكاك!‬

253
00:17:34,636 --> 00:17:39,141
‫- من أين أتى ذلك؟‬
‫- من أين أتى ذلك؟‬

254
00:17:39,266 --> 00:17:42,895
‫أتى من تاريخ حافل بك‬
‫وأنت تستعمل حياتي ككوب العينات!‬

255
00:17:44,188 --> 00:17:47,649
‫اعذرني، لكنك لا تزال تتحدث‬
‫عن (تشارلي) القديم‬

256
00:17:47,774 --> 00:17:51,195
‫(تشارلي) هذا كان يأمل أن يحظى‬
‫بعلاقة جوهرية وعميقة‬

257
00:17:51,320 --> 00:17:56,491
‫بحجز غريبةٍ في غرفتك‬
‫ومضاجعتها ليومين متتاليين؟‬

258
00:17:57,367 --> 00:18:00,662
‫حسناً، ذلك خطأي‬

259
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
‫التغيير أمر صعب‬

260
00:18:03,790 --> 00:18:08,879
‫وبما أنني أسمعه، أنا أوافقك الرأي‬
‫مضاجعتها هو تعبير بشع‬

261
00:18:09,338 --> 00:18:10,714
‫لا تغير الموضوع‬
‫ماذا حدث؟‬

262
00:18:10,839 --> 00:18:12,507
‫لا شيء!‬

263
00:18:15,135 --> 00:18:17,763
‫قلت لها إنه لربما علينا‬
‫التروي بعلاقتنا‬

264
00:18:17,930 --> 00:18:21,934
‫- ونواعد أشخاصاً آخرين‬
‫- ماذا؟ قلت هذا بعد اليومين‬

265
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
‫كيف لي أن أعلم ذلك من قبل؟‬

266
00:18:24,978 --> 00:18:28,857
‫عليك أن تكون سعيداً‬
‫لم ترد لي أن أواعدها منذ البداية‬

267
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
‫أجل، لكننا لم نعد في البداية‬
‫نحن الآن في النهاية‬

268
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
‫ماذا يمكنني أن أقول لك؟‬
‫لقد قمت بغلطة‬

269
00:18:35,739 --> 00:18:37,950
‫لقد أسرعت في الحب‬

270
00:18:38,325 --> 00:18:42,371
‫كلا، كلا، غلطتك كانت‬
‫أنك أسرعت بحب موظفتي‬

271
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
‫المرأة التي أعتمد عليها‬
‫لإدارة عملي‬

272
00:18:44,706 --> 00:18:48,043
‫إنها فتاة جيدة‬
‫ستتخطى الأمر‬

273
00:18:49,795 --> 00:18:53,173
‫أتسمع ذلك؟‬
‫هل هذا صوت امرأة تتخطى الأمر؟‬

274
00:18:53,298 --> 00:18:57,552
‫حسناً، (آلن) الجرح لا يزال حديثاً‬
‫عليك أن تكون صبوراً‬

275
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
‫لمَ علي أن أكون صبوراً؟‬

276
00:18:59,513 --> 00:19:01,765
‫لأن عليك العمل معها‬

277
00:19:04,393 --> 00:19:06,645
‫ويبدو أن عليك أن تهم بالذهاب‬

278
00:19:06,979 --> 00:19:10,816
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد الذهاب‬
‫إلى مكتبي والنوم مع آلة الفاكس خاصتي؟‬

279
00:19:11,483 --> 00:19:14,945
‫أما زلت تملك آلة فاكس؟‬

280
00:19:15,070 --> 00:19:16,571
‫أنت خسيس‬

281
00:19:17,489 --> 00:19:19,366
‫- انتظر يا (آلن)‬
‫- ماذا؟‬

282
00:19:19,491 --> 00:19:22,744
‫- دعني أعوض عليك الأمر‬
‫- كيف يمكنك أن تعوض عليّ؟‬

283
00:19:22,869 --> 00:19:26,540
‫حسناً، أعتقد أنها لن‬
‫ترغب في إعادتك هنا الليلة‬

284
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
‫لمَ لا تأخذ سيارة أجرة وسأدفع ثمن أجرتها؟‬

285
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
‫شكراً‬
‫هذا يعوض عن كل شيء‬

286
00:19:34,715 --> 00:19:37,217
‫أنا أتحدث عن سيارة أجرة‬
‫وليس سيارة قديمة‬

287
00:19:40,679 --> 00:19:44,891
‫يا رجل!‬
‫الانفصالات صعبة جداً‬

288
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
‫لدي القليل من حروق الاحتكاك‬

289
00:20:01,453 --> 00:20:03,246
‫ذلك الوضيع المثير للشفقة‬

290
00:20:03,372 --> 00:20:06,917
‫لربما تودين تكبير‬
‫مسافة الأمان في الطريق المبتل‬

291
00:20:07,042 --> 00:20:09,461
‫- أنا غبية جداً‬
‫- لا، لا، أنت لست غبية‬

292
00:20:09,586 --> 00:20:14,257
‫أنت لطيفة وذكية ولامعة...‬
‫شاحنة، شاحنة! انتبهي من الشاحنة‬

293
00:20:20,847 --> 00:20:22,808
‫- أريد علاوة‬
‫- بالطبع‬

294
00:20:22,919 --> 00:20:25,922
‫- وتأميناً صحياً‬
‫- بالطبع، لا أصدق أنه ليس لديك واحداً مسبقاً‬

295
00:20:26,027 --> 00:20:28,864
‫- وإجازة مدفوعة‬
‫- انتظري دقيقة، هناك دوماً...‬

296
00:20:29,022 --> 00:20:30,816
‫أسبوعان! أسبوعان‬

297
00:20:30,890 --> 00:20:55,653
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

298
00:20:55,757 --> 00:20:59,808
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

