﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,380
‫لا أصدق أنك قصدت النادي الرياضي‬
‫طوال هذا الوقت بدون حمالة أعضاء تناسلية‬

2
00:00:05,445 --> 00:00:07,948
‫لا تعجبني‬
‫أشعر كأنني أنظف شرجي‬

3
00:00:08,508 --> 00:00:12,053
‫وفقاً لما أدفعه لطبيب أسنانك‬
‫أنت لا تعرف شيئاً عن التنظيف‬

4
00:00:13,196 --> 00:00:15,656
‫اعتبرها كصدرية لخصيتيك‬

5
00:00:15,823 --> 00:00:17,784
‫الآن أصبحت أريد واحدة‬

6
00:00:19,285 --> 00:00:21,746
{\an8}‫- ما هو مقاسك؟‬
‫- كيف لي أن أعلم؟‬

7
00:00:22,163 --> 00:00:24,457
{\an8}‫أظن أنهم يملكون‬
‫إحدى تلك الآلات لأخذ القياس‬

8
00:00:25,291 --> 00:00:28,044
{\an8}‫كما في متجر الأحذية‬
‫يقيسون الطول والعرض‬

9
00:00:28,211 --> 00:00:31,130
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه يمزح‬

10
00:00:32,465 --> 00:00:33,883
‫لا تفعل هذا‬

11
00:00:34,967 --> 00:00:36,594
‫خذ، هذه للمراهقين‬{\an8}

12
00:00:37,220 --> 00:00:38,763
‫أتظن أنّ أعضاءك تتسع في هذه؟‬{\an8}

13
00:00:38,888 --> 00:00:40,431
‫سأجعلها تتسع، لنغادر فحسب‬

14
00:00:40,556 --> 00:00:43,017
‫لا، ضعها فوق سروالك‬
‫سنلقي نظرة‬

15
00:00:43,434 --> 00:00:46,145
‫- قطعاً لا‬
‫- (تشارلي)، أنت تحرجه‬

16
00:00:46,270 --> 00:00:48,731
‫طبعاً أفعل ذلك، لهذا جئت‬

17
00:00:49,023 --> 00:00:51,025
‫- آسفة‬
‫- اعذريني‬

18
00:00:51,317 --> 00:00:53,653
‫- (تشارلي هاربر)؟‬
‫- أين؟ إنه مدين لي بالمال‬

19
00:00:55,279 --> 00:00:56,698
‫آنسة (باسترناك)؟‬{\an8}

20
00:00:56,948 --> 00:01:00,576
{\an8}‫(جايك)!‬
‫يا لمظهرك هذا، انظر كم كبرت‬

21
00:01:00,702 --> 00:01:02,412
‫بلغت سنّ البلوغ‬

22
00:01:02,537 --> 00:01:06,708
‫صحيح، آنسة (باسترناك)، معلّمة الصف‬
‫الخامس في مدرسة (وودوارد آفنيو) الابتدائية‬

23
00:01:06,833 --> 00:01:09,043
‫أجل، آنسة (باسترناك)!‬

24
00:01:10,253 --> 00:01:12,004
‫أجل، آنسة (باسترناك)‬

25
00:01:13,172 --> 00:01:15,967
‫- إذاً، أما زلت تعلّمين؟‬
‫- لا، لم أعد أفعل‬

26
00:01:16,092 --> 00:01:18,052
‫- كيف حالك، (تشارلي)؟‬
‫- بخير، سررت برؤيتك‬

27
00:01:18,177 --> 00:01:20,805
‫مضى وقت طويل، تبدين مذهلة‬
‫احزري من يضع حمالة أعضاء تناسلية‬

28
00:01:20,930 --> 00:01:25,226
‫كم هذا جميل‬
‫سررت برؤيتكم جميعاً، وداعاً‬

29
00:01:25,351 --> 00:01:26,978
‫وداعاً، آنسة (باسترناك)‬

30
00:01:27,895 --> 00:01:30,398
‫- تجنّبت مصيبة للتوّ‬
‫- هذا مؤكد‬

31
00:01:30,565 --> 00:01:33,109
‫كانت مضطربة نوعاً ما‬
‫بعد أن فسخت علاقتي بها‬

32
00:01:33,234 --> 00:01:36,446
‫مضطربة نوعاً ما؟‬
‫فقدت صوابها وعضّت مدرّب الرياضة‬

33
00:01:36,612 --> 00:01:39,532
‫- أين؟‬
‫- في النادي الرياضي‬

34
00:01:40,074 --> 00:01:43,786
‫أيها الوغد البائس!‬
‫منحتك قلبي، منحتك روحي‬

35
00:01:43,911 --> 00:01:48,166
‫منحتك جسدي ورميتني جانباً‬
‫ببساطة كأنني قطعة نفايات!‬

36
00:01:48,791 --> 00:01:50,543
‫أجل، هذا خطأي‬

37
00:01:51,669 --> 00:01:53,504
‫- إذاً، ما الجديد في حياتك؟‬
‫- أتريد معرفة ما فاتك من أحداث؟‬

38
00:01:53,629 --> 00:01:55,715
‫أجل، طبعاً، لنفعل ذلك، لنرَ‬

39
00:01:55,882 --> 00:01:59,218
‫حسناً، بعد أن هجرتني‬
‫أصبت بانهيار عصبي‬

40
00:01:59,510 --> 00:02:02,096
‫يبدو أنك استعدت عافيتك حتماً‬

41
00:02:02,513 --> 00:02:07,185
‫ثم بعد انهياري العصبي‬
‫طُردت وتمّ التصويت ضدي لمنعي من التعليم‬

42
00:02:07,310 --> 00:02:10,605
‫تباً، إذاً، ماذا تفعلين حالياً؟‬

43
00:02:10,730 --> 00:02:14,442
‫سأخبرك ما أفعله حالياً‬
‫خسرت منزلي وأعيش في نزل رخيص‬

44
00:02:14,567 --> 00:02:17,153
‫ومهنتي الجديدة هي الرقص‬
‫على أحضان الغرباء‬

45
00:02:17,278 --> 00:02:20,406
‫بينما أتمايل بفرجي‬
‫على عمود ٨ مرات في الليلة‬

46
00:02:21,324 --> 00:02:24,035
‫هل فكرت في استخدام رباط رياضي؟‬

47
00:02:26,579 --> 00:02:29,290
‫حسناً، شكراً على إعلامي بالمستجدات‬
‫سررت برؤيتك‬

48
00:02:29,415 --> 00:02:32,210
‫- تحرّكا، تحرّكا‬
‫- دمرت حياتي، (تشارلي هاربر)!‬

49
00:02:32,335 --> 00:02:34,587
‫- صحيح، وداعاً‬
‫- لم ندفع ثمن الحمالة‬

50
00:02:34,712 --> 00:02:36,589
‫- فقط واصل السير‬
‫- كيف يمكنك العيش مع نفسك‬

51
00:02:36,714 --> 00:02:39,258
‫أيها الرجل الشرير الرهيب؟‬

52
00:02:40,092 --> 00:02:41,677
‫إنه يشرب الكحول‬

53
00:02:42,896 --> 00:02:49,459
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

54
00:02:49,573 --> 00:02:53,909
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

55
00:02:54,542 --> 00:03:01,521
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

56
00:03:01,737 --> 00:03:03,724
‫"رجال"‬{\an8}

57
00:03:13,933 --> 00:03:15,810
‫- ماذا تشاهد‬
‫- قناة "الطعام"‬

58
00:03:15,874 --> 00:03:18,335
‫أتعلّم طريقة تحضير‬
‫فطيرة بالقرفة والتفاح‬

59
00:03:19,063 --> 00:03:21,440
‫سئمت من كونك‬
‫تحت رحمة التجار، صحيح؟‬

60
00:03:22,942 --> 00:03:25,653
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:03:25,945 --> 00:03:29,448
‫- اسمع، أظنني مديناً لك باعتذار‬
‫- علامَ؟‬

62
00:03:29,573 --> 00:03:31,701
‫بسبب ما حصل صباحاً‬
‫في الصيدلية‬

63
00:03:31,826 --> 00:03:35,246
‫أجل، نكاتك حول حمالة الأعضاء التناسلية‬
‫يجدر بك الاعتذار‬

64
00:03:35,788 --> 00:03:40,626
{\an8}‫لا، ليس بسبب النكات حول الحمالة‬
‫كانت مضحكة، لن أتراجع عنها‬

65
00:03:41,460 --> 00:03:43,838
‫عنيت اللقاء بمعلّمتك السابقة‬

66
00:03:44,130 --> 00:03:45,715
{\an8}‫ربما ما كان عليك مشاهدة ذلك‬

67
00:03:45,840 --> 00:03:47,216
{\an8}‫شاهدت ما هو أسوأ‬

68
00:03:47,341 --> 00:03:50,970
{\an8}‫أتذكر مدرّبة (البيلاتس) التي رمت‬
‫الشعلة المضاءة عبر نافذة غرفة نومك؟‬

69
00:03:51,345 --> 00:03:53,806
{\an8}‫- أجل‬
‫- كان ذلك رائعاً‬

70
00:03:54,640 --> 00:03:56,142
‫هذه إحدى الكلمات لوصف ذلك‬

71
00:03:56,267 --> 00:04:00,062
{\an8}‫وهل تذكر أخصائية وقاية الأسنان‬
‫التي حقنت مؤخرتك بمخدّر النوفوكين؟‬

72
00:04:00,688 --> 00:04:02,106
{\an8}‫- أجل‬
‫- كان ذلك مضحاً جداً‬

73
00:04:02,231 --> 00:04:04,233
{\an8}‫كنت تقع دوماً عن كرسي المرحاض‬

74
00:04:05,735 --> 00:04:07,570
‫أجل، كانت أوقاتاً ممتعة‬

75
00:04:09,280 --> 00:04:12,616
{\an8}‫ماذا تفعل لجعل أولئك النساء‬
‫غاضبات عليك إلى هذا الحد‬

76
00:04:12,950 --> 00:04:16,245
‫يصعب تحديد السبب‬
‫أظن أنه حين يقيم رجل علاقة حميمة...‬

77
00:04:16,370 --> 00:04:20,416
{\an8}‫أتذكر الفتاة من صالون الاسمرار‬
‫التي حاولت إصابتك بالقوس والنشاب؟‬

78
00:04:21,667 --> 00:04:26,964
{\an8}‫أجل، (جايك)، أقصد أنني أخطأت‬
‫في طريقة معاملتي لأولئك النساء‬

79
00:04:27,089 --> 00:04:29,425
{\an8}‫وعليك أن تتعلّم درساً من أخطائي‬

80
00:04:29,550 --> 00:04:32,344
‫أتعني كإبقاء مطفأة حريق قرب سريرك؟‬

81
00:04:33,137 --> 00:04:34,513
‫طبعاً، هذا أحد الدروس‬

82
00:04:34,584 --> 00:04:38,004
{\an8}‫وحين تُسقط أخصائية وقاية أسنان‬
‫ربع دولار، لا أنحني لالتقاطه؟‬

83
00:04:38,809 --> 00:04:40,186
‫أجل، هذا أيضاً‬

84
00:04:40,311 --> 00:04:43,439
‫ولا أحضر مطلقاً حفلة هالوين‬
‫مع فتاة متنكرة بزيّ (روبن هود)؟‬

85
00:04:44,607 --> 00:04:47,568
{\an8}‫(جايك)، المسألة هي أنه‬
‫لن يكون عليك تعلّم أيّ من هذه الدروس‬

86
00:04:47,693 --> 00:04:50,529
‫إن عاملت النساء بشكل أفضل منذ البداية‬

87
00:04:50,654 --> 00:04:54,241
{\an8}‫أنا مرتبك، إن لم يكن عليّ تعلّمها‬
‫فلمَ تزعجني بها؟‬

88
00:05:00,122 --> 00:05:01,582
‫لا أعلم‬

89
00:05:05,920 --> 00:05:08,881
‫آسف لأنني أخذت من وقتك القيّم‬

90
00:05:10,424 --> 00:05:12,635
‫ما كان سبب هذا كلّه؟‬

91
00:05:20,267 --> 00:05:22,895
‫مرحباً، أتعلم أمراً؟‬

92
00:05:23,896 --> 00:05:26,982
‫تبيّن أنّ حمالة أعضاء ابني‬
‫التناسلية صغيرة جداً‬

93
00:05:27,483 --> 00:05:29,151
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

94
00:05:29,902 --> 00:05:31,612
‫أجل، رائعة‬

95
00:05:31,737 --> 00:05:35,950
‫(ألان)، سأطرح عليك سؤالاً‬
‫أتظنني شخصاً رهيباً وشريراً؟‬

96
00:05:36,075 --> 00:05:37,576
‫أجل‬

97
00:05:39,161 --> 00:05:41,539
‫- ماذا؟ أنت كذلك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

98
00:05:41,664 --> 00:05:43,916
‫لست شريراً عمداً‬

99
00:05:44,041 --> 00:05:50,589
‫أقصد، هل الإعصار شرير‬
‫حين يحمل مقطورة ويقذفها على ميتم؟‬

100
00:05:50,965 --> 00:05:54,760
‫هل سمكة القرش شريرة حين تأكل‬
‫أحمق مسكيناً على لوح ركمجة؟‬

101
00:05:55,136 --> 00:05:57,513
‫هل يكون فيروس ينهش‬
‫اللحم شريراً حين يهاجم...‬

102
00:05:57,638 --> 00:06:01,976
‫لقد فهمت، فهمت‬
‫أنا من قوى الطبيعة الحاقدة‬

103
00:06:02,184 --> 00:06:03,561
‫تقريباً‬

104
00:06:05,020 --> 00:06:07,648
‫أهذا بشأن ما حصل‬
‫مع معلّمة (جايك) السابقة اليوم؟‬

105
00:06:07,898 --> 00:06:13,404
‫- قالت إنني دمرت حياتها‬
‫- لقد اختارت ممارسة الجنس معك‬

106
00:06:13,529 --> 00:06:16,115
‫فما أهمية الحياة‬
‫التي كانت تعيشها أصلاً؟‬

107
00:06:16,699 --> 00:06:18,701
‫لا تحاول جعلي أشعر بتحسّن‬

108
00:06:20,119 --> 00:06:22,496
‫المرأة خسرت مهنتها في التعليم بسببي‬

109
00:06:22,621 --> 00:06:27,793
‫وترقص الآن في ملهى رديء‬
‫في (فان نايز) وتعيش في نزل رخيص‬

110
00:06:27,918 --> 00:06:29,753
‫كيف تعرف في أي ملهى تعمل؟‬

111
00:06:30,421 --> 00:06:35,050
‫الملاهي لديها مواقع إلكترونية‬
‫وتحوي صوراً هذا لا يتطلب الذكاء‬

112
00:06:35,551 --> 00:06:38,721
‫لقبها كراقصة هو (ديزيري بوش)‬

113
00:06:39,555 --> 00:06:44,810
‫إنه أكثر حيوية من (ديلوريس باسترناك)‬
‫وهو رئاسيّ أيضاً‬

114
00:06:46,020 --> 00:06:50,524
‫- أنا أشعر ببعض الذنب‬
‫- هل يفاجئك هذا؟‬

115
00:06:50,649 --> 00:06:53,944
‫لا، ما يفاجئني هو أنّ الكحول‬
‫لا تساعدني‬

116
00:06:55,029 --> 00:06:58,782
‫إنها تقطّر الذنب ثم تتجاوزه‬

117
00:06:59,992 --> 00:07:03,454
‫بحقّك، لا يعقل أنها المرأة الأولى‬
‫التي أصيبت بانهيار عصبي‬

118
00:07:03,579 --> 00:07:08,000
‫وخسرت وظيفتها وانتهى بها الأمر‬
‫بنزع ثيابها أمام غرباء مثارين بسببك‬

119
00:07:08,459 --> 00:07:10,044
‫طبعاً لا‬

120
00:07:12,838 --> 00:07:15,049
‫لكن هذا لم يزعجني سابقاً‬

121
00:07:15,841 --> 00:07:20,846
‫ربما أصبح لديك ضمير أخيراً‬

122
00:07:21,263 --> 00:07:26,060
‫وأدركت بعد كل هذه المدة‬
‫أنّ أعمالك لديها عواقب على الآخرين‬

123
00:07:26,310 --> 00:07:29,980
‫- لا تكلّمني بتعالٍ، (جيميني كريكيت)‬
‫- آسف‬

124
00:07:30,940 --> 00:07:35,069
‫لكنك محق، عليّ تحمّل‬
‫مسؤولية الضرر الذي سبّبته‬

125
00:07:35,194 --> 00:07:38,405
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أين تظن؟ إلى نادي التعري‬

126
00:07:41,242 --> 00:07:43,035
‫انتظر، أنا سأقود‬

127
00:07:51,001 --> 00:07:54,171
‫يا إلهي، إنها لاعبة جمباز بارعة‬

128
00:07:54,296 --> 00:08:00,177
‫أعلم، لم أفهم لما لم تُدرج هذه‬
‫كرياضية أولمبية بعكس الغطس المتزامن‬

129
00:08:01,136 --> 00:08:04,848
‫عزيزتي، متى تخرج الآنسة (بوش)‬
‫أي "شعر العانة"؟‬

130
00:08:05,307 --> 00:08:08,060
‫حالما يخرج (بن فرانكلين)‬
‫أي المال‬

131
00:08:08,185 --> 00:08:11,397
‫- أعني (ديزيري بوش)‬
‫- إنها هنا في مكان ما‬

132
00:08:11,522 --> 00:08:13,190
‫شكراً‬

133
00:08:14,191 --> 00:08:18,445
‫- لمَ لا تنزع ثيابها؟‬
‫- لأنّ هذا نادي بيكيني‬

134
00:08:18,570 --> 00:08:22,908
‫- ما هو نادي البيكيني؟‬
‫- كحول قوية، لا تعرٍ‬

135
00:08:23,200 --> 00:08:26,954
‫كان بإمكاني ملازمة المنزل‬
‫لئلاّ أشاهد تعرّياً‬

136
00:08:31,250 --> 00:08:32,835
‫وها هي‬

137
00:08:34,378 --> 00:08:35,838
‫آنسة (باسترناك)‬

138
00:08:37,798 --> 00:08:41,260
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أردت فقط مكالمتك‬

139
00:08:41,385 --> 00:08:45,097
‫أجل، لكنني أعمل، ولا أملك الوقت‬
‫إلاّ إن أردت رقصة خاصة‬

140
00:08:45,222 --> 00:08:46,682
‫- لا أحتاج إلى رقصة‬
‫- إذاً، اغرب عن وجهي‬

141
00:08:46,807 --> 00:08:49,977
‫لا، لا، مهلاً‬
‫(ألان) يحتاج إلى رقصة‬

142
00:08:50,102 --> 00:08:51,937
‫- لا، أنا لا...‬
‫- على حسابي‬

143
00:08:52,062 --> 00:08:54,106
‫أتمانعين إن نزعت حزامي؟‬

144
00:08:54,356 --> 00:08:58,861
‫بأية حال، أردت إخبارك‬
‫بمدى أسفي لطريقة إنهائي علاقتنا‬

145
00:08:58,986 --> 00:09:02,489
‫وإن أمكنني فعل أي شيء‬
‫لتصحيح الوضع، فأخبريني‬

146
00:09:04,992 --> 00:09:06,994
‫ماذا يمكنك فعله من أجلي، (تشارلي)؟‬

147
00:09:07,119 --> 00:09:09,580
‫ربما أساعدك لتقفي على قدميك مجدداً‬
‫أي تستعيدي حياتك‬

148
00:09:09,705 --> 00:09:11,874
‫ليس بعد، ليس بعد‬

149
00:09:12,207 --> 00:09:16,003
‫هل ستعيد لي منزلي؟‬
‫هل ستفعل ذلك؟‬

150
00:09:16,128 --> 00:09:18,714
‫خصيتاي!‬

151
00:09:20,090 --> 00:09:23,427
‫- حسناً، كلا‬
‫- والداي أنكراني‬

152
00:09:24,094 --> 00:09:26,972
‫هل ستصحح تلك العلاقة؟‬

153
00:09:27,222 --> 00:09:32,269
‫- لست بارعاً مع الأهل‬
‫- عذراً، عليّ إعادة تسوية نفسي‬

154
00:09:32,394 --> 00:09:35,064
‫أمارس لعبة قذف الحلقات‬
‫مع مفاتيح سيارتي‬

155
00:09:36,940 --> 00:09:39,526
‫ماذا إذاً؟‬
‫هل ستعيد لي رخصة التعليم؟‬

156
00:09:39,693 --> 00:09:42,988
‫- أتمنى لو أستطيع ذلك‬
‫- حسناً، أنا جاهز، يمكننا المتابعة‬

157
00:09:43,113 --> 00:09:46,450
‫- (ألان)، هذا لا يعنيك‬
‫- بلى، في هذه المرحلة‬

158
00:09:46,992 --> 00:09:48,661
‫تعالي، اقفزي إلى حضني‬

159
00:09:51,580 --> 00:09:53,415
‫شكراً‬

160
00:09:54,124 --> 00:09:57,836
‫ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫لتعاودي التعليم بدون رخصة؟‬

161
00:09:57,961 --> 00:09:59,338
‫عمّ تتكلم؟‬

162
00:09:59,463 --> 00:10:01,548
‫دروس خصوصية لفتى‬
‫من ذوي الحاجات الخاصة‬

163
00:10:01,674 --> 00:10:04,635
‫- (تشارلي)، لا تقحمه في هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

164
00:10:04,760 --> 00:10:09,181
‫إنها معلّمة بارعة وإن تدنت علاماته أكثر‬
‫فسيكون علينا تأجيره كمطبّ سرعة‬

165
00:10:11,058 --> 00:10:12,851
‫دروس خصوصية؟‬
‫أجل، لا أعلم‬

166
00:10:13,477 --> 00:10:17,731
‫- سأدفع لك ما تجنينه هنا‬
‫- هل أنت موافق، (ألان)؟‬

167
00:10:17,856 --> 00:10:21,276
‫أجل، أجل!‬

168
00:10:24,321 --> 00:10:28,200
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- شكراً، شكراً‬

169
00:10:28,325 --> 00:10:31,537
‫تعالي أيتها المعلّمة، سأدعوك إلى كأس‬
‫لنشرب نخب مهنتك الجديدة‬

170
00:10:31,662 --> 00:10:33,205
‫ممتاز‬

171
00:10:33,747 --> 00:10:38,752
‫حسناً، سأوافيكما لاحقاً‬

172
00:10:40,379 --> 00:10:41,922
‫أين حزامي؟‬

173
00:10:49,189 --> 00:10:52,568
‫دعني أفهم هذا جيداً‬
‫كانت معلّمته في الصف الخامس‬

174
00:10:52,693 --> 00:10:55,445
‫ثم أصبحت متعرّية لأنك هجرتها‬

175
00:10:55,571 --> 00:10:58,198
‫والآن هي معلّمته الخصوصية‬
‫لأنك شعرت بالذنب؟‬

176
00:10:58,490 --> 00:11:01,368
‫- تقريباً‬
‫- وقد وافقت؟‬

177
00:11:01,535 --> 00:11:03,161
‫فاجأني في لحظة ضعف‬

178
00:11:04,246 --> 00:11:09,876
‫من أنا لأحكم عليكما؟ كدت أستبدل‬
‫أحد أولادي بجزازة عشب بمقعد‬

179
00:11:11,712 --> 00:11:15,299
‫- آسف، لكنني ما زلت مرتبكاً‬
‫- تباً!‬

180
00:11:16,717 --> 00:11:20,095
‫حسناً، لنقارب المسألة بهذه الطريقة‬

181
00:11:20,220 --> 00:11:22,681
‫لنقل إنك تجني ٤٠ دولاراً‬
‫لكل رقصة‬

182
00:11:22,806 --> 00:11:24,891
‫إن أردت معرفة كم تجني في الساعة‬

183
00:11:25,017 --> 00:11:27,853
‫عليك ضرب "إكس" دولارات بـ٤٠‬

184
00:11:27,978 --> 00:11:30,606
‫"أكس" هو عدد الرقصات‬
‫التي يمكنك أداءها خلال ساعة‬

185
00:11:30,814 --> 00:11:33,191
‫- ماذا عن البقشيش؟‬
‫- إنه متغيّر‬

186
00:11:33,567 --> 00:11:36,486
‫فهمت، والمال الذي يستردّه الملهى هو...‬

187
00:11:36,612 --> 00:11:38,697
‫- الثابت‬
‫- الثابت‬

188
00:11:38,822 --> 00:11:42,034
‫أحسنت، هذه بداية جيدة‬

189
00:11:42,159 --> 00:11:44,202
‫أجل، كانت كذلك‬
‫أنت تجعلين التعلّم ممتعاً‬

190
00:11:44,494 --> 00:11:46,371
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- للاستحمام‬

191
00:11:51,126 --> 00:11:52,794
‫أيها الشابان، لقد انتهينا!‬

192
00:11:54,963 --> 00:11:58,300
‫- إذاً، كيف جرى الأمر؟‬
‫- ببطء قليلاً‬

193
00:11:58,425 --> 00:12:00,969
‫ليس سريعاً في الاستيعاب‬

194
00:12:01,178 --> 00:12:03,680
‫ولهذا يحتاج إليك، إنه غبي نوعاً ما‬

195
00:12:03,805 --> 00:12:07,893
‫أجل، لم أكن سأقول شيئاً‬
‫لكنه غبي كبير‬

196
00:12:09,853 --> 00:12:12,064
‫- إذاً، هل سنراك غداً؟‬
‫- ممتاز‬

197
00:12:12,189 --> 00:12:15,942
‫- (تشارلي)، شكراً لك‬
‫- علامَ؟‬

198
00:12:17,277 --> 00:12:20,781
‫أعدت لي شيئاً‬
‫فقدته منذ وقت طويل‬

199
00:12:21,573 --> 00:12:25,202
‫لقد أعدته؟‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

200
00:12:25,327 --> 00:12:30,582
‫- احترامي لذاتي‬
‫- طبعاً، هذا أمر يمكن استرداده‬

201
00:12:32,501 --> 00:12:35,879
‫- ولم تحاول حتى التحرش بي‬
‫- لا، ولا أنوي ذلك‬

202
00:12:36,004 --> 00:12:38,382
‫أريد فقط أن أراك‬
‫تستعيدين حياتك مجدداً‬

203
00:12:38,507 --> 00:12:42,969
‫كرهتك طوال أعوام‬
‫بدأت أظن أنني ربما كنت مخطئة‬

204
00:12:43,095 --> 00:12:45,389
‫لا، لا، كنت محقة‬
‫هذا جديد عليّ‬

205
00:12:46,348 --> 00:12:50,352
‫يعجبني (تشارلي) هذا، إنه طيّب القلب‬

206
00:12:50,477 --> 00:12:51,853
‫شكراً‬

207
00:12:54,231 --> 00:12:58,902
‫(ديزيري)، مهلاً، بدلاً من العودة‬
‫إلى النزل، لمَ لا تبقين هنا؟‬

208
00:12:59,027 --> 00:13:01,863
‫بدون شروط‬
‫فقط إلى أن تتدبّري شقة فعلية‬

209
00:13:01,988 --> 00:13:04,783
‫- أين سأنام؟‬
‫- يمكنك النوم في غرفة الضيوف‬

210
00:13:04,908 --> 00:13:07,494
‫- أين سينام (ألان)؟‬
‫- إن كانت هناك عدالة في العالم‬

211
00:13:07,619 --> 00:13:09,329
‫فسينام في قعر وادٍ صغير‬

212
00:13:14,626 --> 00:13:16,628
‫لا أصدق أنك أعطيتها غرفتي‬

213
00:13:17,504 --> 00:13:20,048
‫لا أصدق أنك ما زلت تسمّيها غرفتك‬

214
00:13:21,299 --> 00:13:24,803
‫- كم سيدوم هذا؟‬
‫- فقط حتى تستعيد حياتها‬

215
00:13:24,928 --> 00:13:28,265
‫رجاء، هذه ترهات‬
‫هذا ما قلته لك منذ ٦ أعوام‬

216
00:13:30,350 --> 00:13:35,063
‫- هل أنت هنا منذ ٦ أعوام؟‬
‫- سأذهب لترتيب الأريكة‬

217
00:13:39,025 --> 00:13:43,989
‫هذه قصة حياتي، ما من انتصاب‬
‫يحصل بدون عقاب‬

218
00:13:55,917 --> 00:13:57,419
‫(تشارلي)‬

219
00:14:00,213 --> 00:14:03,216
‫كنت مستلقية وحدي في سريري‬
‫وتراءت لي رؤيا‬

220
00:14:06,011 --> 00:14:07,387
‫حسناً‬

221
00:14:08,472 --> 00:14:12,434
‫أدركت فجأة لما عدت إلى حياتي‬

222
00:14:12,559 --> 00:14:13,935
‫لمَ؟‬

223
00:14:14,978 --> 00:14:18,857
‫- الرب أرسلك‬
‫- الرب بذاته؟‬

224
00:14:18,982 --> 00:14:23,195
‫أجل، أرسلك لتنقذني من حياة الخطيئة‬

225
00:14:23,737 --> 00:14:25,322
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

226
00:14:26,698 --> 00:14:31,369
‫لا أظنه سيرسلني‬
‫أنا بمثابة مجنّد لخصمه‬

227
00:14:31,912 --> 00:14:35,624
‫لا يحق لنا التشكيك في مشيئته‬
‫هيا، لنصلّ معاً‬

228
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‫- الآن؟‬
‫- أجل، بينما الروح معنا‬

229
00:14:38,293 --> 00:14:39,878
‫أيمكنني التبوّل أولاً؟‬

230
00:14:40,003 --> 00:14:42,214
‫سيكون لديك متسع من الوقت‬
‫للتبوّل في النعيم‬

231
00:14:43,048 --> 00:14:45,550
‫أيمكننا التبوّل هناك؟‬

232
00:14:50,222 --> 00:14:53,683
‫هذا غريب، كلانا راكعان‬
‫في الوقت نفسه، صحيح؟‬

233
00:14:55,185 --> 00:14:56,561
‫أبدي رأيي فحسب‬

234
00:15:01,983 --> 00:15:03,401
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

235
00:15:03,527 --> 00:15:04,903
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

236
00:15:05,028 --> 00:15:06,404
‫- كيف نام الجميع؟‬
‫- بشكل جيد‬

237
00:15:06,530 --> 00:15:08,281
‫- بشكل جيد‬
‫- بشكل رديء‬

238
00:15:09,741 --> 00:15:14,162
‫اسمعوا، قد نكون نواجه مشكلة صغيرة‬
‫مع الآنسة (باسترناك)‬

239
00:15:14,287 --> 00:15:16,957
‫- (تشارلي)، لم تفعل‬
‫- لا، لم أفعل‬

240
00:15:17,082 --> 00:15:20,335
‫- لمَ تظن بي سوءاً دوماً؟‬
‫- لأنك شخص رهيب وشرير‬

241
00:15:20,460 --> 00:15:22,254
‫ظننتنا تأكدنا من ذلك‬

242
00:15:23,839 --> 00:15:25,257
‫سأخبركم بما حدث‬

243
00:15:25,382 --> 00:15:28,760
‫ليلة أمس، كنت في الأعلى‬
‫نائماً بمفردي وأهتم بشؤوني‬

244
00:15:28,885 --> 00:15:30,929
‫صباح الخير أيها الخطأة‬

245
00:15:33,473 --> 00:15:37,644
‫يا له من يوم مجيد‬
‫لنتنعّم بمغفرة الرب‬

246
00:15:43,191 --> 00:15:47,404
‫(جايك)، لديّ أخبار رائعة‬
‫من الآن فصاعداً، وجزء من كل درس‬

247
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
‫سنمضي وقتاً لطرد الشياطين منك‬

248
00:15:49,823 --> 00:15:52,033
‫إنه الشيطان الذي يجعله غبياً‬

249
00:15:55,453 --> 00:15:57,414
‫أخبرتك بأنني لست المخطئ‬

250
00:15:57,747 --> 00:16:01,877
‫آنسة (باسترناك) مع أنني فرح جداً‬
‫لمساعدتك (جايك) في دراسته‬

251
00:16:02,002 --> 00:16:05,213
‫لست واثقاً من ضرورة‬
‫إجراء طرد للأرواح الشريرة‬

252
00:16:05,505 --> 00:16:07,632
‫أتريد أن يذهب ابنك إلى الجحيم، (ألان)؟‬

253
00:16:07,757 --> 00:16:11,469
‫هذا يعتمد على الظروف‬
‫ألديهم برنامج تحضيري لدخول الجامعة؟‬

254
00:16:12,387 --> 00:16:17,726
‫- اللعنة الأبدية ليست مسألة مضحكة‬
‫- أعلم، لقد تزوجت مرتين‬

255
00:16:22,564 --> 00:16:24,149
‫أتظن أنه عليّ وضع حمالة‬
‫أعضاء تناسلية في الجحيم؟‬

256
00:16:24,274 --> 00:16:26,067
‫أجل، لكن ليس حمالتك الخاصة‬

257
00:16:27,736 --> 00:16:32,282
‫بأية حال، نزلت لإخباركم بأنه حان‬
‫وقت ارتداء ثيابكم للذهاب إلى الكنيسة‬

258
00:16:32,532 --> 00:16:37,662
‫شكراً على الدعوة، لكن يوم الأحد‬
‫هو يوم نخصصه لأنفسنا‬

259
00:16:37,787 --> 00:16:40,707
‫يوم الأحد ليس يوماً نخصصه لأنفسنا‬
‫بل نخصصه "له"‬

260
00:16:40,832 --> 00:16:47,213
‫وهو سيضرب المجدّفين والملحدين‬
‫بغضبه وانتقامه الدموي!‬

261
00:16:49,674 --> 00:16:52,260
‫لذا، أسرعوا واغتسلوا‬

262
00:16:56,389 --> 00:17:00,810
‫قلت هذا سابقاً وسأكرره‬
‫"أجيد اختيار نسائي"‬

263
00:17:04,105 --> 00:17:08,443
‫"إنه وقت جمع الحصاد‬
‫وقت جمع الحصاد"‬

264
00:17:08,568 --> 00:17:13,198
‫"سنأتي مبتهجين‬
‫إنه وقت جمع الحصاد"‬

265
00:17:13,323 --> 00:17:16,534
‫"إنه وقت جمع الحصاد..."‬

266
00:17:16,660 --> 00:17:18,662
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

267
00:17:18,787 --> 00:17:22,332
‫أعدك بأنني سأعمل بجهد في المدرسة‬
‫إن تخلصت منها‬

268
00:17:22,916 --> 00:17:25,043
‫- القليل من الدين لن يقتلك‬
‫- حقاً؟‬

269
00:17:25,168 --> 00:17:27,963
‫ما تعريفك لـ"انتقام دموي"؟‬

270
00:17:32,634 --> 00:17:37,389
‫"إنه وقت جمع الحصاد‬
‫إنه وقت جمع الحصاد"‬

271
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
‫- "سنأتي مبتهجين"‬
‫- لمَ تنظرين إليّ هكذا؟‬

272
00:17:40,934 --> 00:17:44,187
‫لا أريد أن أفوّت مشهد اشتعالك‬

273
00:17:48,984 --> 00:17:54,072
‫- أليست كنيسة صغيرة جميلة، (تشارلي)؟‬
‫- أجل، إنها رائعة‬

274
00:17:54,197 --> 00:17:55,991
‫اسمعي، فكرت في أننا‬
‫بعد انتهاء القداس‬

275
00:17:56,116 --> 00:17:59,286
‫سنجول بالسيارة بحثاً‬
‫عن شقة جميلة لك‬

276
00:17:59,536 --> 00:18:06,293
‫الرب لا يريدنا أن نفترق، (تشارلي)‬
‫أعادك إلى حياتي لنبقى معاً إلى الأبد‬

277
00:18:10,422 --> 00:18:14,426
‫- أهذه كلماته أم كلماتك؟‬
‫- إنه يتكلم عبري‬

278
00:18:15,552 --> 00:18:20,849
‫حسناً، من أكلّم الآن؟‬

279
00:18:23,768 --> 00:18:27,772
‫حان وقت البركة، هيا جميعاً، لنذهب‬

280
00:18:27,897 --> 00:18:29,649
‫أنا خلفك مباشرة‬

281
00:18:30,442 --> 00:18:34,112
‫هيا، هيا، إنه وقت البركة، هيا‬

282
00:18:35,196 --> 00:18:37,824
‫هل يوزعون في هذه الكنيسة‬
‫البسكويت الهشّ الرقيق؟‬

283
00:18:37,949 --> 00:18:39,492
‫أنا جائع‬

284
00:19:01,976 --> 00:19:03,937
‫استرخِ، هذا نحن فحسب‬

285
00:19:06,940 --> 00:19:09,901
‫- لمَ شعرك مبلل؟‬
‫- حاولوا إغراقي‬

286
00:19:10,360 --> 00:19:14,030
‫لا، لم يفعلوا، لقد جعلهم يعمدونه‬

287
00:19:14,155 --> 00:19:16,032
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- كان الناس يصطفون‬

288
00:19:16,157 --> 00:19:17,992
‫ظننت أنّ هناك طعاماً‬

289
00:19:18,409 --> 00:19:21,120
‫حتى بعد أن نزعوا عنك ثيابك‬
‫وأعطوك رداء أبيض؟‬

290
00:19:21,246 --> 00:19:23,873
‫ظننت أنهم ربما يوزعون ضلوع اللحم‬

291
00:19:26,542 --> 00:19:28,962
‫- أين (بيرتا)؟‬
‫- أعجبها عازف الأرغن‬

292
00:19:29,087 --> 00:19:31,381
‫وبقيت لتناول الحواضر‬
‫نصف الصباحية المخصصة لكبار السنّ‬

293
00:19:31,673 --> 00:19:33,424
‫إذاً، كان هناك طعام‬

294
00:19:34,425 --> 00:19:36,594
‫علمت بأنني لست مجنوناً‬

295
00:19:37,804 --> 00:19:40,431
‫ألست قلقاً لما حصل للآنسة (باسترناك)؟‬

296
00:19:40,636 --> 00:19:44,515
‫طبعاً، أنا قلق‬
‫لقد حاولت الاختباء‬

297
00:19:46,020 --> 00:19:50,942
‫بعد أن أدركت أنك هجرتها مجدداً‬
‫أصيبت بانهيار عصبي‬

298
00:19:51,067 --> 00:19:56,030
‫هل بقيت لديها أعصاب لتنهار؟‬
‫كانت منهارة كلّياً حين غادرت المنزل‬

299
00:19:57,073 --> 00:20:01,119
‫أمسكت كل الأوراق النقدية‬
‫من الصينية وبدأت توبّخ الكاهن‬

300
00:20:01,494 --> 00:20:05,331
‫- حسناً، لم يحصل أي ضرر‬
‫- لمَ تقول ذلك؟‬

301
00:20:05,456 --> 00:20:09,085
‫وجدناها بهذه الحالة، صحيح؟‬
‫كانت تتظاهر بممارسة الجنس مقابل المال‬

302
00:20:10,753 --> 00:20:13,423
‫ماذا حصل لشعورك بالذنب‬
‫حيال إفسادك حياتها؟‬

303
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
‫ما زال ينتابني‬
‫لكنني أتعلّم كيف أتكيّف معه‬

304
00:20:18,636 --> 00:20:22,598
‫- أنت غير معقول‬
‫- بحقّك، حاولت فعل الصواب‬

305
00:20:22,724 --> 00:20:26,394
‫- كانت نواياي صالحة‬
‫- هذا الغريب في شأنك‬

306
00:20:26,519 --> 00:20:30,773
‫لا يهم ما هي نواياك‬
‫سواء كانت صالحة، سيئة أو غير مبالية‬

307
00:20:30,898 --> 00:20:33,943
‫ينتهي الأمر بمعاناة جميع من حولك‬

308
00:20:35,028 --> 00:20:37,280
‫إذاً، لست المخطئ، صحيح؟‬

309
00:20:39,532 --> 00:20:42,452
‫- صحيح‬
‫- هيا، سأدعوك إلى كأس‬

310
00:20:42,577 --> 00:20:47,165
‫- لست في مزاج لذلك‬
‫- استرخِ، انتهى الأمر‬

311
00:20:47,498 --> 00:20:49,417
‫لا شيء يدعو للقلق‬

312
00:20:57,106 --> 00:21:21,915
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

313
00:21:21,950 --> 00:21:25,960
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

