﻿1
00:00:06,868 --> 00:00:10,038
‫- مرحباً (ألان)، (جيك)، والدك هنا‬
‫- أهلاً (هيرب)‬

2
00:00:11,748 --> 00:00:13,958
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

3
00:00:14,083 --> 00:00:16,211
‫- جيد‬
‫- أنت؟‬

4
00:00:16,336 --> 00:00:18,213
‫- جيد‬
‫- جيد‬

5
00:00:20,548 --> 00:00:26,763
{\an8}‫- جيد جداً‬
‫- جيد‬

6
00:00:30,558 --> 00:00:32,852
‫لاحظت أنك وضعت صندوق بريد جديد‬{\an8}

7
00:00:32,950 --> 00:00:34,952
{\an8}‫صحيح!‬
‫إذ أصبح القديم رديئاً‬

8
00:00:35,104 --> 00:00:38,399
{\an8}‫- من وضعه بالبداية لم يضعه بالاتجاه الصحيح‬
‫- أنا الذي وضعه‬

9
00:00:40,026 --> 00:00:43,613
{\an8}‫آسف، فساعي البريد اشتكى‬
‫من تذبذبه وعدم ثباته‬

10
00:00:43,738 --> 00:00:45,573
‫(هيرب)، ساعي البريد هذا‬
‫يدخن الماريجوانا‬

11
00:00:45,698 --> 00:00:48,159
‫فعلاً! ضبطته وهو يأكل‬
‫نبتة الطماطم خاصتي‬

12
00:00:48,368 --> 00:00:50,537
‫على كل حال‬
‫قررت أن أستبدله كله‬

13
00:00:50,615 --> 00:00:55,494
‫- صحيح! أصبح الآن يسمى آل (ميلنيك)‬
‫- دفعت أجرة صندوق البريد‬

14
00:00:57,126 --> 00:01:01,172
‫- أستلم بريدي هناك واسمي هو (ميلنيك)‬
‫- أجل، فهمت‬

15
00:01:01,297 --> 00:01:04,968
‫- ما الاسم المكتوب على صندوق البريد خاصتك؟‬
‫- (تشارلي هاربر)‬

16
00:01:07,387 --> 00:01:12,183
‫- (جيك)‬
‫- لا داع للصراخ... إنه في الحمام‬

17
00:01:12,600 --> 00:01:16,271
‫يا للمفاجأة! صحيح؟‬
‫فهو إما يأكل أو في المرحاض ليخرج ما أكله‬

18
00:01:17,397 --> 00:01:19,941
‫وكأنه معمل لتصنيع الصلصال‬

19
00:01:20,525 --> 00:01:23,152
‫تأكد فقط من أنه لن يغفو مرة ثانية‬
‫وهو هناك‬

20
00:01:23,278 --> 00:01:24,946
‫بالطبع يا عزيزتي‬

21
00:01:25,989 --> 00:01:29,826
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- على ما يرام... اسمع يا (ألان)‬

22
00:01:29,951 --> 00:01:31,870
‫كنت أفكر أنه بما أن (جيك)‬
‫في مرحلة المراهقة الآن‬

23
00:01:31,995 --> 00:01:34,622
‫فإمضاء وقت أكثر مع والده‬
‫سيفيده بالتأكيد‬

24
00:01:34,747 --> 00:01:39,294
‫بالطبع! هذا رائع‬
‫سيسعدني أن أقضي وقتاً أكثر مع ابني‬

25
00:01:39,378 --> 00:01:41,631
‫- جيد...‬
‫- مرحباً يا أبي‬

26
00:01:41,796 --> 00:01:44,465
‫أهلاً يا صاح‬
‫هل انتهيت من الحمام؟‬

27
00:01:44,570 --> 00:01:48,282
‫للآن فقط! كان عليك أن ترى آخر واحدة‬
‫وكأنها إشارة استفهام!‬

28
00:01:51,014 --> 00:01:54,350
‫- مذهل‬
‫- وكأنها خرجت من قولوني، فهمت ما أعني؟‬

29
00:01:55,018 --> 00:01:56,728
‫- يا لها من نكتة مضحكة!‬
‫- كان ذلك سهلاً‬

30
00:01:56,853 --> 00:01:58,229
‫تحرك!‬

31
00:02:01,232 --> 00:02:05,612
‫ما الذي نتكلم عنه...‬
‫يوم أو يومان إضافيان كل أسبوعين؟‬

32
00:02:05,717 --> 00:02:08,636
‫- ما أفكر به صراحة هو ثلاثة أشهر متتالية‬
‫- متتالية؟‬

33
00:02:08,781 --> 00:02:11,951
‫- (ألان)، كم ولد لديك؟‬
‫- كالذي لديك‬

34
00:02:12,076 --> 00:02:14,840
‫- اسمع! هل تريد ابنك أم لا؟‬
‫- بالطبع، لكن...‬

35
00:02:15,330 --> 00:02:19,834
‫علي أن أوضح الأمر لـ(تشارلي)‬
‫بالإضافة إلى الضائقة المالية‬

36
00:02:19,945 --> 00:02:22,239
‫- ماذا تعني بالضائقة المالية؟‬
‫- إن كان سيبقى معي...‬

37
00:02:22,364 --> 00:02:24,992
‫أعتقد أن علي أن أتقاسم أموال إعالته معك‬

38
00:02:25,131 --> 00:02:26,674
‫بالطبع يمكنك التعبير عن رأيك!‬

39
00:02:26,799 --> 00:02:28,217
‫شكراً‬

40
00:02:36,851 --> 00:02:40,146
‫لحظة!‬

41
00:02:40,271 --> 00:02:43,608
‫- ثلاثة أشهر متتالية!‬
‫- هيا، سنستمتع‬

42
00:02:43,733 --> 00:02:47,487
‫من سيستمتع بذلك؟‬
‫كل ما يفعله هو الأكل والنوم ودخول الحمام‬

43
00:02:48,071 --> 00:02:51,532
‫- دعنا نناقش الموضوع لاحقاً‬
‫- لا يستطيع ذاك الأبله سماعنا‬

44
00:02:51,658 --> 00:02:53,368
‫أليس كذلك أيها الأبله؟‬

45
00:02:54,827 --> 00:02:58,414
‫- هل رأيت بنفسك؟‬
‫- اعترف، إنك تحب وجوده معنا‬

46
00:02:58,539 --> 00:03:01,584
‫أحب وجوده معنا‬
‫لأنني لطالما عرفت بأنه سيرحل‬

47
00:03:02,210 --> 00:03:05,338
‫لا تحرمني من "رحيله" (ألان)!‬

48
00:03:05,463 --> 00:03:07,715
‫دعنا نجرب‬
‫لنر كيفية سير الأمور‬

49
00:03:07,840 --> 00:03:10,301
‫هذا ما قالته (بولندا) عن الألمان‬

50
00:03:11,010 --> 00:03:14,889
‫- هل ما زلت تتابع القناة التاريخية؟‬
‫- إنه أسبوع النازية‬

51
00:03:15,014 --> 00:03:20,603
‫لطالما كان أسبوع النازية‬
‫اسمع! لمَ لا نخرج جميعنا للعشاء الليلة؟‬

52
00:03:20,728 --> 00:03:22,772
‫هل نستطيع الحصول على (تشيلي برغر)؟‬

53
00:03:30,324 --> 00:03:36,914
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

54
00:03:37,012 --> 00:03:41,818
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

55
00:03:41,991 --> 00:03:48,930
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

56
00:03:49,124 --> 00:03:51,204
‫"رجال"‬{\an8}

57
00:03:58,835 --> 00:04:04,049
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬
‫ثلاثتنا نجلس حول النار نأكل‬

58
00:04:04,160 --> 00:04:05,745
‫فعلاً، يا للمتعة!‬

59
00:04:09,429 --> 00:04:15,477
‫أيها الأبله؟‬
‫هل تعرف لما تركتك أمك معنا؟‬

60
00:04:15,602 --> 00:04:18,146
‫- (تشارلي)!‬
‫- وكأنك لا تشعر بالفضول!‬

61
00:04:18,271 --> 00:04:23,526
{\an8}‫لا، لا، لست فضولياً... اعتقدت‬
‫أنه من المفيد أن يقضي وقتاً أكثر مع والده‬

62
00:04:23,651 --> 00:04:27,030
‫وأنا أحاول أن أنقذ الفتيات من العودة‬
‫أدراجهن وحيدات على الطريق السريع!‬

63
00:04:29,783 --> 00:04:31,993
‫ما هي إذاً نظريتك أيها الذكي؟‬{\an8}

64
00:04:32,051 --> 00:04:35,054
{\an8}‫أعتقد أنك تفتعل الاهتمام‬
‫لتستطيع ممارسة الجنس معهن‬

65
00:04:39,292 --> 00:04:41,920
{\an8}‫لا، لا، أعني‬
‫نظريتك حول والدتك و(هيرب)؟‬

66
00:04:42,045 --> 00:04:45,423
‫- إنهما يتجادلان كثيراً‬
‫- يتجادلان؟‬

67
00:04:45,535 --> 00:04:47,286
‫أجل، ٣١‬

68
00:04:48,927 --> 00:04:50,553
‫٣١؟‬

69
00:04:50,762 --> 00:04:53,681
‫هذا ما تحصل عليه عندما تتجادل‬
‫٢٤ ساعة وسبعة أيام في الأسبوع‬

70
00:04:56,893 --> 00:05:01,606
{\an8}‫إنهما يتجادلان كل الوقت ‬
‫٢٤ ساعة و٧ أيام بالأسبوع ومحصلتها هي ٣١‬

71
00:05:02,440 --> 00:05:04,818
{\an8}‫لن أستطيع الصمود ٣ أشهر يا (ألان)‬

72
00:05:04,943 --> 00:05:06,820
‫ليست بمشكلة‬
‫هل يتجادلان أمامك؟‬

73
00:05:06,945 --> 00:05:11,116
{\an8}‫لا يعتقدان ذلك! لأنني أحياناً‬
‫عندما أضع السماعتين، أطفئ الموسيقى‬

74
00:05:12,617 --> 00:05:17,497
{\an8}‫- واستنتجت ذلك لوحدك؟‬
‫- تعتقد أنني أبله لكنك تغالي في اعتقاداتك‬

75
00:05:19,791 --> 00:05:21,918
‫غلطتي!‬

76
00:05:22,085 --> 00:05:23,711
‫ما سبب جدالهما؟‬

77
00:05:23,837 --> 00:05:26,297
{\an8}‫لا تحب والداه‬
‫وهو ينزعج من إنفاقها الكثير‬

78
00:05:26,423 --> 00:05:28,967
{\an8}‫- وشيء حول الجنس‬
‫- ما موضوع الجنس؟‬

79
00:05:30,510 --> 00:05:33,763
{\an8}‫هذا عندما أعاود تشغيل الموسيقى‬
‫يا غريب الأطوار‬

80
00:05:38,143 --> 00:05:41,271
‫- آسف‬
‫- إنها أمي في النهاية!‬

81
00:05:41,521 --> 00:05:45,650
‫- قلت إنني آسف‬
‫- لن أستطيع الصمود لثلاثة أشهر‬

82
00:05:47,193 --> 00:05:50,029
{\an8}‫يا للروعة!‬
‫فهو الذي يتكلم من منطق الأخلاق الرفيعة الآن‬

83
00:05:52,282 --> 00:05:57,745
{\an8}‫لا عليك! ما يهم هو...‬
‫(جوديث) و(هيرب) يعانيان من مشاكل زوجية‬

84
00:05:59,164 --> 00:06:03,084
{\an8}‫- ولم يجعلك ذلك سعيداً؟‬
‫- إنها ليست سعادة لكن...‬

85
00:06:03,209 --> 00:06:06,546
{\an8}‫كل هذه السنوات‬
‫كانت تلومني بسبب فشل زواجنا‬

86
00:06:06,671 --> 00:06:11,676
‫والآن...‬
‫أعتقد "سعادة" تختصر ما أشعر به الآن‬

87
00:06:16,347 --> 00:06:20,685
‫سمعت بأن اللورد الجني الصغير‬
‫أتى ليستقر هنا؟‬

88
00:06:22,353 --> 00:06:24,105
‫هذا لبضعة أسابيع فقط‬

89
00:06:24,230 --> 00:06:26,983
‫أنا متأكد أننا لو تساعدنا في ذلك‬
‫لن نشعر بوجوده‬

90
00:06:27,108 --> 00:06:28,943
‫اسحب ما قلته إذاً‬

91
00:06:30,904 --> 00:06:34,449
‫(تشارلي)، علينا أن نتحدث‬

92
00:06:36,951 --> 00:06:38,828
‫استمتعت بمحادثتك‬

93
00:06:42,665 --> 00:06:44,375
‫- مرحباً (ألان)‬
‫- أهلاً (هيرب)‬

94
00:06:44,501 --> 00:06:46,127
‫طلبت مني (جوديث)‬
‫أن أمرر هذه الأغراض لـ(جيك)‬

95
00:06:46,252 --> 00:06:48,838
‫- دعني أساعدك‬
‫- شكراً‬

96
00:06:50,548 --> 00:06:55,929
‫إذاً، ما هي خططكما للأشهر الثلاثة القادمة‬
‫أيها الحبيبان؟‬

97
00:06:56,513 --> 00:06:59,307
‫- شهر عسل آخر‬
‫- لا، ليس تماماً‬

98
00:06:59,516 --> 00:07:03,770
‫- لا أصدق بأنها سنتكما الثانية معاً‬
‫- صحيح، لا يصدق‬

99
00:07:04,229 --> 00:07:09,150
‫سنتان! يمر الوقت بسرعة‬
‫عندما تكون سعيداً‬

100
00:07:10,026 --> 00:07:11,778
‫لست متأكداً‬

101
00:07:13,780 --> 00:07:15,907
‫- أهلاً (هيرب)‬
‫- أهلاً (تشارلي)‬

102
00:07:16,032 --> 00:07:18,451
‫هل تسأله عن زواجه الذي يتدهور؟‬

103
00:07:22,997 --> 00:07:25,583
‫- كنت أحاول الوصول لمعرفة ذلك لكن بتروٍ‬
‫- مثلي تماماً‬

104
00:07:26,793 --> 00:07:30,713
‫ما المشكلة (هيرب)؟ هل هي في غرفة النوم؟‬
‫لطالما تبدأ المشاكل من هناك‬

105
00:07:30,838 --> 00:07:33,675
‫تتكلم عن والدتي‬
‫يا غريب الأطوار‬

106
00:07:34,551 --> 00:07:38,054
‫غالباً ما ننتظر حتى يضع سماعاته‬
‫لمناقشة هذه الأشياء‬

107
00:07:38,179 --> 00:07:42,767
‫- هناك شيئاً عليك معرفته عن سماعاته...‬
‫- لا تفسد الموضوع علينا‬

108
00:07:44,602 --> 00:07:47,438
‫- ما المشكلة؟ هل هي الجنس؟‬
‫- لا‬

109
00:07:48,565 --> 00:07:53,820
‫أجل لكن... ليست بالمشكلة لأن جميع الأزواج‬
‫يمرون بمرحلة انحسار وأخرى انفراج‬

110
00:07:53,945 --> 00:07:55,321
‫- بالطبع‬
‫- أجل‬

111
00:07:55,446 --> 00:07:59,742
‫أنا و(جوديث) في حالة انحسار الآن‬
‫كثيراً‬

112
00:08:00,410 --> 00:08:02,120
‫٣١‬

113
00:08:04,455 --> 00:08:07,834
‫- أجل، ٣١‬
‫- أجل‬

114
00:08:07,959 --> 00:08:10,420
‫لا أعرف ماذا يحصل‬
‫لم نعد نتواصل بعد الآن‬

115
00:08:10,545 --> 00:08:14,132
‫ودائماً تجد العيوب بي‬
‫لا أعرف ما علي فعله‬

116
00:08:14,257 --> 00:08:18,928
‫أنا سأقول لك ما عليك فعله، الشيء الذي‬
‫كان يتوجب على أخي ناقص الرجولة فعله‬

117
00:08:19,804 --> 00:08:23,099
‫حالما تبدأ بالتذمر، أكد رجولتك‬
‫واجعلها تعرف من يمسك زمام الأمور‬

118
00:08:23,224 --> 00:08:26,019
‫ومهما فعلت لا تجعلها‬
‫تستعمل الجنس كسلاح ضدك‬

119
00:08:26,144 --> 00:08:29,689
‫دعها تعلم بأنها إن لم تشبع رغباتك‬
‫هناك العديد من النساء سيفعلن‬

120
00:08:29,814 --> 00:08:32,150
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا سأستفيد إن كذبت عليك؟‬

121
00:08:34,402 --> 00:08:39,782
‫النساء كـ(جوديث) يتفاعلن‬
‫مع القوة والثقة بالنفس وليس هذا...‬

122
00:08:42,577 --> 00:08:47,081
‫- لديك حجة مقنعة!‬
‫- بالطبع! هيا اذهب وطالب بحقوقك‬

123
00:08:47,457 --> 00:08:50,168
‫سأفعل بالتأكيد‬
‫شكراً لك يا (تشارلي)‬

124
00:08:51,502 --> 00:08:53,379
‫أنا هنا لأقدم النصح لك يا رجل‬

125
00:08:55,173 --> 00:08:58,593
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- شعرت بالملل‬

126
00:09:06,267 --> 00:09:07,894
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

127
00:09:11,064 --> 00:09:13,775
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬
‫- إنني مريض‬

128
00:09:13,900 --> 00:09:16,611
‫- مريض؟‬
‫- استرخ!‬

129
00:09:16,736 --> 00:09:18,988
‫إنني أدعي المرض‬
‫لتجنب امتحان الرياضيات‬

130
00:09:19,989 --> 00:09:24,661
‫جيد إذاً... أرعبتني‬
‫ما مشكلة الدباسة؟‬

131
00:09:24,786 --> 00:09:27,080
‫نعل الحذاء بحاجة للتثبيت‬

132
00:09:28,998 --> 00:09:32,960
‫من الأفضل أن تخلع الحذاء أولاً‬

133
00:09:34,170 --> 00:09:36,089
‫قرار حكيم‬

134
00:09:42,637 --> 00:09:46,182
‫- صباح الخير‬
‫- ليس من شأني لكن هذا الولد‬

135
00:09:46,307 --> 00:09:48,810
‫لا يمكنه الغياب يوماً عن المدرسة‬

136
00:09:53,064 --> 00:09:55,942
‫صحيح، وكأن المدرسة ستؤثر به‬

137
00:09:57,235 --> 00:09:59,445
‫"تباً!"‬

138
00:10:00,613 --> 00:10:03,199
‫دبست أصابعي معاً بالدباسة‬

139
00:10:04,617 --> 00:10:06,327
‫أنت محق‬

140
00:10:09,497 --> 00:10:11,207
‫"مركز (باسيفيك بوسايدس) الطبي"‬

141
00:10:12,333 --> 00:10:14,877
‫هيا يا حبيبي، انفخ‬

142
00:10:21,008 --> 00:10:23,761
‫- ما مشكلته؟‬
‫- الزكام على ما أعتقد‬

143
00:10:23,886 --> 00:10:26,097
‫لمَ لم تتركيه بالبيت؟‬

144
00:10:26,806 --> 00:10:29,308
‫عندها لن نضطر لأن نمرض كلنا‬

145
00:10:31,185 --> 00:10:35,523
‫لهذا عليك أن تأخذ حذاءك‬
‫إلى صانع الأحذية محترف‬

146
00:10:36,149 --> 00:10:38,609
‫هل تعلم ما هو مفيد؟‬
‫فطيرة التفاح‬

147
00:10:39,527 --> 00:10:43,364
‫ما المشكلة أيها الطبيب؟‬
‫هل سيستطيع العزف على الكمان مجدداً؟‬

148
00:10:43,489 --> 00:10:46,284
‫سيكون بخير‬
‫لكن من الأفضل أن يبقى بعيداً عن الدباسة‬

149
00:10:46,409 --> 00:10:48,911
‫- حسناً‬
‫- وكذلك مثبت المسامير واللاصق‬

150
00:10:49,036 --> 00:10:51,205
‫أي شيء فيه أدوات مريبة‬

151
00:10:51,998 --> 00:10:53,916
‫فهمت، شكراً يا (هيرب)‬

152
00:10:55,418 --> 00:10:57,587
‫(تشارلي)، هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟‬

153
00:10:57,712 --> 00:10:59,922
‫- لمَ لا تنتظرني في السيارة؟‬
‫- أعطني المفاتيح‬

154
00:11:00,047 --> 00:11:03,509
‫- لن أعطيك المفاتيح‬
‫- كيف سأركب السيارة إذاً‬

155
00:11:03,634 --> 00:11:07,972
‫- انتظرني بجانب السيارة‬
‫- لا أضع كريماً واقياً للشمس وبشرتي حساسة‬

156
00:11:08,389 --> 00:11:10,516
‫انتظرني تحت السيارة إذاً‬

157
00:11:13,895 --> 00:11:15,271
‫ما الأخبار؟‬

158
00:11:15,396 --> 00:11:18,441
‫هل تذكر نصيحتك لي‬
‫عن كيفية التعامل مع (جوديث)؟‬

159
00:11:18,566 --> 00:11:22,862
‫أجل، إنها ليست بالنصيحة...‬
‫يمكنك اعتبارها هجاء اجتماعي‬

160
00:11:23,404 --> 00:11:25,448
‫- لقد نفعت جداً‬
‫- حقاً؟‬

161
00:11:25,573 --> 00:11:29,911
‫- هل اقتنعت بقصة الرجولة الملفقة؟‬
‫- لا، لكنها طردتني‬

162
00:11:30,745 --> 00:11:35,124
‫لكن بعد الحديث معك ورؤية الحرية‬
‫التي تعيشها اقتنعت بحياة العزوبية‬

163
00:11:35,249 --> 00:11:36,626
‫- صحيح؟‬
‫- بالطبع!‬

164
00:11:36,751 --> 00:11:40,588
‫لمَ الاكتفاء بجناح دجاجة واحد‬
‫بينما أستطيع الأكل من الوعاء كله؟‬

165
00:11:41,881 --> 00:11:45,009
‫أعتقد أنك أضعتني هنا‬
‫تقصد بأجنحة الدجاج هنا...‬

166
00:11:45,134 --> 00:11:48,095
‫النساء يا (تشارلي)‬
‫كان ذلك استعارة لفظية‬

167
00:11:49,055 --> 00:11:51,808
‫وأنت تكتفي بالأجنحة‬
‫بدلاً من الصدور والأفخاذ؟‬

168
00:11:52,683 --> 00:11:54,727
‫هذا أفضل فعلاً‬

169
00:11:55,603 --> 00:12:00,608
‫على كل حال، كنت أفكر بأنه يمكننا‬
‫أن نخرج معاً للاستمتاع بالأمسيات‬

170
00:12:01,901 --> 00:12:04,946
‫الجنس مع نساء غريبات‬
‫إنني أستعمل الاستعارة هنا كذلك‬

171
00:12:05,488 --> 00:12:07,740
‫طبعاً، دعنا نفعل ذلك أحياناً‬

172
00:12:07,907 --> 00:12:09,867
‫شكراً مرة أخرى‬
‫لحل مشكلة الولد‬

173
00:12:09,992 --> 00:12:13,496
‫- ما اللون المفضل لديك؟‬
‫- عفواً‬

174
00:12:15,540 --> 00:12:18,960
‫كنت أفكر بالآسيوي‬
‫لكن سأكتفي بالأخضر‬

175
00:12:28,334 --> 00:12:30,836
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً، كيف تشعر الآن؟‬

176
00:12:30,961 --> 00:12:33,130
‫- بخير‬
‫- ألا تُؤلمك حنجرتك؟‬

177
00:12:34,757 --> 00:12:36,592
‫نعم، قليلاً‬

178
00:12:38,344 --> 00:12:41,680
‫- ماذا حل بإصبعك؟‬
‫- قمت بتدبيسهما معاً‬

179
00:12:46,727 --> 00:12:51,941
‫انتظر، لا تضع حذائك على...‬

180
00:12:56,612 --> 00:12:58,656
‫ما الذي حدث؟‬

181
00:13:01,742 --> 00:13:04,078
‫يجب أن نتخلص من الدباسة‬

182
00:13:04,995 --> 00:13:10,042
‫(ألان)، الدباسة لا تُلصق الأحذية بالطاولة‬
‫الأغبياء يفعلون ذلك‬

183
00:13:12,002 --> 00:13:19,051
‫- لمَ تُقيس درجة حرارتك؟‬
‫- أعتقد أحد الصبية نقل لي عدوى مرض الجدري‬

184
00:13:21,262 --> 00:13:24,682
‫يا إلهي، دعني وشأني‬

185
00:13:24,932 --> 00:13:28,143
‫هل كانت تلك والدتي؟‬
‫ألا تظن أنني قد أود التحدث إليها؟‬

186
00:13:28,269 --> 00:13:31,981
‫- أكنت تريد فعلاً مكالمتها؟‬
‫- بالطبع لا، إنه المبدأ‬

187
00:13:32,106 --> 00:13:35,651
‫- ولكنها لم تكن والدتك، لقد كان (هيرب)‬
‫- ولمَ يتصل (هيرب)؟‬

188
00:13:35,860 --> 00:13:38,946
‫بعد أن (جوديث) تركته‬
‫يريد مني أن أجد له امرأة أخرى‬

189
00:13:39,071 --> 00:13:45,035
‫انتظر لحظة، (جوديث) طردت (هيرب)‬
‫منذ متى؟‬

190
00:13:45,160 --> 00:13:47,830
‫لا أعلم، على ما يبدو منذ أسبوع‬

191
00:13:48,163 --> 00:13:54,503
‫يا إلهي! هذا فظيع‬
‫لقد دُمرت (جوديث) بالتأكيد‬

192
00:13:59,717 --> 00:14:01,302
‫- (ألان)؟‬
‫- نعم؟‬

193
00:14:01,427 --> 00:14:08,058
‫هناك القليل من الشر على وجهك‬
‫على الجهة الأخرى‬

194
00:14:13,105 --> 00:14:18,485
‫يا إلهي يا (جوديث)، هذا فظيع‬
‫لا شك أنك منهارة‬

195
00:14:21,947 --> 00:14:24,909
‫لا شك أنك منهارة‬

196
00:14:26,994 --> 00:14:28,370
‫ماذا تفعل هنا؟‬

197
00:14:28,495 --> 00:14:31,123
‫آسف لإزعاجك ولكن على ما يبدو أن (جيك)‬
‫ترك كتاب الدروس الاجتماعية هنا‬

198
00:14:31,248 --> 00:14:34,752
‫- لذا أتيت إلى هنا‬
‫- أظن أنني رأيته في الحمام‬

199
00:14:35,044 --> 00:14:37,630
‫لماذا؟‬
‫هل نفدت منه المناديل الورقية؟‬

200
00:14:41,091 --> 00:14:45,596
‫ألا تظنين إنه من الأفضل تعلم هذه الطريقة؟‬
‫كما تعلمين، "دراسة المؤخرة"‬

201
00:14:47,681 --> 00:14:49,767
‫- "ماذا؟"‬
‫- لا شيء‬

202
00:14:50,809 --> 00:14:54,396
‫- هل (هيرب) بالجوار؟‬
‫- كلا‬

203
00:14:54,563 --> 00:14:57,483
‫- هذا مؤسف‬
‫- لماذا؟‬

204
00:14:57,816 --> 00:15:01,111
‫لا شيء يذكر، ولكني أستمتع‬
‫بمجرد رؤية ذاك الأخرق‬

205
00:15:01,236 --> 00:15:07,868
‫- الأخرق ليس هنا‬
‫- أخبريه بتحياتي إذاً‬

206
00:15:08,452 --> 00:15:09,995
‫سأفعل ذلك‬

207
00:15:15,084 --> 00:15:23,133
‫- رحل (هيرب)، وزواجنا قد تدمر‬
‫- يا إلهي (جوديث)! هذا فضيع‬

208
00:15:28,430 --> 00:15:33,102
‫لا شك أنك منهارة‬

209
00:15:41,735 --> 00:15:45,072
‫- ما الذي تفكر به تحديداً؟‬
‫- أعطني يدكِ‬

210
00:15:45,197 --> 00:15:49,410
‫- حسناً‬
‫- هل تعتقدين إنني أعاني الحرارة؟‬

211
00:15:50,035 --> 00:15:53,038
‫- يا صاح‬
‫- تباً!‬

212
00:15:53,163 --> 00:15:57,543
‫إنك تصطاد هنا إذاً‬
‫هل أستطيع رمي صنارتي في مياهك؟‬

213
00:15:59,712 --> 00:16:01,714
‫وداعاً‬

214
00:16:04,216 --> 00:16:07,761
‫- كيف علمت بوجودي هنا؟‬
‫- حاولت الاتصال بك لكن يبدو أن هاتفك معطل‬

215
00:16:07,886 --> 00:16:09,680
‫لذا قصدت بيتك‬
‫و(جايك) قال إنك خرجت‬

216
00:16:09,805 --> 00:16:12,725
‫كل ما كان عليّ فعله هو البحث عن أقرب‬
‫حانة على جهاز نظام الملاحة القديم‬

217
00:16:12,850 --> 00:16:15,269
‫وبعد ٣ محطات، وصلت إلى هنا‬

218
00:16:15,811 --> 00:16:18,814
‫- إذاً، هل هناك أي صيد الليلة؟‬
‫- حسناً‬

219
00:16:18,939 --> 00:16:23,819
‫أولاً، هلا توقفت عن الحديث عن الصيد‬
‫لن يكون نافعاً لك، صدقني‬

220
00:16:24,153 --> 00:16:27,531
‫- إذاً نعود إلى الحديث عن الدجاج؟‬
‫- إذا لزم الأمر ذلك‬

221
00:16:27,823 --> 00:16:29,491
‫سأحتسي مثل شرابه‬

222
00:16:29,616 --> 00:16:32,327
‫سأحتسي كأس "الإزعاج"‬

223
00:16:32,453 --> 00:16:36,415
‫يبدو جيداً‬
‫أيحتوي على شراب (الرم)؟‬

224
00:16:37,291 --> 00:16:42,546
‫- كيف حصل هذا؟ كيف دمرت زواجاً آخر؟‬
‫- يا عزيزتي، لا تلومي نفسكِ‬

225
00:16:42,671 --> 00:16:45,799
‫بالرغم من كونك المُخرب الأساسي‬

226
00:16:46,008 --> 00:16:49,678
‫(ألان)، بلغت الـ٤٠ من عمري‬
‫متى سأقوم بتأسيس حياة جديدة؟‬

227
00:16:49,803 --> 00:16:53,682
‫أعلم هذا، وستصبحين بالـ٤١ قريباً‬

228
00:16:54,433 --> 00:16:58,896
‫هل تعلم الشعور حين تحاول أن تواعد بينما كل‬
‫الرجال في مثل سنك مهتمين فقط بالفتيات في...‬

229
00:16:59,021 --> 00:17:03,150
‫- الـ٢٥ من عمرهم ذوات القوام الرشيق؟‬
‫- لا يمكنك لومنا‬

230
00:17:04,943 --> 00:17:09,907
‫بالطبع، لا يمكنكِ التنافس مع القوام الرشيق‬
‫ولكنكِ ما زلت امرأة جذابة جداً‬

231
00:17:10,741 --> 00:17:17,414
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- بالطبع، بالنسبة إلى عمرك، أنتِ...‬

232
00:17:25,255 --> 00:17:28,300
‫- لدي سؤال لك يا (شارلي)‬
‫- نعم‬

233
00:17:28,425 --> 00:17:32,638
‫لدى الفندق الذي أقيم فيه‬
‫خدمة الأفلام المدفوعة للبالغين‬

234
00:17:32,888 --> 00:17:35,140
‫أتساءل ما حل بشعر العانة؟‬

235
00:17:36,934 --> 00:17:39,728
‫ذهب مع الريح يا صديقي‬

236
00:17:40,395 --> 00:17:44,817
‫قد أستطيع تقبل الأمر بمشاهدة النساء‬
‫ولكن ماذا عن الرجال؟‬

237
00:17:44,942 --> 00:17:49,113
‫وكأنهم كالبيت القبيح دون الشجيرات‬

238
00:17:51,198 --> 00:17:53,408
‫لا أملك إجابة لسؤالك يا (هيرب)‬

239
00:17:54,118 --> 00:17:55,953
‫ماذا عنك؟‬
‫أتقوم بتزيين شعر العانة خاصتك؟‬

240
00:17:56,078 --> 00:17:59,414
‫أجل، أقوم بتزيينها كشخصيات (ديزني)‬

241
00:17:59,540 --> 00:18:06,130
‫- كأسان (فودكا تونك) آخران‬
‫- لنعبث، مرحباً‬

242
00:18:06,713 --> 00:18:09,591
‫- مرحباً‬
‫- دعوني أقدم نفسي، الدكتور (هيربت ملنيك)‬

243
00:18:09,716 --> 00:18:12,803
‫- دكتور؟‬
‫- وأنا الدكتور (تشارلي هاربر)‬

244
00:18:12,928 --> 00:18:18,517
‫طبيبان، قد نسمح لكما بفحصنا‬

245
00:18:20,102 --> 00:18:24,022
‫للكشف الكامل، عليّ أن أخبركما‬
‫بأنني جديد في عالم المواعدة‬

246
00:18:24,148 --> 00:18:27,776
‫وما زلت أحتفظ بشعر العانة‬
‫الأصلي خاصتي‬

247
00:18:31,572 --> 00:18:33,991
‫(ألان)، لمَ تركتك سابقاً؟‬

248
00:18:35,534 --> 00:18:43,876
‫- على حد علمي، كنت أحطم حياتك‬
‫- كنت مخطئة، مخطئة جداً‬

249
00:18:44,543 --> 00:18:48,547
‫إنك رجل رائع‬
‫ولن أهجرك مجدداً‬

250
00:18:49,882 --> 00:18:53,760
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً‬

251
00:18:54,845 --> 00:18:56,847
‫إلى الأبد؟‬

252
00:19:23,167 --> 00:19:26,211
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

253
00:19:42,436 --> 00:19:47,024
‫- ماذا كان (هيرب) يفعل هنا؟‬
‫- لقد كان...‬

254
00:19:56,700 --> 00:19:59,995
‫كان يحلق شعر عانته‬
‫ثم أغمى عليه في غرفتك‬

255
00:20:02,602 --> 00:20:05,355
‫قد تحتاج إلى تغيير شفرة الحلاقة خاصتك‬

256
00:20:08,253 --> 00:20:10,589
‫شكراً‬

257
00:20:11,168 --> 00:20:16,631
‫- أين كنت طوال الليل؟‬
‫- كنت في عالم الأحلام الأبدية‬

258
00:20:34,544 --> 00:20:36,463
‫هل يجب أن أعلم بشيء؟‬

259
00:20:37,241 --> 00:20:40,702
‫أخذت منه الدباسة‬
‫ولكنه وجد اللاصق!‬

260
00:20:44,610 --> 00:20:47,050
{\an8}"يتبع"

261
00:20:47,183 --> 00:21:11,973
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

262
00:21:12,065 --> 00:21:16,151
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

