﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:03,257
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,329 --> 00:00:05,581
‫مهلاً، (جوديث) طردت (هيرب)؟‬
‫متى؟‬

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,136
‫قبل أسبوع على ما يبدو‬

4
00:00:07,261 --> 00:00:11,724
‫طبعاً، لا يمكنك التنافس مع الأجسام المشدودة‬
‫لكنك ما زلت امرأة جذابة جداً‬

5
00:00:11,849 --> 00:00:13,573
‫أتظن ذلك؟‬

6
00:00:14,644 --> 00:00:19,399
‫(ألان)، أنت رجل صالح‬
‫ولن أدعك ترحل أبداً مجدداً‬

7
00:00:20,900 --> 00:00:22,527
‫أبداً؟‬

8
00:00:24,153 --> 00:00:27,073
‫- ظننت هذا سيفرحك‬
‫- وأنا أيضاً‬

9
00:00:27,198 --> 00:00:33,538
‫بحقّك، جعلت المرأة التي سلبتك أموالك‬
‫وطردتك من منزلك تتعرّى وتنحني على الأريكة‬

10
00:00:33,788 --> 00:00:37,667
{\an8}‫لم تكن هناك أريكة، كان المتكأ‬
‫في غرفة نومها وأنا كنت منحنياً‬

11
00:00:38,251 --> 00:00:41,462
{\an8}‫لمَ كنت...‬
‫انسَ الأمر، لا أريد أن أعرف‬

12
00:00:41,921 --> 00:00:46,300
{\an8}‫ما أقصده هو أنك فزت، أمضيت ليلة مثالية‬
‫من ممارسة الجنس الانتقامية‬

13
00:00:46,426 --> 00:00:48,970
{\an8}‫هذا رابع أفضل نوع من ممارسة الجنس‬
‫يمكنك الحصول عليه‬

14
00:00:49,595 --> 00:00:51,472
{\an8}‫الرابع؟‬
‫ما هي الأنواع الأخرى...‬

15
00:00:51,639 --> 00:00:53,307
‫انسَ الأمر، لا أريد أن أعرف‬{\an8}

16
00:00:53,766 --> 00:00:56,727
{\an8}‫(تشارلي)، المشكلة هي أنه‬
‫مع انتهاء علاقة (جوديث) و(هيرب)‬

17
00:00:56,818 --> 00:00:58,570
‫هي تظن أننا عدنا...‬{\an8}

18
00:00:59,031 --> 00:01:05,579
‫إلى نقطة الصفر في مسألة‬
‫مهرجان "رابطة الأهل والأساتذة"‬

19
00:01:05,778 --> 00:01:07,989
‫- ماذا؟‬
‫- مهرجان المدرسة‬

20
00:01:08,114 --> 00:01:10,783
‫الذي كنا نجمع المال من أجله...‬

21
00:01:10,908 --> 00:01:13,411
‫لا أريد أن يعرف (جايك)‬
‫بشأني و(جوديث)...‬

22
00:01:13,661 --> 00:01:15,580
‫(الإسخريوطي)‬

23
00:01:16,873 --> 00:01:21,169
‫(يهوذا الإسخريوطي)‬
‫الذي باع ربّنا مقابل ٣٠ قطعة فضة‬

24
00:01:21,294 --> 00:01:22,670
‫عمّ تتكلم؟‬

25
00:01:22,735 --> 00:01:27,489
‫كنت أخبر عمّك‬
‫عن مسلسل رسوم متحركة رائع‬

26
00:01:27,690 --> 00:01:31,235
‫(دافي داك أند ذا غرايتست‬
‫ستوري إفر تولد)‬

27
00:01:31,387 --> 00:01:35,433
‫- يبدو مملاً‬
‫- إنه مسلسل كلاسيكي لـ(وورنر بروذرز)‬

28
00:01:36,476 --> 00:01:38,603
‫أنت رديء جداً في هذا‬

29
00:01:38,728 --> 00:01:40,980
‫المشكلة هي أنني لست واثقاً‬
‫من أنني أريد العودة إلى (جوديث)‬

30
00:01:41,397 --> 00:01:43,858
‫حسناً، لنقارن بين حسنات‬
‫وسيئات المسألة‬

31
00:01:44,275 --> 00:01:48,154
‫الحسنات هي أنك إن رحلت‬
‫فستفرغ غرفة الضيوف...‬

32
00:01:48,279 --> 00:01:52,200
‫أقوى وأهم رسول في (أورشليم) كلّها‬

33
00:01:52,742 --> 00:01:55,536
‫- (غتسيماني سام)‬
‫- ماذا؟‬

34
00:01:55,661 --> 00:01:57,455
‫أو ما رأيك في (باراباس الأرنب)؟‬

35
00:01:57,580 --> 00:01:59,916
‫"كيف الحال‬
‫(بيلاطس البنطي)؟"‬

36
00:02:02,210 --> 00:02:05,463
‫إن علمت (بيرتا) برحيلك‬
‫فستطالب بغرفتك ولا أريد خادمة تقيم معي‬

37
00:02:05,588 --> 00:02:09,550
‫- لا تقلق، لن أرحل‬
‫- هذا جيد، لأنني كنت قلقاً‬

38
00:02:09,800 --> 00:02:14,055
‫اسمع، سبق وتزوجت بـ(جوديث)‬
‫ونحن... نحن...‬

39
00:02:14,222 --> 00:02:16,599
‫نحن علينا إرسال (جايك)‬
‫إلى المدرسة العسكرية؟‬

40
00:02:17,225 --> 00:02:19,769
‫- ماذا؟‬
‫- (تشارلي)‬

41
00:02:19,894 --> 00:02:22,813
‫- لم يكن يفترض أن يسمع ذلك‬
‫- سأذهب إلى المدرسة العسكرية؟‬

42
00:02:22,939 --> 00:02:27,652
‫- أجل، إن لم تحسّن أداءك المدرسي‬
‫- ولن يكون جيشنا أيضاً‬

43
00:02:30,029 --> 00:02:32,198
‫لا أريد الذهاب إلى أية مدرسة عسكرية‬

44
00:02:32,323 --> 00:02:35,368
‫- إذاً، ابدأ بفروضك المنزلية‬
‫- حسناً‬

45
00:02:38,496 --> 00:02:42,208
‫- الابتزاز... من كان ليعلم؟‬
‫- إنه بسيط جداً‬

46
00:02:42,416 --> 00:02:46,462
‫إن كان الفتى سيذهب‬
‫إلى المدرسة العسكرية، فسآخذ غرفته‬

47
00:02:46,921 --> 00:02:49,924
‫- لا، (بيرتا)، أسأت فهم الموضوع‬
‫- ألن يذهب إلى المدرسة العسكرية؟‬

48
00:02:50,049 --> 00:02:53,177
‫- "ألن أذهب إلى المدرسة العسكرية؟"‬
‫- بل ستذهب!‬

49
00:02:53,302 --> 00:02:55,763
‫- لن يذهب إلى المدرسة العسكرية‬
‫- حسناً إذاً‬

50
00:02:55,888 --> 00:02:58,558
‫سآخذ غرفة الرشيق‬
‫حين يعود للعيش مع (جوديث)‬

51
00:03:01,769 --> 00:03:03,854
‫حبّاً بالله، هل تسمع كل شيء؟‬

52
00:03:03,980 --> 00:03:06,857
‫"أخمّن بعض الأمور"‬

53
00:03:08,508 --> 00:03:14,514
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

54
00:03:21,539 --> 00:03:25,418
‫- هلاّ تحضر لي زجاجة بيرة أخرى؟‬
‫- لمَ لا تحضرها بنفسك؟‬

55
00:03:37,763 --> 00:03:39,723
{\an8}‫هذا رائع!‬

56
00:03:45,855 --> 00:03:48,149
‫- مرحباً، (جوديث)، كيف الحال؟‬
‫- أمي، سأحسن التصرف‬

57
00:03:48,274 --> 00:03:51,152
‫لا ترسليني إلى المدرسة العسكرية‬

58
00:03:51,485 --> 00:03:52,862
‫أين زجاجة البيرة أيها الحقير؟‬

59
00:03:56,157 --> 00:03:59,243
{\an8}‫لا شيء، إنها مجرد لعبة صغيرة نمارسها‬

60
00:03:59,410 --> 00:04:02,496
‫بأية حال، (جوديث)‬
‫ما الجديد في عالمك الصغير؟‬

61
00:04:02,621 --> 00:04:06,417
‫- مهلاً، سأرى إن كان هنا‬
‫- لا، لست هنا، لقد خرجت‬

62
00:04:07,251 --> 00:04:11,630
{\an8}‫آسف، ليس هنا‬
‫مهلاً، لقد دخل للتو‬

63
00:04:13,591 --> 00:04:16,760
‫- لمَ؟‬
‫- لمَ لا؟‬

64
00:04:19,797 --> 00:04:22,466
‫مرحباً، (جوديث)‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

65
00:04:23,309 --> 00:04:26,812
{\an8}‫أجل، انتظري لحظة‬
‫دعيني أتنعّم ببعض الخصوصية‬

66
00:04:27,229 --> 00:04:30,357
{\an8}‫- عمّ يتكلمان؟‬
‫- لا شيء مهمّاً‬

67
00:04:36,989 --> 00:04:39,116
{\an8}‫سأفتقدك، يا صديقي‬

68
00:04:46,999 --> 00:04:48,584
‫أين (جايك)؟‬

69
00:04:48,709 --> 00:04:50,294
‫إنه يغسل سيارتي‬

70
00:04:52,463 --> 00:04:54,590
{\an8}‫ثم سينظف المرأب‬

71
00:04:55,466 --> 00:04:57,343
‫كان علينا التفكير في هذا قبل أعوام‬

72
00:04:57,468 --> 00:05:01,722
‫- أعلم، أؤنب نفسي على ذلك‬
‫- حسناً، لن أتأخر‬

73
00:05:01,847 --> 00:05:04,141
‫- لديك موعد مثير مع زوجتك السابقة؟‬
‫- لا، لا شيء مثيراً فيه‬

74
00:05:04,266 --> 00:05:07,311
‫إنه مجرد عشاء وسأخبرها‬
‫بأنّ ما حدث تلك الليلة لن يتكرر‬

75
00:05:07,436 --> 00:05:09,772
‫وبأنني لا أرى مستقبلاً لنا معاً‬

76
00:05:09,897 --> 00:05:11,815
{\an8}‫لكنك ترى مستقبلاً لك معي؟‬

77
00:05:14,568 --> 00:05:16,904
‫- أنهيت تنظيف المرأب‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

78
00:05:17,029 --> 00:05:18,405
‫أجل‬

79
00:05:21,943 --> 00:05:23,320
‫دعني أتأكد مجدداً‬{\an8}

80
00:05:28,707 --> 00:05:31,293
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- من الأفضل ألاّ أفعل، عليّ القيادة‬

81
00:05:31,418 --> 00:05:32,795
‫اشرب المزيد من النبيذ‬

82
00:05:33,963 --> 00:05:35,506
‫ربما القليل فحسب‬

83
00:05:37,007 --> 00:05:38,968
‫يا إلهي!‬

84
00:05:39,885 --> 00:05:43,389
‫آمل أنه نبيذ جيد للقيادة‬

85
00:05:47,685 --> 00:05:50,896
‫- هذا يمنحني شعوراً جيداً‬
‫- هذا يسعدني‬

86
00:05:51,021 --> 00:05:54,191
‫- هل كنت تتمرن؟‬
‫- فقط على آلة (بوفليكس)‬

87
00:05:54,316 --> 00:05:57,903
‫كان عليّ التخلي عن عضويتي في النادي‬
‫الرياضي لأدفع ثمن حشوة لضرسي‬

88
00:05:58,028 --> 00:06:00,781
‫مهما كنت تفعله فهو فعّال‬
‫العضلات بارزة جداً هنا‬

89
00:06:00,906 --> 00:06:03,200
‫ذلك بسبب هذه الحركة‬

90
00:06:04,118 --> 00:06:06,954
‫- أجل، ها هي‬
‫- أجل‬

91
00:06:08,247 --> 00:06:11,542
‫- أتريد التحلية؟‬
‫- لا تزعجي نفسك‬

92
00:06:11,667 --> 00:06:14,295
‫ما من إزعاج، عزيزي‬
‫أحب الاهتمام بك‬

93
00:06:14,962 --> 00:06:17,715
‫وأحب أن يتم الاهتمام بي‬

94
00:06:20,634 --> 00:06:22,970
‫استيقظ، استيقظ‬

95
00:06:24,513 --> 00:06:28,642
‫اسمعي، (جوديث)‬
‫كنت أفكر في علاقتنا‬

96
00:06:28,767 --> 00:06:31,645
‫- "أنا أيضاً"‬
‫- جيد‬

97
00:06:31,770 --> 00:06:33,772
‫برغم أنّ تلك الليلة‬
‫كانت مذهلة وما إلى ذلك‬

98
00:06:33,897 --> 00:06:37,818
‫أظنه سيكون أفضل‬
‫إن حاولنا التريث قليلاً‬

99
00:06:37,943 --> 00:06:39,528
‫- "أوافقك الرأي"‬
‫- حقاً؟‬

100
00:06:39,653 --> 00:06:42,197
‫طبعاً، بالكاد انتهى زواجي من (هيرب)‬

101
00:06:42,323 --> 00:06:45,492
‫- هذا صحيح‬
‫- احذر، إنه طبق بودينغ ساخن‬

102
00:06:45,618 --> 00:06:48,621
‫إذاً، ستحصلين على الطلاق‬
‫ثم سنحدد مسار علاقتنا‬

103
00:06:48,746 --> 00:06:50,122
‫- هذا يبدو رائعاً‬
‫- جيد‬

104
00:06:50,247 --> 00:06:52,833
‫يسعدني أننا نفكر بالطريقة عينها‬

105
00:06:55,711 --> 00:06:58,213
‫- إنه ساخن، ساخن‬
‫- أخبرتك بأنه ساخن‬

106
00:06:58,339 --> 00:07:00,299
‫- إنه ساخن!‬
‫- اشرب المزيد من النبيذ‬

107
00:07:02,217 --> 00:07:04,720
‫- هذا أفضل‬
‫- سأحضر لك ملعقتك‬

108
00:07:05,262 --> 00:07:08,432
‫يا إلهي، بودينغ‬

109
00:07:13,187 --> 00:07:17,441
‫"حين يصبح الوقت ملائماً‬
‫وتكون جاهزة، ستكون جاهزاً أيضاً"‬

110
00:07:17,566 --> 00:07:20,444
‫"المفاعيل الجانبية قد تشمل الغثيان، الصداع‬
‫جفاف الفم، الرؤية غير الواضحة، الدوار"‬

111
00:07:20,569 --> 00:07:23,197
‫"تسرّب شرجي، قصور في الكليتين‬
‫وسكتة دماغية قوية"‬

112
00:07:23,530 --> 00:07:26,367
‫من الأفضل أن تكون جاهزة لطلب الإسعاف‬

113
00:07:29,745 --> 00:07:31,497
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

114
00:07:31,664 --> 00:07:34,500
‫- هل (جايك) نائم؟‬
‫- ليس على الأرجح‬

115
00:07:34,625 --> 00:07:38,045
‫بعد العشاء، جعلته يشاهد فيلمَي‬
‫(فول متل جاكيت) و(دير هنتر)‬

116
00:07:38,545 --> 00:07:41,340
‫- (تشارلي)‬
‫- وكيف كانت أمسيتك؟‬

117
00:07:42,174 --> 00:07:44,218
‫كانت ممتعة جداً‬

118
00:07:44,385 --> 00:07:47,137
‫كنت قد نسيت‬
‫كم يمكنها التصرف بلطف‬

119
00:07:47,554 --> 00:07:50,307
‫- (جوديث)؟‬
‫- عمّن سأتكلم غيرها؟‬

120
00:07:50,432 --> 00:07:53,227
‫لا أعلم، عن شخص لطيف فعلاً‬

121
00:07:54,520 --> 00:07:56,897
‫ما كان اسم زوجة (جيمي كارتر)؟‬

122
00:07:57,022 --> 00:07:59,525
‫- (روزالين)؟‬
‫- كانت لطيفة‬

123
00:08:00,734 --> 00:08:03,696
‫كانت تمنحني دوماً شعوراً جميلاً‬

124
00:08:03,946 --> 00:08:05,531
‫هل أنت ثمل؟‬

125
00:08:09,159 --> 00:08:11,370
‫حدد تعريفك لكلمة "ثمل"‬

126
00:08:11,912 --> 00:08:13,789
‫- أتفضّل أن أكلّمك في الصباح؟‬
‫- لا، لا‬

127
00:08:13,914 --> 00:08:16,417
‫الكحول يجعلك أكثر إثارة للاهتمام، تكلّم‬

128
00:08:18,502 --> 00:08:21,422
‫(جوديث) قد تغيرت، (تشارلي)‬
‫أصبحت امرأة مختلفة‬

129
00:08:21,547 --> 00:08:26,552
‫مختلفة عن التي طردتك من المنزل‬
‫وخصيتاك في كيس حاجيات؟‬

130
00:08:27,177 --> 00:08:29,138
‫ألا تظن أنّ وصفك تصويري جداً؟‬

131
00:08:29,263 --> 00:08:32,933
‫أنا فنان، (ألان)‬
‫أنا أرسم بالكلمات‬

132
00:08:33,058 --> 00:08:35,769
‫أنت سكّير، (تشارلي)‬
‫أنت ترسم بالقيء‬

133
00:08:37,896 --> 00:08:41,942
‫أقصد أنّ (جوديث)‬
‫أصبحت امرأة حنونة وعطوفة‬

134
00:08:42,067 --> 00:08:44,361
‫لقد ضاجعتها مجدداً، صحيح؟‬

135
00:08:44,862 --> 00:08:50,409
‫لا، حصل ذلك تلك المرة فقط‬
‫لم نمارس الجنس الليلة، من حيث المبدأ‬

136
00:08:52,077 --> 00:08:54,037
‫- حقاً؟ (جوديث)؟‬
‫- أعلم‬

137
00:08:54,163 --> 00:08:56,623
‫كنت أواصل النظر خلسة‬
‫لأتأكد من أنها هي‬

138
00:09:00,711 --> 00:09:03,213
‫تهانيّ، إذاً متى ستعود للعيش معها؟‬

139
00:09:03,338 --> 00:09:06,759
‫- لم نبلغ هذه المرحلة بعد‬
‫- بحقّك، لمَ الانتظار؟‬

140
00:09:06,884 --> 00:09:09,261
‫يمكننا تحميل السيارة‬
‫والقيادة إلى هناك الليلة‬

141
00:09:09,386 --> 00:09:12,681
‫وعدتما أنني إن حسّنت أدائي‬
‫فلن يكون عليّ الذهاب!‬

142
00:09:16,518 --> 00:09:19,396
‫ألم تبدأ بالشعور بالذنب‬
‫بشأن تضليله؟‬

143
00:09:19,521 --> 00:09:21,273
‫أجل، أظن ذلك‬

144
00:09:21,398 --> 00:09:24,276
‫إليك ما سأفعل‬
‫بعد أن ينهي تنظيف الأرضية غداً‬

145
00:09:24,401 --> 00:09:27,488
‫لنرسله فعلياً إلى المدرسة العسكرية‬

146
00:09:33,984 --> 00:09:36,236
‫- كيف يسير العمل؟‬
‫- كدت أنتهي‬

147
00:09:36,362 --> 00:09:39,990
‫- ماذا عن الدرابزين؟‬
‫- بدأ الظلام يحلّ، لن أنهيه في الوقت المحدد‬

148
00:09:40,115 --> 00:09:41,992
‫لا مشكلة، سأساعدك‬

149
00:09:43,827 --> 00:09:45,287
‫شكراً‬

150
00:09:45,871 --> 00:09:48,457
‫- هل تجيبني بفظاظة أيها الجندي؟‬
‫- لا‬

151
00:09:48,707 --> 00:09:50,084
‫لا ماذا؟‬

152
00:09:50,209 --> 00:09:52,628
‫لا مجال لذلك؟‬

153
00:09:53,128 --> 00:09:55,255
‫- لا، سيدي‬
‫- صحيح، لا، سيدي‬

154
00:09:55,381 --> 00:09:57,007
‫هذا أفضل‬

155
00:09:58,967 --> 00:10:01,387
‫"لست متأكداً‬
‫لكن قيل لي..."‬

156
00:10:02,554 --> 00:10:05,849
‫"إنّ المرء لا يملّ مطلقاً‬
‫من إزعاج أحمق"‬

157
00:10:06,225 --> 00:10:08,644
‫حسناً، لا تسهر وتنتظرني‬

158
00:10:08,852 --> 00:10:10,396
‫(ألان)...‬

159
00:10:10,896 --> 00:10:13,148
‫المدخنة تسدّها الأوراق والأوساخ‬

160
00:10:13,273 --> 00:10:17,986
‫وفكرت في ربط حبل‬
‫حول عنق الفتى وإنزاله فيها...‬

161
00:10:18,112 --> 00:10:21,115
‫(تشارلي)‬
‫هذا يقارب إساءة معاملة الأولاد‬

162
00:10:21,240 --> 00:10:24,243
‫- إذاً، أيمكنني فعل ذلك؟‬
‫- اربطه حول خصره وليس عنقه‬

163
00:10:24,368 --> 00:10:27,663
‫- طابت ليلتك، (جايك)‬
‫- طابت ليلتك، أبي، أحبك‬

164
00:10:31,083 --> 00:10:33,293
‫- (هيرب)، مرحباً‬
‫- مرحباً، (ألان)‬

165
00:10:33,419 --> 00:10:35,129
‫- (تشارلي)‬
‫- مرحباً، (هيرب)، ما الأمر؟‬

166
00:10:35,254 --> 00:10:38,590
‫كنت ذاهباً إلى ملهى (ساند دولار)‬
‫وفكرت في أنك و(ألان) تودّان مرافقتي‬

167
00:10:38,716 --> 00:10:41,635
‫- إنها ليلة مجانية للسيدات‬
‫- ما رأيك، (ألان)؟‬

168
00:10:41,760 --> 00:10:43,804
‫يمكنك الدخول مقابل نصف السعر‬

169
00:10:45,764 --> 00:10:48,100
‫ويمكنكما تناول القريدس‬
‫المقلي الحار قدر ما تشاءان‬

170
00:10:48,225 --> 00:10:53,230
‫- هذا يتحسن أكثر فأكثر، صحيح؟‬
‫- لا، لديّ مشاريع أخرى‬

171
00:10:53,355 --> 00:10:58,110
‫- ألديك موعد عاطفي؟‬
‫- أجل، (ألان)، ألديك موعد عاطفي؟‬

172
00:10:58,277 --> 00:11:01,321
‫لا، موعد؟‬
‫هذا ليس مرجحاً‬

173
00:11:01,488 --> 00:11:06,452
‫لا، لديّ اجتماع بشأن‬
‫تلك المسألة مع المجموعة‬

174
00:11:06,577 --> 00:11:10,664
‫- لقد أخبرتك، هل تذكر؟‬
‫- لا، أخبرني مجدداً‬

175
00:11:12,666 --> 00:11:14,793
‫إنه ثمل قليلاً‬

176
00:11:16,128 --> 00:11:24,303
‫إن كان عليك أن تعرف‬
‫فسأقصد نادي كتاب أنا عضو فيه‬

177
00:11:24,428 --> 00:11:28,849
‫هذا صحيح‬
‫أي كتاب تقرأون الآن؟‬

178
00:11:28,974 --> 00:11:34,521
‫إنها رواية أدب غموض وعنوانها‬
‫"لمَ تفعل هذا بي؟"‬

179
00:11:34,980 --> 00:11:40,068
‫أجل، إنها للكاتب نفسه‬
‫الذي ألّف رواية "لأنّ هذا يمتعني"‬

180
00:11:41,445 --> 00:11:44,865
‫لم أتصوّركما يوماً تطالعان الكتب‬

181
00:11:46,658 --> 00:11:49,286
‫لقد علمت الآن، طابت ليلتك‬

182
00:11:49,411 --> 00:11:50,788
‫- (ألان)؟‬
‫- أجل؟‬

183
00:11:50,913 --> 00:11:52,664
‫- هل تكلّم (جوديث) حالياً؟‬
‫- كلا، إلى اللقاء‬

184
00:11:52,790 --> 00:11:56,084
‫- إن كلّمتها فأرسل إليها تحياتي‬
‫- حسناً‬

185
00:11:56,210 --> 00:12:00,297
‫وأخبرها بأنّ الوقت‬
‫الذي أمضيناه معاً مميز جداً بالنسبة إليّ‬

186
00:12:00,422 --> 00:12:03,300
‫وإن احتاجت إلى أي شيء‬
‫فلتتصل بي‬

187
00:12:03,425 --> 00:12:05,010
‫أنا موجود من أجلها‬

188
00:12:05,594 --> 00:12:07,012
‫أتعلمان ما هو كتاب جيد؟‬

189
00:12:09,139 --> 00:12:12,392
‫"تحت طاولة حجرة الطعام"‬
‫للكاتب (ريتشارد غوبلر)، "الملتهم"‬

190
00:12:17,272 --> 00:12:23,278
‫لكنه لا يقارن بكتاب "انتظر حتى يفسد كبدك"‬
‫لـ(هوب يوداي)، "آمل أن تموت"‬

191
00:12:29,243 --> 00:12:31,537
‫ما رأيك (تشارلي)؟‬
‫أنا وأنت؟‬

192
00:12:31,662 --> 00:12:33,622
‫لنذهب إلى (ساند دولار)‬
‫ونحتسي بعض الكؤوس‬

193
00:12:33,747 --> 00:12:36,375
‫ومن يعلم؟‬
‫ربما سنلتقي بفتاتين لطيفتين‬

194
00:12:36,834 --> 00:12:39,461
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬
‫- وإن لم نجد فتيات‬

195
00:12:39,586 --> 00:12:42,005
‫فيمكنك جمع بعض صديقاتك المومسات‬

196
00:12:43,423 --> 00:12:47,052
‫يا للروعة‬
‫المومسات والقريدس المقلي الحار‬

197
00:12:47,177 --> 00:12:48,846
‫كل ما يمكنك أكله‬

198
00:12:51,765 --> 00:12:55,143
‫حسناً، (هيرب)، دعني أشرح لك أمراً‬
‫بشأن المومسات‬

199
00:12:57,563 --> 00:13:00,607
‫من كان يطعم طيور النورس‬
‫ثمار العنبية؟‬

200
00:13:04,194 --> 00:13:08,699
‫- تفضّل‬
‫- (كريم بروليه)، إنه لذيذ‬

201
00:13:21,086 --> 00:13:23,297
‫أوقعت ملعقتي‬

202
00:13:24,673 --> 00:13:28,343
‫التقيت بـ(هيرب) اليوم‬

203
00:13:31,638 --> 00:13:33,015
‫ماذا؟‬

204
00:13:33,807 --> 00:13:35,559
‫أتى إلى المنزل‬

205
00:13:35,684 --> 00:13:37,060
‫لمَ أتى إلى منزلك؟‬

206
00:13:37,185 --> 00:13:40,272
‫أظنه وحيداً فحسب‬
‫إنه يفتقدك‬

207
00:13:40,397 --> 00:13:42,316
‫هذا مؤسف‬

208
00:13:44,234 --> 00:13:49,364
‫- إذاً، ألا تفتقدينه؟‬
‫- (ألان)‬

209
00:13:49,489 --> 00:13:52,701
‫هل سنمضي الليلة نتكلم عن (هيرب)‬
‫أو تريدني أن أحضر ملعقتي؟‬

210
00:13:52,826 --> 00:13:55,787
‫إن كنت ستصرخين عليّ‬
‫فلا فائدة من إحضار ملعقتك‬

211
00:13:55,913 --> 00:13:58,081
‫لست أصرخ عليك، أنا...‬

212
00:13:59,333 --> 00:14:01,543
‫أنت محق، أنا آسفة‬

213
00:14:02,002 --> 00:14:04,129
‫أنا محق وأنت آسفة؟‬

214
00:14:04,713 --> 00:14:06,089
‫دعنا لا نهدر الليلة في الشجار‬

215
00:14:06,214 --> 00:14:08,926
‫بينما يمكننا إمضاءها‬
‫ونحن نفعل أي شيء تريده‬

216
00:14:10,135 --> 00:14:11,637
‫أي شيء؟‬

217
00:14:12,054 --> 00:14:18,727
‫- أي شيء‬
‫- أيمكنك القول إنني محق مجدداً؟‬

218
00:14:21,104 --> 00:14:24,149
‫(هيرب)، هل تعيش هنا؟‬
‫هذا المكان محبط جداً‬

219
00:14:24,524 --> 00:14:27,235
‫عليك رؤيته في النهار‬
‫قد ترغب في شنق نفسك‬

220
00:14:29,196 --> 00:14:32,324
‫سيدتاي‬
‫أهلاً بكما في (كاسا دي هيرب)‬

221
00:14:32,449 --> 00:14:34,576
‫إنها العبارة الإسبانية‬
‫لـ"منزل (هيرب)"‬

222
00:14:35,118 --> 00:14:37,329
‫- افتح الباب فحسب‬
‫- لحظة فقط‬

223
00:14:37,454 --> 00:14:40,624
‫سأقايضك مترصد النساء‬
‫بالأحمق الطويل المبتهج‬

224
00:14:40,749 --> 00:14:43,168
‫- آمل أنكما تحبان القطارات‬
‫- تمهّل، يا صديقي‬

225
00:14:43,293 --> 00:14:44,962
‫نحن اثنان فقط‬

226
00:14:49,424 --> 00:14:51,385
‫ليصعد الجميع إلى القطار!‬

227
00:14:53,971 --> 00:14:57,182
‫أراهن أنكما ظننتما هذا سيكون غريباً‬

228
00:14:57,307 --> 00:15:00,227
‫هذا جميل جداً، صحيح؟‬
‫أفضل مجموعة (إتش أو) يمكن شراؤها‬

229
00:15:00,811 --> 00:15:03,522
‫ليس عليك تهجئة ذلك، (هيرب)‬
‫تعرفان ما تكونان، "(إتش أو) أي مومس"‬

230
00:15:03,647 --> 00:15:07,943
‫- هل نبدأ بالحفلة إذاً؟‬
‫- حسناً‬

231
00:15:08,276 --> 00:15:10,904
‫أتودّان وجبة سريعة‬
‫أو شراباً بارداً؟‬

232
00:15:11,321 --> 00:15:14,992
‫(هيرب)، برغم أنّ هذه المعاملة التجارية‬
‫تحمل وصمة عار اجتماعية‬

233
00:15:15,117 --> 00:15:18,161
‫فالإضافة الإيجابية أنّ هاتين الفتاتين‬
‫لا تطلبان الشراب أو الطعام‬

234
00:15:18,286 --> 00:15:21,081
‫تريدان فقط القيام بعملهما‬
‫ثم الابتعاد عنا قدر الإمكان‬

235
00:15:22,249 --> 00:15:25,669
‫حقاً؟ ولا حتى عصير (سنابل)؟‬

236
00:15:26,670 --> 00:15:30,007
‫ليستا ظمئتين، (هيرب)‬
‫وأنت تدفع لهما أجراً في الساعة‬

237
00:15:30,924 --> 00:15:37,556
‫حسناً، أظن أنه علينا الذهاب‬
‫إلى غرفة النوم و...‬

238
00:15:39,975 --> 00:15:42,352
‫لا تجعلني أقوم بهذا، (تشارلي)‬

239
00:15:42,519 --> 00:15:45,605
‫- عمّ تتكلم؟ كانت هذه فكرتك‬
‫- لا آبه‬

240
00:15:45,731 --> 00:15:48,608
‫لست مثلك‬
‫لا أستطيع مضاجعة المومسات‬

241
00:15:49,735 --> 00:15:52,612
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

242
00:15:53,155 --> 00:15:55,449
‫أحب زوجتي!‬
‫أريد استعادتها!‬

243
00:16:04,750 --> 00:16:06,334
‫ليصعد الجميع‬

244
00:16:12,758 --> 00:16:15,677
‫عزيزي؟ عدت تدندن‬

245
00:16:16,219 --> 00:16:18,805
‫آسف، لا أعرف الكلمات‬

246
00:16:23,852 --> 00:16:27,439
‫حسناً‬
‫أيمكنك عدم فتح فمك إلى هذا الحد؟‬

247
00:16:30,692 --> 00:16:33,320
‫- أهذا أفضل؟‬
‫- أجل، لا بأس‬

248
00:16:33,445 --> 00:16:36,406
‫أيمكنك عدم التكلم في فمي؟‬

249
00:16:36,531 --> 00:16:40,077
‫لديك قوانين هنا أكثر‬
‫من قوانين حوض سباحة عام‬

250
00:16:40,202 --> 00:16:44,206
‫ليست قوانين، لكنني أعرف‬
‫ما أحب وأنت لا تفعله‬

251
00:16:44,331 --> 00:16:47,167
‫- جيد، ماذا تحبين، (جوديث)؟‬
‫- هل عليّ إخبارك؟‬

252
00:16:47,292 --> 00:16:50,087
‫- لا، دعيني أحزر لتصرخي عليّ‬
‫- لا أحد يصرخ عليك، (ألان)‬

253
00:16:50,212 --> 00:16:51,922
‫- لست أمك‬
‫- أنت محقة‬

254
00:16:52,047 --> 00:16:54,925
‫أمي يمكنها إضعاف شخصيتي‬
‫بدون الصراخ عليّ‬

255
00:16:55,717 --> 00:16:57,886
‫- يا إلهي، لا أستطيع فعل هذا‬
‫- تفعلين ماذا؟‬

256
00:16:58,011 --> 00:17:02,140
‫لا أستطيع العودة إليك مجدداً‬
‫كنت أخشى البقاء وحيدة وأنا بسنّ الـ٤٠‬

257
00:17:02,265 --> 00:17:05,936
‫لكن الموت وحيدة‬
‫أفضل حتماً من بقائي عالقة معك‬

258
00:17:08,188 --> 00:17:10,273
‫الآن بدأت تتكلمين كأمي‬

259
00:17:11,650 --> 00:17:14,486
‫"(جوديث)! أحبك!‬
‫استرجعيني، رجاء!‬

260
00:17:14,653 --> 00:17:16,613
‫يا للهول، هذا محرج‬

261
00:17:17,197 --> 00:17:18,907
‫أنا قادمة، عزيز ي!‬

262
00:17:19,032 --> 00:17:20,534
‫اخرج من هنا‬

263
00:17:22,119 --> 00:17:25,122
‫لإيضاح الأمور‬
‫هل قررنا مواعدة الغير؟‬

264
00:17:25,247 --> 00:17:26,998
‫اخرج!‬

265
00:17:31,044 --> 00:17:35,132
‫شكراً على المضاجعة أيتها الفتاتان‬
‫وعلى إيصالي إلى المنزل‬

266
00:17:37,884 --> 00:17:44,224
‫"كنت أعمل على السكة الحديدية‬
‫طوال اليوم"‬

267
00:17:44,349 --> 00:17:48,019
‫"(داينا)، هلاّ تنفخين‬
‫(داينا)، هلاّ..."‬

268
00:17:48,145 --> 00:17:50,605
‫- مرحباً، (ألان)‬
‫- مرحباً‬

269
00:17:51,439 --> 00:17:54,151
‫- أتمانع إن انضممت إليك؟‬
‫- هذا منزلك‬

270
00:17:54,317 --> 00:17:56,111
‫صحيح‬

271
00:17:56,862 --> 00:18:00,574
‫عذراً، عفواً‬
‫أحمل الحساء الساخن‬

272
00:18:04,953 --> 00:18:06,830
‫ما هذا؟‬

273
00:18:11,168 --> 00:18:12,878
‫هذا محرج قليلاً‬

274
00:18:13,587 --> 00:18:17,424
‫- ما هذه؟‬
‫- إشارة عبور لسكة الحديد‬

275
00:18:17,549 --> 00:18:19,342
‫آسف، عليك إخباري بالمزيد‬

276
00:18:19,676 --> 00:18:22,053
‫كنت أمارس الجنس‬
‫على مجموعة قطارات‬

277
00:18:23,221 --> 00:18:27,309
‫وهل من طريقة أخرى‬
‫لتعلق في مؤخرتي إشارة مرور؟‬

278
00:18:27,642 --> 00:18:30,353
‫- طبعاً‬
‫- كان ممكناً أن يكون الأمر أسوأ‬

279
00:18:30,478 --> 00:18:33,523
‫كان يمكن أن تعلق الحافلة‬
‫الأخيرة في مؤخرتي‬

280
00:18:34,649 --> 00:18:36,943
‫بحقّك، هذا مضحك‬

281
00:18:39,487 --> 00:18:42,157
‫ماذا جرى حين وصل (هيرب)‬
‫إلى منزل (جوديث)؟‬

282
00:18:42,282 --> 00:18:45,160
‫- كيف علمت بذلك؟‬
‫- كان تخميناً صائباً‬

283
00:18:46,870 --> 00:18:48,997
‫طردتني مجدداً، (تشارلي)‬

284
00:18:49,122 --> 00:18:52,792
‫كان عليّ الخروج خلسة من بابها الخلفي‬
‫بينما ارتمت بين ذراعيّ (هيرب)‬

285
00:18:55,045 --> 00:18:58,340
‫- ما المضحك إلى هذه الدرجة؟‬
‫- قلت "الباب الخلفي"‬

286
00:18:58,840 --> 00:19:01,635
‫هذا يذكّرني بدعابتي‬
‫عن الحافلة الأخيرة‬

287
00:19:03,011 --> 00:19:04,387
‫طابت ليلتك‬

288
00:19:05,263 --> 00:19:06,848
‫أنا هنا طوال الأسبوع‬

289
00:19:07,140 --> 00:19:09,309
‫امنحوا نادلاتكم البقشيش‬

290
00:19:19,486 --> 00:19:20,862
‫أمي؟ (تشارلي) يتكلم‬

291
00:19:20,987 --> 00:19:25,075
‫أعلم أنّ الوقت متأخر‬
‫اسمعي، أتجدين هذا مضحكاً؟‬

292
00:19:28,370 --> 00:19:31,748
‫لا بد من أنّ الخط انقطع‬

293
00:19:36,378 --> 00:19:38,171
‫(جايك)؟ هل أنت نائم؟‬

294
00:19:41,530 --> 00:19:44,492
‫"بعد ٦ أسابيع..."‬

295
00:19:46,118 --> 00:19:47,495
‫- جرس الباب يرنّ‬
‫- جرس الباب يرنّ‬

296
00:19:47,620 --> 00:19:49,330
‫"أنا قادم!"‬

297
00:19:57,213 --> 00:20:00,716
‫- مرحباً، شكراً على إحضاره‬
‫- لا مشكلة‬

298
00:20:00,794 --> 00:20:03,797
‫- سأخبرك بأمر‬
‫- (هيرب)، لمَ لا تدع (جايك) يخبره؟‬

299
00:20:03,916 --> 00:20:06,210
‫- يخبرني بماذا؟‬
‫- (جايك)؟‬

300
00:20:06,368 --> 00:20:09,830
‫علاماتي ليست جيدة كفاية‬
‫لدخول المدرسة العسكرية، لذا لن أذهب‬

301
00:20:12,687 --> 00:20:16,941
‫- لا، عزيزي، أخبره بالأمر الآخر‬
‫- سأحظى بأخ أو أخت صغيرة‬

302
00:20:19,902 --> 00:20:22,029
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- أجل، (ألان)‬

303
00:20:22,140 --> 00:20:26,353
‫- أنا و(هيرب) سنرزق بطفل‬
‫- تهانينا‬

304
00:20:26,451 --> 00:20:28,912
‫حاولا إبقاءه بعيداً عن الطلاء الرصاصي‬

305
00:20:31,156 --> 00:20:32,699
‫أسمعت هذا يا (ألان)؟‬

306
00:20:32,791 --> 00:20:36,628
‫عادا إلى بعضهما البعض منذ ٦ أسابيع فقط‬
‫وسيرزقان بطفل‬

307
00:20:38,650 --> 00:20:40,152
‫لقد سمعت‬

308
00:20:40,709 --> 00:20:42,586
‫ادخلا، سنفتح زجاجة شمبانيا‬

309
00:20:42,691 --> 00:20:46,903
‫- الشمبانيا‬
‫- لا، علينا الذهاب، تعال، (هيرب)‬

310
00:20:47,062 --> 00:20:49,147
‫- إلى اللقاء‬
‫- تباً‬

311
00:20:50,246 --> 00:20:55,167
‫- يا لها من صدفة استثنائية‬
‫- أجل، صدفة‬

312
00:20:55,312 --> 00:20:57,314
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

313
00:20:57,857 --> 00:21:03,195
‫- تعال، دعنا نجلسك‬
‫- أجل، دعنا نجلسني‬

314
00:21:04,610 --> 00:21:07,654
‫- ها أنت تجلس‬
‫- ها أنا أجلس‬

315
00:21:10,035 --> 00:21:14,832
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنه يحتسب أمراً في ذهنه‬

316
00:21:15,416 --> 00:21:17,543
‫أجل، هذا صعب جداً‬

317
00:21:20,416 --> 00:21:45,360
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

318
00:21:45,470 --> 00:21:49,537
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

