﻿1
00:00:08,574 --> 00:00:11,369
‫- إنها أمي‬
‫- ألق عليها التحية نيابة عني‬

2
00:00:12,085 --> 00:00:14,463
‫مرحباً، أمي‬
‫يود (آلن) مخاطبتك‬

3
00:00:19,543 --> 00:00:21,545
‫مرحباً يا أمي‬
‫كيف كانت (دبي)؟‬

4
00:00:22,045 --> 00:00:24,464
‫جيد‬
‫يسرّني أنك التقيت أحدهم‬

5
00:00:25,173 --> 00:00:28,635
‫نعم، إنهم مشعرون‬{\an8}

6
00:00:30,053 --> 00:00:34,432
‫نعم، لا أحتاج إلى المزيد{\an8}‬
‫من التفاصيل طالما أنه يسعدك‬

7
00:00:36,309 --> 00:00:37,810
‫هذا تفصيل، أمي‬

8
00:00:39,187 --> 00:00:43,232
‫لا، لا تقلقي بشأن منزلك‬
‫أتحقق منه كل يوم لدى عودتي من العمل‬

9
00:00:43,358 --> 00:00:45,985
‫نعم، لا‬
‫لذا أنا الابن الصالح‬

10
00:00:47,411 --> 00:00:49,372
‫استمتعي بوقتك مع (حميد)‬

11
00:00:50,406 --> 00:00:52,325
‫هذا تفصيل آخر، أمي‬{\an8}

12
00:00:53,451 --> 00:00:56,954
‫نعم، سأراك غداً، إلى اللقاء‬{\an8}

13
00:00:57,955 --> 00:01:00,041
‫لم تذهب إلى منزلها مرة، صحيح؟‬

14
00:01:00,166 --> 00:01:02,377
‫تحققت منه عبر (غوغل إرث)‬
‫وما زال موجوداً‬

15
00:01:02,877 --> 00:01:04,712
‫على الأقل، السقف موجود‬{\an8}

16
00:01:05,213 --> 00:01:09,884
‫سأذهب اليوم وأحضر الجرائد والبريد{\an8}‬
‫وأستبدل النباتات الميتة‬

17
00:01:10,760 --> 00:01:12,345
‫ألا تظنها ستلاحظ النباتات الجديدة؟‬

18
00:01:12,470 --> 00:01:15,098
‫لا، لا تتنبه كثيراً للأشياء الحية‬{\an8}

19
00:01:15,640 --> 00:01:17,392
‫أتذكر عندما كان لديها ببغاء الكوكاتو؟‬

20
00:01:17,684 --> 00:01:20,895
‫نعم، أراد (بولي) حقاً‬
‫البسكويت المملح‬

21
00:01:22,230 --> 00:01:24,732
‫اسمع، طالما أنك ستكون في (بيفرلي هيلز)‬

22
00:01:24,857 --> 00:01:26,776
‫يمكنك أخذ سيارتي الـ(مرسيدس)‬
‫إلى الشركة للفحص‬

23
00:01:26,901 --> 00:01:29,195
‫- يسرّني فعل هذا‬
‫- لا أود سماع هذا‬

24
00:01:29,320 --> 00:01:31,447
‫أنت وابنك تعيشان هنا بلا دفع الإيجار‬
‫ولا أطلب الكثير بالمقابل‬

25
00:01:31,572 --> 00:01:33,533
‫- فأقل ما يمكنك فعله لي (آلن)...‬
‫- (تشارلي)، (تشارلي)‬

26
00:01:33,658 --> 00:01:35,493
‫قلت إنه يسرّني فعل هذا‬

27
00:01:37,022 --> 00:01:41,777
‫تباً، كنت مستعداً للنيل منك‬

28
00:01:42,333 --> 00:01:44,293
‫آسف لتخييب أملك‬

29
00:01:44,419 --> 00:01:47,672
‫ولنكن واضحين‬
‫لون سيارتي أحمر‬

30
00:01:47,797 --> 00:01:50,842
‫فإن صدمتها أو بعجتها‬
‫أو حتى غيّرت المقعد‬

31
00:01:50,967 --> 00:01:54,303
‫فتابع القيادة إلى (المكسيك)‬
‫ثم ادفن نفسك في الصحراء‬

32
00:01:56,389 --> 00:02:00,601
‫أفهم اهتمامك‬
‫وثق بي، سأكون حذراً جداً‬

33
00:02:02,186 --> 00:02:05,398
‫أنت تسلب الأمر متعته‬

34
00:02:08,109 --> 00:02:12,113
‫حسناً‬
‫"فحص السيارة"، انتهت‬

35
00:02:13,364 --> 00:02:14,949
‫ما التالي؟‬

36
00:02:16,325 --> 00:02:18,286
‫قيلولة‬

37
00:02:27,086 --> 00:02:28,463
‫انتهت‬

38
00:02:29,351 --> 00:02:35,882
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

39
00:02:36,013 --> 00:02:40,859
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

40
00:02:41,021 --> 00:02:47,891
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

41
00:02:48,124 --> 00:02:50,018
‫"رجال"‬{\an8}

42
00:03:06,120 --> 00:03:08,164
‫ماذا تفعل؟‬

43
00:03:11,672 --> 00:03:15,509
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "لا، وقعت على عظم مؤخرتي"‬

44
00:03:15,634 --> 00:03:17,469
‫قف وستكون بخير‬

45
00:03:17,720 --> 00:03:19,972
‫هلا تحضر نظارتي الشمسية‬
‫فيما أنت في الأسفل؟‬

46
00:03:22,641 --> 00:03:26,353
‫"إحضار النظارة الشمسية"‬{\an8}

47
00:03:26,478 --> 00:03:29,982
‫- تفضّل‬
‫- شكراً‬

48
00:03:31,984 --> 00:03:33,569
{\an8}‫ما المثير للاهتمام هناك؟‬

49
00:03:33,694 --> 00:03:35,195
‫لا شيء‬

50
00:03:35,404 --> 00:03:37,489
‫تعرف القاعدة، إن كانت هناك‬
‫سبّاحات غير محتشمات‬

51
00:03:37,615 --> 00:03:39,658
{\an8}‫فلا تبقَ للتحديق بهن‬

52
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
{\an8}‫بل تعال لمناداة عمك (تشارلي)‬

53
00:03:42,745 --> 00:03:44,246
‫ما من سبّاحة غير محتشمة‬

54
00:03:44,371 --> 00:03:47,124
‫إذاً، إلامَ تنظر؟‬

55
00:03:49,001 --> 00:03:52,338
‫تباً‬{\an8}

56
00:03:53,255 --> 00:03:55,007
‫لم يُنجز هذا‬

57
00:03:55,507 --> 00:03:58,344
{\an8}‫- إنهم جيران جدد فحسب‬
‫- جيران جدد؟‬

58
00:03:58,469 --> 00:04:00,679
{\an8}‫ما الأمر؟ هل يضعون حلوى الـ(سمورز)‬
‫على آلة الشواء؟‬

59
00:04:01,096 --> 00:04:02,723
‫- لا‬
‫- الدجاج؟‬

60
00:04:03,140 --> 00:04:04,683
‫لا علاقة للأمر بالطعام‬

61
00:04:05,476 --> 00:04:09,271
 ‫فتاة، هل هي ظريفة؟‬{\an8}

62
00:04:09,396 --> 00:04:12,066
{\an8}‫لا، أتدلى من الشرفة‬
‫للنظر إلى متحوّل‬

63
00:04:14,276 --> 00:04:17,279
{\an8}‫لا تنزعج‬
‫كنت أظهر اهتماماً فحسب‬

64
00:04:17,404 --> 00:04:18,822
‫لمَ لا تذهب إلى هناك‬
‫وتعرّف عن نفسك؟‬

65
00:04:18,947 --> 00:04:20,532
‫لا يمكنني القيام بذلك‬
‫سأبدو يائساً‬

66
00:04:20,658 --> 00:04:22,326
‫أنت يائس‬

67
00:04:23,619 --> 00:04:25,496
{\an8}‫- هيا، سيذهب كلانا‬
‫- حقاً؟‬

68
00:04:25,996 --> 00:04:29,083
{\an8}‫لمَ لا؟ لديّ وقت فراغ‬
‫قبل قيلولتي التالية‬

69
00:04:29,208 --> 00:04:30,959
‫- شكراً‬
‫- لا بأس‬

70
00:04:31,877 --> 00:04:33,671
‫ماذا سأقول؟‬

71
00:04:33,768 --> 00:04:36,479
‫لا أدري حاول قول "مرحباً"‬

72
00:04:36,632 --> 00:04:38,384
‫"مرحباً"؟‬
‫هذا كل ما لديك؟‬

73
00:04:39,134 --> 00:04:41,553
{\an8}‫هذا كل ما لدي‬
‫ويمكنك استخدامه‬

74
00:04:46,100 --> 00:04:47,726
‫وجب أن أقضي حاجتي قبل رحيلنا‬

75
00:04:49,311 --> 00:04:51,980
{\an8}‫لديك مثانة متوترة‬
‫انتظر لتصبح في الأربعين‬

76
00:04:52,106 --> 00:04:54,441
{\an8}‫ستشعر بأنه عليك التبول‬
‫فيما ما زلت تتبول‬

77
00:04:57,528 --> 00:04:59,196
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫- لا‬

78
00:04:59,321 --> 00:05:01,323
‫هيا، ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

79
00:05:01,448 --> 00:05:02,825
‫ستخسر مني؟‬

80
00:05:02,950 --> 00:05:04,660
‫كم هذا لطيف‬

81
00:05:06,662 --> 00:05:10,249
{\an8}‫لا، أسوأ ما قد يحصل‬
‫هو أن تغرم بك فتتزوجان‬

82
00:05:10,374 --> 00:05:13,335
‫وبعد ١٠ أو ١٢ سنة، ستستعيد رشدها‬
‫وتتركك وتأخذ أغراضك‬

83
00:05:13,460 --> 00:05:15,254
‫وسيكون عليك الذهاب‬
‫للعيش في سيارتك‬

84
00:05:15,838 --> 00:05:17,339
‫نعم‬

85
00:05:20,467 --> 00:05:22,553
‫أية سيارة تظنني سأكون أقود؟‬

86
00:05:27,359 --> 00:05:28,674
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

87
00:05:28,726 --> 00:05:32,187
‫أنا (تشارلي هاربر) وهذا (جايك)‬
‫نقطن قربكم، صحيح يا (جايك)؟‬

88
00:05:32,312 --> 00:05:34,982
‫- أنا (جايك)‬
‫- مرحباً، أنا (سيليست)‬

89
00:05:35,107 --> 00:05:36,483
‫أنا (جايك)‬

90
00:05:37,484 --> 00:05:40,946
‫- عزيزتي، هل هو فتى المحطات التلفزيونية؟‬
‫- لا يا أبي، إنهم جيراننا‬

91
00:05:41,071 --> 00:05:42,614
‫(جيروم بورنت)‬

92
00:05:44,908 --> 00:05:47,578
‫مرحباً، أنا (تشارلي هاربر)‬
‫وهذا ابن أخي (جايك)‬

93
00:05:47,703 --> 00:05:49,413
‫أتينا للترحيب بكم في الجوار‬

94
00:05:49,538 --> 00:05:50,914
‫كان هذا لطفاً منكما‬

95
00:05:51,039 --> 00:05:53,250
‫نعم، أهلاً بكم في الجوار‬
‫إلى اللقاء‬

96
00:05:53,876 --> 00:05:56,587
‫لحظة، هل تعرف من هذا الرجل؟‬

97
00:05:56,712 --> 00:05:58,297
‫نعم، والدها، إلى اللقاء‬

98
00:06:00,466 --> 00:06:04,803
‫إنه (جيروم بورنت)، أحد أعظم لاعبي‬
‫الدوري الوطني لكرة القدم على الإطلاق‬

99
00:06:04,928 --> 00:06:06,597
‫أنت لطيف جداً، شكراً لك‬

100
00:06:07,139 --> 00:06:09,600
‫- هل تعرف ما كان لقبه، (جايك)؟‬
‫- لا‬

101
00:06:09,892 --> 00:06:11,602
‫أخبره‬

102
00:06:16,774 --> 00:06:18,400
‫(ماد دوغ)‬

103
00:06:21,445 --> 00:06:23,781
‫هذا رائع‬
‫هل لي باستخدام المرحاض؟‬

104
00:06:23,906 --> 00:06:26,658
‫- عزيزتي، أرشديه إليه‬
‫- هيا يا (جايك)‬

105
00:06:26,784 --> 00:06:29,328
‫ثمة سيدة في المنزل (جايك)‬
‫أنزل الغطاء‬

106
00:06:31,246 --> 00:06:32,623
‫إذاً، ماذا كنت تفعل مؤخراً؟‬

107
00:06:32,748 --> 00:06:35,584
‫ما زلت أعمل لصالح‬
‫الـ(تشارجرز) في مكاتبهم‬

108
00:06:35,709 --> 00:06:38,796
‫حقاً؟ إذاً يمكنك الحصول‬
‫على التذاكر وما شابه‬

109
00:06:38,921 --> 00:06:42,466
‫- نعم، أتريدني أن أزودك بها؟‬
‫- لا أود التطفل‬

110
00:06:42,591 --> 00:06:45,677
‫أتيت فقط لإلقاء التحية‬
‫هلا تتدبر لي غرفة خاصة؟‬

111
00:06:48,680 --> 00:06:51,433
‫- سأرى ماذا يمكنني فعله‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

112
00:06:51,558 --> 00:06:55,687
‫وأظنك من أوائل من يعرفون‬
‫إن أصيب لاعب ما‬

113
00:06:55,813 --> 00:06:59,274
‫حتى قبل... ماذا تناديهم؟‬
‫وكلاء المراهنات؟‬

114
00:07:00,776 --> 00:07:02,236
‫لا تبالغ يا (تشارلي)‬

115
00:07:02,861 --> 00:07:06,657
‫أبي، أيمكنني و(جايك)‬
‫السير على الشاطئ؟‬

116
00:07:06,782 --> 00:07:10,410
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬
‫- شكراً، أراك لاحقاً‬

117
00:07:15,249 --> 00:07:16,875
‫أليس هذا جميلاً؟‬

118
00:07:18,210 --> 00:07:22,506
‫إن لمس الفتى ابنتي‬
‫فسألمسك‬

119
00:07:25,050 --> 00:07:26,718
‫فهمت‬

120
00:07:26,844 --> 00:07:28,762
‫هل يمكنني استخدام مرحاضك؟‬

121
00:07:30,556 --> 00:07:32,724
‫"السيارات الألمانية‬
‫في (بيفرلي هيلز)"‬

122
00:07:32,850 --> 00:07:35,686
‫- تفضّل يا سيد (هاربر)‬
‫- شكراً لك‬

123
00:07:37,437 --> 00:07:39,189
‫كابوتشينو‬

124
00:07:41,191 --> 00:07:43,944
‫أتساءل ماذا يقدّمون‬
‫في الشركات المحلية‬

125
00:07:44,486 --> 00:07:46,071
‫إنهم يهتمون بك جيداً هنا‬

126
00:07:46,196 --> 00:07:49,116
‫بالطبع عليهم ذلك‬
‫نظراً إلى ما دفعناه كثمن لسيارتينا‬

127
00:07:49,241 --> 00:07:51,118
‫نعم، السيارات باهظة‬

128
00:07:51,243 --> 00:07:53,161
‫هل هذه سيارتك‬
‫الـ(سي إل ٦٥) في الخارج؟‬

129
00:07:53,579 --> 00:07:56,915
‫نعم‬

130
00:07:58,667 --> 00:08:01,670
‫- هل تعجبك؟‬
‫- ما هناك كي لا يعجبني؟‬

131
00:08:01,795 --> 00:08:04,214
‫إنها تفعل كل شيء‬
‫إلا قص أظافر الرجلين‬

132
00:08:04,339 --> 00:08:06,758
‫أو لعلها تفعل ذلك‬
‫وأنا لم أجد الزر بعد‬

133
00:08:09,344 --> 00:08:10,888
‫ليس أنني بحاجة إلى ذلك‬

134
00:08:12,180 --> 00:08:15,392
‫قصصت أظافر رجليّ ليلة أمس‬
‫في حوض الاستحمام‬

135
00:08:20,814 --> 00:08:22,357
‫(دايان)‬

136
00:08:22,524 --> 00:08:24,610
‫(آلن)‬

137
00:08:25,193 --> 00:08:26,570
‫إذاً، هل تسكن في الجوار، (آلن)؟‬

138
00:08:26,695 --> 00:08:28,739
‫- لا، أسكن عند الشاطئ‬
‫ـ (سانتا مونيكا)؟‬

139
00:08:28,864 --> 00:08:30,240
‫(ماليبو)‬

140
00:08:30,365 --> 00:08:33,493
‫(ماليبو)‬

141
00:08:34,036 --> 00:08:37,205
‫نعم، (ماليبو)‬

142
00:08:37,789 --> 00:08:40,542
‫نعم، ندعوها الـ(بو)‬

143
00:08:43,378 --> 00:08:45,881
‫ونقول‬
‫"كيف تجري الأمور في الـ(بو)؟"‬

144
00:08:47,758 --> 00:08:49,176
‫سيد (هاربر)، سيارتك جاهزة‬

145
00:08:49,301 --> 00:08:51,511
‫شكراً، سآتي حالاً‬

146
00:08:52,512 --> 00:08:56,642
‫يبدو أنني انتهيت هنا‬
‫أظنني سأعود إلى (بو)‬

147
00:08:56,934 --> 00:08:59,645
‫لا تتبجح، قالوا لي إنني‬
‫سأبقى هنا طوال النهار‬

148
00:08:59,770 --> 00:09:02,481
‫- هذا مريع‬
‫- وأنا أتضور جوعاً‬

149
00:09:02,606 --> 00:09:07,194
‫لديهم قطع كروسون صغيرة‬
‫وبسكويت بالشوكولاتة‬

150
00:09:08,946 --> 00:09:13,492
‫لعلني أصطحبك لتناول الغداء‬

151
00:09:13,617 --> 00:09:17,371
‫- سيكون هذا جيداً يا (آلن)، شكراً لك‬
‫- مذهل، لنذهب‬

152
00:09:19,081 --> 00:09:21,583
‫لم يحصل هذا مع الـ(فولفو) قط‬

153
00:09:32,761 --> 00:09:34,388
‫إنها الخامسة‬

154
00:09:34,638 --> 00:09:37,265
‫شكراً، كدت أنام خلال‬
‫ساعة المشروبات المخفضة‬

155
00:09:38,225 --> 00:09:39,601
‫أين ابنتي الصغيرة؟‬

156
00:09:39,726 --> 00:09:42,187
‫- ألم يعودا بعد؟‬
‫- لأي سبب آخر سأكون هنا؟‬

157
00:09:42,729 --> 00:09:44,940
‫بصراحة، فكرت‬
‫في ساعة المشروبات المخفضة‬

158
00:09:46,650 --> 00:09:48,694
‫دعني أتصل بـ(جايك)‬
‫لأرى ما الذي يعيقهما‬

159
00:09:48,819 --> 00:09:50,529
‫نعم، افعل هذا‬

160
00:09:51,488 --> 00:09:54,741
‫- هل حاولت الاتصال بابنتك؟‬
‫- تركت هاتفها الخلوي في المنزل‬

161
00:09:55,742 --> 00:09:57,411
‫يا للأولاد‬

162
00:09:58,328 --> 00:09:59,997
‫إنه يرن‬

163
00:10:08,074 --> 00:10:11,244
‫هذا مؤسف على مستويات عديدة‬

164
00:11:18,590 --> 00:11:20,675
‫هذا منزلي الوقتي‬

165
00:11:20,800 --> 00:11:23,011
‫أمضي معظم وقتي‬
‫في المنزل على الشاطئ‬

166
00:11:23,136 --> 00:11:24,721
‫يبدو أنك لم تحضر‬
‫إلى هنا منذ بعض الوقت‬

167
00:11:24,846 --> 00:11:26,264
‫منذ أسبوعين فحسب‬

168
00:11:26,389 --> 00:11:28,850
‫أليس لديك من يحضر لري النباتات؟‬

169
00:11:28,975 --> 00:11:32,187
‫بلى لكن لا يمكن الاعتماد عليه‬

170
00:11:32,645 --> 00:11:36,107
‫إنه أخي‬
‫إنه متسكع قليلاً‬

171
00:11:36,816 --> 00:11:40,904
‫إذاً، بما أننا هنا الآن‬
‫ماذا تريد أن نفعل؟‬

172
00:11:41,029 --> 00:11:43,865
‫لا أدري‬

173
00:11:45,325 --> 00:11:47,744
‫هذا خيار‬

174
00:11:56,461 --> 00:11:58,671
‫المعذرة‬

175
00:11:59,631 --> 00:12:01,466
‫(آلن هاربر) يتكلم‬

176
00:12:01,591 --> 00:12:03,635
‫أعرف من يتكلم أيها الأحمق‬

177
00:12:04,594 --> 00:12:06,221
‫لدينا مشكلة هنا‬

178
00:12:09,933 --> 00:12:13,394
‫حقاً؟‬
‫إنه المتسكع في الـ(بو)‬

179
00:12:15,271 --> 00:12:19,108
‫إذاً، ما هي المشكلة؟‬
‫هل هو قبو النبيذ مجدداً؟‬

180
00:12:20,652 --> 00:12:23,655
‫عم تتكلم أيها الأحمق الثرثار؟‬

181
00:12:23,780 --> 00:12:25,782
‫جيد، جيد‬

182
00:12:28,243 --> 00:12:31,829
‫اسمعني، ابنك الأحمق سيتسبب بقتلي‬

183
00:12:32,664 --> 00:12:34,499
‫إذاً هو بخير؟‬

184
00:12:34,624 --> 00:12:38,044
‫إنه رائع ولعله يمضي أفضل‬
‫أوقات حياته، أنا من في ورطة‬

185
00:12:38,169 --> 00:12:41,756
‫أثق أنك ستتولى الأمر‬

186
00:12:41,881 --> 00:12:44,133
‫شكراً على المعلومات‬
‫خذ قنينة (بينو) لنفسك‬

187
00:12:46,386 --> 00:12:47,762
‫(آلن)؟‬

188
00:12:54,727 --> 00:12:57,855
‫يا للهول‬
‫ظننت أنه الكسوف‬

189
00:12:59,065 --> 00:13:01,317
‫المعذرة‬
‫عليّ دخول المرحاض مجدداً‬

190
00:13:18,960 --> 00:13:21,587
‫عرفت ذلك، أنت متزوج‬

191
00:13:21,713 --> 00:13:25,675
‫لا، لا، لست متزوجاً‬
‫هذا...‬

192
00:13:25,800 --> 00:13:27,927
‫قميص حريري للنوم‬

193
00:13:28,177 --> 00:13:30,138
‫في الواقع، أظن أنه شيفون‬

194
00:13:30,888 --> 00:13:34,309
‫- الرجال متشابهون جميع‬
‫- لا، انتظري (دايان)‬

195
00:13:34,434 --> 00:13:37,186
‫خطرت لك الفكرة الخطأ‬
‫هناك شيء لا تعرفينه عني‬

196
00:13:37,312 --> 00:13:38,938
‫- هل أنت مثليّ؟‬
‫- لا‬

197
00:13:39,063 --> 00:13:40,565
‫- هل ترتدي ثياب النساء؟‬
‫- لا‬

198
00:13:40,690 --> 00:13:43,318
‫لأن هذا قد يعجبني‬

199
00:13:43,443 --> 00:13:44,986
‫نعم!‬

200
00:13:47,196 --> 00:13:50,825
‫أنا أرتدي ثياب النساء‬

201
00:13:52,452 --> 00:13:55,288
‫آسف لأن الأمر استغرق طويلاً‬
‫تعرضت لحادث صغير‬

202
00:13:55,997 --> 00:13:57,999
‫هيا، أنا وأنت‬
‫سنخرج لنجد الولدين‬

203
00:13:58,124 --> 00:14:00,418
‫- (جيروم)، (جيروم)، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

204
00:14:02,712 --> 00:14:05,048
‫ما زلت خدراً قليلاً‬

205
00:14:06,632 --> 00:14:10,678
‫لنجلس، فلنأخذ نفساً عميقاً‬
‫ولنتكلم لدقيقة‬

206
00:14:11,637 --> 00:14:13,014
‫هيا أيها الضخم‬

207
00:14:14,766 --> 00:14:16,351
‫أرجوك؟‬

208
00:14:18,102 --> 00:14:19,687
‫فليكن الأمر سريعاً‬

209
00:14:20,188 --> 00:14:21,981
‫اسمع، إليك الأمر‬

210
00:14:22,690 --> 00:14:26,277
‫(جايك) غير مؤذٍ‬
‫وليس هناك ما يدعو للقلق‬

211
00:14:26,402 --> 00:14:29,280
‫إلا إن كانت ابنتك مصنوعة من الدونات‬

212
00:14:31,282 --> 00:14:33,242
‫وأفترض أنها ليست كذلك‬

213
00:14:34,327 --> 00:14:38,706
‫اسمع، (سيليست) هي كل ما لديّ‬
‫لا تعرف معنى أن تكون والداً عازباً‬

214
00:14:38,831 --> 00:14:40,708
‫أنت محق، لا أعرف‬

215
00:14:40,833 --> 00:14:45,338
‫لكن أعرف معنى استغلال النساء‬
‫اللواتي يواجهن مشكلة مع آبائهن‬

216
00:14:45,463 --> 00:14:47,048
‫عم تتكلم؟‬

217
00:14:47,548 --> 00:14:51,636
‫صدقني، إن لم تثق بابنتك لاتخاذ قراراتها‬
‫وإن حاولت التحكم بحياتها‬

218
00:14:51,761 --> 00:14:53,805
‫فستكرهك‬

219
00:14:53,930 --> 00:15:00,937
‫وفجأة ستبدأ بمحاولة معاقبتك‬
‫عبر الخروج مع مخادع محتال ممثلي‬

220
00:15:02,814 --> 00:15:04,857
‫ولا يمكنك قتلنا جميعاً‬

221
00:15:06,818 --> 00:15:08,486
‫يمكنني المحاولة‬

222
00:15:11,030 --> 00:15:12,907
‫دعني أبدأ مجدداً‬

223
00:15:14,659 --> 00:15:17,370
‫"هل أنت متأكدة‬
‫من أن هذا ما تريدينه؟"‬

224
00:15:17,495 --> 00:15:22,041
‫نعم يا عزيزي‬
‫لطالما كان هذا أحد أحلامي‬

225
00:15:22,750 --> 00:15:27,713
‫"حسناً، سأعلمك أنني أرتدي السروال‬
‫الداخلي بدون نزع الشعر"‬

226
00:15:28,423 --> 00:15:31,134
‫أبدو سميناً في هذا‬

227
00:15:34,637 --> 00:15:37,390
‫(دايان)؟ (دا)...‬

228
00:15:41,310 --> 00:15:45,773
‫لا، لا، لا‬

229
00:15:48,025 --> 00:15:52,447
‫لا، لا، لا‬

230
00:15:53,656 --> 00:15:55,199
‫لا بأس‬

231
00:15:58,870 --> 00:16:00,705
‫لا، لا، لا‬

232
00:16:04,834 --> 00:16:07,253
‫نعم، سُرقت سيارتي‬

233
00:16:07,378 --> 00:16:11,799
‫الآن، إن أسرعت، فيمكنك...‬
‫بالطبع سأنتظر‬

234
00:16:13,217 --> 00:16:15,636
‫لمَ لست متفاجئة؟‬

235
00:16:18,306 --> 00:16:21,184
‫هل وجب أن يكون‬
‫ردائي الشيفون الأحمر؟‬

236
00:16:28,483 --> 00:16:32,445
‫وبعد إصابتي في ركبتي‬
‫تركتني زوجتي‬

237
00:16:32,653 --> 00:16:34,822
‫أنا آسف‬

238
00:16:34,947 --> 00:16:36,657
‫من أجل لاعب كرة قدم‬

239
00:16:39,744 --> 00:16:41,787
‫هذا يزيد الأمر سوءاً‬

240
00:16:41,913 --> 00:16:44,040
‫رجل صغير من (صربيا)‬

241
00:16:45,625 --> 00:16:48,503
‫ما من حرف علة واحد في اسمه‬

242
00:16:50,588 --> 00:16:54,425
‫نعم، (غرل زربنك)‬

243
00:16:54,550 --> 00:16:56,677
‫كان الرجل بارعاً في الوضع العمودي‬

244
00:16:58,221 --> 00:17:00,640
‫أتكلم ضمن كرة القدم‬

245
00:17:01,933 --> 00:17:04,143
‫ومذاك الوقت‬
‫كنت و(سيليست) لوحدنا‬

246
00:17:04,268 --> 00:17:05,686
‫بالطبع، بالطبع‬

247
00:17:05,811 --> 00:17:08,940
‫أجهل ماذا سيحل بي‬
‫إن أصابها شيء ما، (تشارلي)‬

248
00:17:10,024 --> 00:17:14,612
‫سأفقد صوابي...‬
‫سأفقد صوابي لمجرد التفكير في الأمر‬

249
00:17:21,494 --> 00:17:24,705
‫إذاً بحقك‬
‫لا تفكر في الأمر‬

250
00:17:25,498 --> 00:17:28,209
‫هيا، هيا‬
‫لنُعدك إلى المنزل‬

251
00:17:29,043 --> 00:17:31,003
‫شكراً يا (تشارلي)، لا بأس بك‬

252
00:17:31,128 --> 00:17:35,216
‫لا بأس‬
‫تمدد واسترخ‬

253
00:17:35,883 --> 00:17:37,385
‫وعندما تدخل (سيليست) من الباب‬

254
00:17:37,510 --> 00:17:40,179
‫كل ما عليك فعله هو الادعاء‬
‫أن شيئاً لم يحصل‬

255
00:17:40,304 --> 00:17:42,932
‫- هل تظن أن شيئاً حصل؟‬
‫- لا، لا‬

256
00:17:43,057 --> 00:17:46,018
‫لم يحصل شيء‬
‫ولذا فليس الأمر ادعاء‬

257
00:17:46,143 --> 00:17:48,771
‫وهذا سيظهر لابنتك أنك تثق بها‬

258
00:17:48,896 --> 00:17:50,940
‫حسناً، سأحاول‬

259
00:17:51,065 --> 00:17:53,025
‫لن تندم‬
‫أؤكد لك هذا‬

260
00:17:53,484 --> 00:17:55,861
‫حسناً، تعال إلى منزلي‬

261
00:17:55,987 --> 00:17:59,115
‫لديّ تذكرتان لمباراة الأحد‬
‫أود أن أعطيك إياهما‬

262
00:17:59,240 --> 00:18:02,785
‫ليس عليك القيام بهذا‬
‫سأحضر مفاتيحي، هيا بنا‬

263
00:18:06,622 --> 00:18:09,292
‫ماذا حل بالرجل الذي أمسكت به‬
‫في مباراة (تامبا باي)؟‬

264
00:18:09,417 --> 00:18:11,711
‫(روبنسون)‬
‫إنه يمشي مجدداً‬

265
00:18:14,171 --> 00:18:17,550
‫- (سيليست)؟‬
‫- مرحباً يا أبي‬

266
00:18:19,885 --> 00:18:22,555
‫مرحباً يا سيد (ماد دوغ)‬

267
00:18:26,017 --> 00:18:27,977
‫هل سأمشي مجدداً؟‬

268
00:18:33,412 --> 00:18:35,038
‫اسمع يا (جايك)‬

269
00:18:36,895 --> 00:18:39,731
‫يسرّني حصولك‬
‫على القليل من الحماسة الليلة‬

270
00:18:39,863 --> 00:18:42,741
‫- لكن عليّ أن أسألك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

271
00:18:42,879 --> 00:18:44,840
‫هل فقدت صوابك؟‬

272
00:18:46,731 --> 00:18:48,984
‫آسف‬
‫لم نتنبه للوقت‬

273
00:18:49,102 --> 00:18:53,189
‫نعم وبفضلك، عليّ تغيير‬
‫سروالي للمرة الثانية اليوم‬

274
00:18:55,350 --> 00:18:56,810
‫ها هو هاتفي‬

275
00:18:58,186 --> 00:19:00,022
‫- بمن تتصل؟‬
‫- (سيليست)‬

276
00:19:00,092 --> 00:19:03,137
‫لا، لا، خفف سرعة‬
‫الأحداث مع (سيليست)‬

277
00:19:03,317 --> 00:19:05,193
‫وغيّر رنة هاتفك‬

278
00:19:08,447 --> 00:19:09,823
‫ماذا الآن؟‬

279
00:19:22,085 --> 00:19:24,171
‫سأوافيك بعد دقيقة‬

280
00:19:25,109 --> 00:19:29,530
‫(جايك)، اذهب إلى غرفتك‬
‫ومهما سمعت، لا تخرج‬

281
00:19:29,655 --> 00:19:31,407
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب فحسب‬

282
00:19:38,268 --> 00:19:42,898
‫اسمع، خاطبت الفتى‬
‫ولن يزعج ابنتك بعد الآن لذا...‬

283
00:19:43,309 --> 00:19:46,395
‫مهما أردت فعله، افعله بي‬

284
00:19:46,514 --> 00:19:48,308
‫آسف يا صاح‬

285
00:19:50,530 --> 00:19:52,366
‫بالغت في رد فعلي‬

286
00:19:52,491 --> 00:19:55,118
‫- حسناً‬
‫- أخبرتني (سيليست) بكل شيء‬

287
00:19:55,243 --> 00:19:58,955
‫وقالت إن الفتى كان نبيلاً‬
‫وهي من أرادت تقبيله‬

288
00:19:59,027 --> 00:20:00,737
‫هي أرادت تقبيله؟‬

289
00:20:02,417 --> 00:20:05,128
‫قد تكون تواجه مشكلة‬
‫أكبر مما ظننت‬

290
00:20:05,962 --> 00:20:08,006
‫إليك تذكرتان للمباراة‬

291
00:20:08,131 --> 00:20:10,926
‫اصطحب (جايك)‬
‫وسأصطحب (سيليست) للاستمتاع باليوم‬

292
00:20:10,970 --> 00:20:13,097
‫شكراً، هذا رائع‬

293
00:20:13,303 --> 00:20:15,055
‫- المعذرة‬
‫- آسف‬

294
00:20:25,990 --> 00:20:29,118
‫- حسناً، أراك الأحد‬
‫- إلى اللقاء‬

295
00:20:33,109 --> 00:20:35,361
‫(آلن)، أين سيارتي؟‬

296
00:20:36,576 --> 00:20:38,537
‫لمَ ترتدي فستاناً؟‬

297
00:20:39,579 --> 00:20:40,956
‫(آلن)!‬

298
00:20:41,081 --> 00:20:43,333
‫لمَ لست في (المكسيك)؟‬

299
00:20:44,984 --> 00:21:10,044
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:21:10,089 --> 00:21:14,043
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

