﻿1
00:00:05,679 --> 00:00:10,976
‫- (جايك)، بالكاد أكلت من سلطتك‬
‫- وعدت (برتا) بتخفيف الطعام الصعب الهضم‬

2
00:00:17,358 --> 00:00:19,735
‫حسناً، سأحضر الحساء‬{\an8}

3
00:00:21,820 --> 00:00:24,198
{\an8}‫بناءً على طعم السلطة‬
‫لست متفائلاً كثيراً‬

4
00:00:25,574 --> 00:00:28,369
{\an8}‫إذاً ليس لديك أدنى فكرة‬
‫لماذا دعتنا إلى هنا؟‬

5
00:00:28,446 --> 00:00:31,282
‫- لم تذكر سوى العشاء حين اتصلت‬
‫- وصدقتها؟‬

6
00:00:32,706 --> 00:00:36,835
‫- يا إلهي، أتدرك ماذا فعلت؟‬
‫- استرخِ فحسب‬

7
00:00:36,960 --> 00:00:41,673
{\an8}‫تطلب مني الاسترخاء؟ سنكون محظوظين‬
‫إذا غادرنا محتفظين بأطرافنا الأربعة وخُصانا‬

8
00:00:42,591 --> 00:00:44,927
‫- ما معنى الخصية؟‬
‫- أنت الخصية‬

9
00:00:46,970 --> 00:00:49,556
‫إذاً إنه أمر سيئ‬{\an8}

10
00:00:49,628 --> 00:00:52,714
‫- لست خصية‬
‫- قالت الخصية الأخرى‬

11
00:00:55,145 --> 00:00:56,814
‫ها قد وصل الطعام‬

12
00:00:57,156 --> 00:00:59,908
‫- حسناً البطاطا والكرات‬
‫- هذا ممتع‬

13
00:01:02,486 --> 00:01:05,280
‫- ألديك بسكويت مملح؟‬
‫- بسكويت مملح؟‬

14
00:01:05,359 --> 00:01:08,737
‫نعم، أحب وجود مكوّن مقرمش في حسائي‬
‫سمكة ذهبية، قطع خبر محمّص‬

15
00:01:08,909 --> 00:01:13,163
‫- أو خبز بايغل‬
‫- سأرى، ابدأوا بتناول الطعام‬

16
00:01:13,288 --> 00:01:15,624
‫حبوب (كابتن كرانش) تحل المشكلة فوراً‬

17
00:01:16,625 --> 00:01:18,919
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا، (ألان)‬

18
00:01:19,044 --> 00:01:22,256
‫- ماذا؟ إننا نتناول العشاء مع والدتنا‬
‫- إذاً يخالجك هذا الشعور أيضاً‬

19
00:01:24,299 --> 00:01:27,219
‫أي نوع من الأشخاص‬
‫لا يقدم البسكويت المملح مع الحساء؟‬

20
00:01:27,916 --> 00:01:31,795
‫الشيء الوحيد المقرمش لدي‬
‫هو بندق المكاداميا‬

21
00:01:33,600 --> 00:01:35,811
‫هذا مثير للاهتمام، لنجرّبه‬

22
00:01:37,438 --> 00:01:41,024
‫أفترض أنكما تتساءلان‬
‫لماذا طلبت منكما المجيء إلى هنا‬

23
00:01:41,608 --> 00:01:44,570
‫أتعنين أن هذا‬
‫ليس مجرد عشاء عائلي حميم ولطيف؟‬

24
00:01:44,695 --> 00:01:46,864
‫كف عن هذا، (تشارلي)‬

25
00:01:47,698 --> 00:01:50,868
‫لدي أخبار جيدة‬
‫ولا، لست أحتضر‬

26
00:01:51,702 --> 00:01:55,247
‫لم أقل شيئاً‬
‫لمَ فكرت في ذلك حتى؟‬

27
00:01:56,457 --> 00:01:58,625
‫حسناً، أنا آسف‬

28
00:01:58,750 --> 00:02:04,173
‫- المهم، كنت أعدّ مخططات مالية‬
‫- إذاً أنت تفكرين في الموت‬

29
00:02:04,673 --> 00:02:08,010
‫صدقني يا عزيزي‬
‫أعدك بالبقاء حية مدة كافية‬

30
00:02:08,135 --> 00:02:13,140
‫للتعرّف على بقاياك المصابة بالسفلس‬
‫والمنتفخة والمنقوعة بشراب الجن‬

31
00:02:16,852 --> 00:02:19,354
‫حسناً، إذاً أصبح لدينا جدول زمني‬

32
00:02:20,522 --> 00:02:23,859
‫- إذاً، ماذا عن خطتك المالية؟‬
‫- أجل، حسناً‬

33
00:02:23,984 --> 00:02:30,824
‫ما فعلته هو أنني وضعت جانباً مبلغاً كافياً‬
‫وكفيلاً بحصول حفيدي على تعليم جامعي‬

34
00:02:38,790 --> 00:02:43,837
‫- ستشترين جامعة؟‬
‫- لقد فتحت حساباً ائتمانياً‬

35
00:02:43,962 --> 00:02:49,593
‫أمي، هذا كرم بالغ منك‬
‫ولكنني فتحت حساباً جامعياً لـ(جايك) حين ولد‬

36
00:02:49,718 --> 00:02:51,094
‫حقاً؟‬

37
00:02:52,304 --> 00:02:54,598
‫كم لديك في ذاك الحساب الآن؟‬

38
00:02:57,976 --> 00:03:00,479
‫أسمعت؟‬
‫سترسلك جدتك إلى الجامعة‬

39
00:03:02,147 --> 00:03:05,067
‫الآن؟‬
‫لم أنهِ حسائي‬

40
00:03:06,735 --> 00:03:09,947
‫أمي، هل فكرت في الأمر ملياً؟‬
‫انظري إليه‬

41
00:03:11,657 --> 00:03:14,785
‫ربما يجب أن يُترك طفل واحد‬
‫من دون تعليم‬

42
00:03:17,162 --> 00:03:22,000
‫(تشارلي)، اسكت فحسب‬
‫أمي، لا يسعني التعبير عن مدى امتناني لهذا‬

43
00:03:22,125 --> 00:03:25,921
‫(جايك)، أتفهم ما الذي تؤمنه لك جدتك؟‬

44
00:03:26,046 --> 00:03:28,549
‫نعم، سنوات مدرسية إضافية‬
‫يا لفرحتي‬

45
00:03:28,715 --> 00:03:31,176
‫(جايك)، قد يحمّسك هذا الخبر‬

46
00:03:31,301 --> 00:03:36,139
‫إذا عملت بكد وتحسّنت علاماتك‬
‫حين يحين وقت التحاقك بالجامعة‬

47
00:03:36,265 --> 00:03:40,686
‫- ستشتري لك جدتك سيارة جديدة‬
‫- أحبك، جدتي‬

48
00:03:42,531 --> 00:03:49,162
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

49
00:03:49,236 --> 00:03:54,163
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

50
00:03:54,252 --> 00:04:01,259
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

51
00:04:01,381 --> 00:04:03,228
‫"رجال"‬{\an8}

52
00:04:13,061 --> 00:04:14,437
‫بالمناسبة، عندما سأحصل‬
‫على سيارتي من جدتي‬

53
00:04:14,562 --> 00:04:17,148
‫سيكون على أحدكما‬
‫ركن سيارته في الشارع‬

54
00:04:19,546 --> 00:04:21,152
‫السيارة للجامعة‬

55
00:04:21,277 --> 00:04:25,615
‫- ولمَ تظن أنك ستكون ما زلت تعيش هنا؟‬
‫- بحقك، أنت تعرف أنك تحبني‬

56
00:04:27,087 --> 00:04:28,493
‫- نال منك، أنت تحبه فعلاً‬
‫- نعم‬

57
00:04:28,618 --> 00:04:31,204
‫ولكن لا داعي إلى تذكيري بذلك باستمرار‬

58
00:04:33,957 --> 00:04:37,836
‫- إذاً ما هي خطة أمي برأيك؟‬
‫- هل يجب أن تكون لديها خطة؟‬

59
00:04:37,961 --> 00:04:41,381
‫حساب ائتماني جامعي؟ له؟‬

60
00:04:41,714 --> 00:04:44,509
{\an8}‫الأسبوع الماضي عضّ يده‬
‫وهو يتناول شطيرة‬

61
00:04:45,218 --> 00:04:47,095
‫لقد شم رائحة اللحم فتحمّس‬

62
00:04:49,277 --> 00:04:50,765
‫ربما كانت تحاول شراء حبه لها فحسب‬

63
00:04:50,966 --> 00:04:53,427
{\an8}‫(ألان)، فكر جيداً، كان بإمكانها فعل ذلك‬

64
00:04:53,552 --> 00:04:56,263
‫إن أعطته ضلع لحم مدهن{\an8}‬
‫وإصبع مثلجات بالقشدة‬

65
00:04:57,112 --> 00:05:00,907
{\an8}‫لا يهم، ارتاح بالي كثيراً‬
‫بعدما تم الاهتمام بتعليمه‬

66
00:05:01,060 --> 00:05:04,855
‫نعم، هذا ما تريده أمي‬
‫إراحة بالك‬

67
00:05:05,064 --> 00:05:08,692
‫- حسناً، لمَ تظنها فعلت ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

68
00:05:08,817 --> 00:05:10,486
‫ولكن إذا أردت فهم ما تفكر فيه‬

69
00:05:10,611 --> 00:05:15,449
‫فعليك البدء بالتفكير‬
‫بطريقة أكثر انحرافاً تلاعباً ومراوغةً‬

70
00:05:15,547 --> 00:05:20,594
{\an8}‫مثلاً، إذا نجح في الجامعة بمعجزة ما‬
‫وأرسلته إلى كلية المحاماة‬

71
00:05:20,699 --> 00:05:22,909
‫كلية المحاماة؟‬
‫لم أعد أفهم ما تقوله بالفعل‬

72
00:05:23,749 --> 00:05:25,751
{\an8}‫ربما كانت تضاجع العميد المسؤول‬
‫عن قبول الطلاب، لا نعرف‬

73
00:05:25,876 --> 00:05:28,587
{\an8}‫- اسمعني حتى النهاية‬
‫- تابع‬

74
00:05:28,921 --> 00:05:30,673
{\an8}‫فلنقل إنه شق طريقه‬
‫بصعوبة إلى كلية المحاماة‬

75
00:05:30,798 --> 00:05:35,010
{\an8}‫وخضع لامتحان المحاماة ٧ أو ٨ مرات‬
‫كلانا يعلم كيف تنتهي القصة‬

76
00:05:35,108 --> 00:05:40,280
‫- إذاً، ما هي خياراته كمحامٍ فاشل؟‬
‫- لا أدري، العمل في الدوائر الحكومية؟‬

77
00:05:40,432 --> 00:05:43,269
{\an8}‫بالضبط، قد يتم تعيينه‬
‫في لجنة التخطيط المدني‬

78
00:05:43,394 --> 00:05:47,523
{\an8}‫وبشكل ما، تبني أمي أخيراً‬
‫طبقة ثانية لمنزلها‬

79
00:05:51,860 --> 00:05:55,447
{\an8}‫أتظن فعلاً أنها ستدخله الجامعة‬
‫وترسله إلى كلية المحاماة‬

80
00:05:55,572 --> 00:05:57,616
{\an8}‫لمجرد أن تضيف غرفة نوم إضافية؟‬

81
00:05:57,992 --> 00:06:00,160
{\an8}‫- هذا جنون‬
‫- حقاً يا (ألان)؟‬

82
00:06:03,080 --> 00:06:05,207
‫هل هذا فعلاً جنون؟‬

83
00:06:14,425 --> 00:06:16,635
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

84
00:06:20,472 --> 00:06:23,058
‫- (ألان)؟‬
‫- ماذا؟‬

85
00:06:23,600 --> 00:06:25,769
‫هل تصاب الآن بسكتة دماغية؟‬

86
00:06:27,646 --> 00:06:32,651
‫لا، إنني أحاول معرفة‬
‫ما حاجتي للذهاب إلى العمل اليوم‬

87
00:06:32,776 --> 00:06:36,780
‫أعني أن أمي ستهتم بتعليم (جايك)‬
‫وستشتري له سيارة‬

88
00:06:37,239 --> 00:06:41,452
‫- لمَ علي العمل بكد؟‬
‫- من أجل احترامك لنفسك‬

89
00:06:41,577 --> 00:06:44,705
‫لا، (جوديث) قضت على احترامي لذاتي‬
‫في الطلاق‬

90
00:06:45,205 --> 00:06:49,960
‫لأنك تحب شفاء ألم الظهر لدى مرضاك‬
‫بسحرك في تقويم العمود الفقري؟‬

91
00:06:52,755 --> 00:06:56,216
‫- عليك الذهاب إلى مكان ما‬
‫- لماذا؟‬

92
00:06:56,967 --> 00:06:59,428
‫لأنك تخيفني‬

93
00:07:02,973 --> 00:07:06,226
‫يجدر بي امتهان‬
‫إلقاء الخطابات المحفّزة‬

94
00:07:07,519 --> 00:07:10,356
‫- صباح الخير‬
‫- شقيقك يشكو من خطب ما‬

95
00:07:10,481 --> 00:07:14,360
‫نحن لا نستعمل‬
‫كلمة "خطب" بل عبارة "حالة خاصة"‬

96
00:07:14,485 --> 00:07:19,156
‫لا، هذا صحيح، أصدقائي‬
‫لا يظنونك جدتي بل عمتي الشابة‬

97
00:07:22,951 --> 00:07:28,123
‫إن حشر أنفه أكثر في مؤخرتها وتملّقها‬
‫فسنضطر إلى ربط حبل بقدميه‬

98
00:07:30,334 --> 00:07:36,048
‫أتعرفين أية سيارة ستكون آمنة لي؟‬
‫سيارة شرطة مستعملة‬

99
00:07:38,300 --> 00:07:41,011
‫لا أدري، أظن من الشرطة‬

100
00:07:41,762 --> 00:07:46,350
‫- ستشتري سيارة للغبي؟‬
‫- وتعليماً جامعياً‬

101
00:07:46,475 --> 00:07:51,063
‫سيكون ذلك منطقياً إن كانت جامعة‬
‫للمهرّجين والسيارة تتسع لـ٢٠ شخصاً‬

102
00:07:52,940 --> 00:07:55,526
‫حسناً، إذاً سأراك بعد ساعة‬

103
00:07:55,776 --> 00:07:58,779
‫مهلاً... لا، لست بحاجة إلى واحد‬

104
00:08:00,155 --> 00:08:02,491
‫حسناً، حسناً، إلى اللقاء‬

105
00:08:02,616 --> 00:08:06,120
‫سأمضي العصر مع جدتي‬
‫إذا سألتك أخبرها أنني استحممت‬

106
00:08:06,703 --> 00:08:12,126
‫- هل عرفت خطتها؟‬
‫- لا وهذا ما يخيفني‬

107
00:08:16,380 --> 00:08:18,549
‫بدا ذلك مناسباً‬

108
00:08:21,552 --> 00:08:24,888
‫حسناً، سيد (شاريبا)‬
‫كيف تشعر هنا؟‬

109
00:08:25,013 --> 00:08:29,726
‫- أشعر بألم طفيف‬
‫- نعم، لديك تشنّج هنا‬

110
00:08:29,852 --> 00:08:35,607
‫إنها غلطتي، كنت أحاول ممارسة الجنس تحت الدش‬
‫مع السيدة (شاريبا) ليلة البارحة‬

111
00:08:35,732 --> 00:08:38,527
‫تلك المرأة‬
‫لا تتمتع بأية رشاقة‬

112
00:08:40,154 --> 00:08:43,073
‫ممارسة الجنس تحت الدش‬
‫أمر من اختصاص الشبان‬

113
00:08:43,198 --> 00:08:46,326
‫أو رجل متوسط العمر‬
‫لديه زوجة نحيفة‬

114
00:08:47,077 --> 00:08:49,371
‫- طبعاً‬
‫- ماذا يسعني أن أقول؟‬

115
00:08:49,496 --> 00:08:54,835
‫- أحب المؤخرة الكبيرة‬
‫- أظن أنه تعبير وافٍ‬

116
00:08:55,169 --> 00:09:00,257
‫اصفعها على مؤخرتها في عيد الميلاد‬
‫فتظل تهتز حتى ليلة رأس السنة‬

117
00:09:02,676 --> 00:09:08,056
‫بيني وبينك، إنها تستمتع‬
‫بأن يصفعها (سانتا) قليلاً‬

118
00:09:09,641 --> 00:09:11,268
‫من لا يحب ذلك؟‬

119
00:09:11,393 --> 00:09:15,105
‫راجعت اللائحة مرتين...‬
‫إنها رذيلة دائماً‬

120
00:09:19,276 --> 00:09:22,196
‫هلا تستدير إلى يمينك‬
‫يا سيد (شاريبا)‬

121
00:09:22,321 --> 00:09:25,032
‫سأحاول تخفيف الضغط‬
‫على عصبك الوركي‬

122
00:09:25,157 --> 00:09:28,869
‫هلا تشبك ذراعيك رجاءً‬
‫شكراً، حسناً‬

123
00:09:35,083 --> 00:09:37,002
‫عذراً‬

124
00:09:38,003 --> 00:09:41,965
‫لا، هذه الأمور تحصل‬
‫إنه أمر طبيعي تماماً‬

125
00:09:44,468 --> 00:09:46,386
‫يا للهول‬

126
00:09:48,222 --> 00:09:50,974
‫نعم، إنه طبق البطلينوس بالثوم‬
‫الذي تناولته على الغداء‬

127
00:09:51,099 --> 00:09:53,977
‫أنا أحبه ولكنه لا يحبني‬

128
00:09:56,813 --> 00:09:59,483
‫هلا تعذرني قليلاً‬

129
00:10:00,400 --> 00:10:05,739
‫أتعلم؟ أشعر بتحسّن‬
‫ربما كان هذا مصدر الضغط‬

130
00:10:07,366 --> 00:10:09,993
‫- إلى أين تذهب، دكتور (هاربر)؟‬
‫- إلى المنزل‬

131
00:10:10,118 --> 00:10:12,037
‫هل ستعود؟‬

132
00:10:12,454 --> 00:10:14,289
‫دكتور (هاربر)؟‬

133
00:10:19,086 --> 00:10:20,587
‫يا إلهي!‬

134
00:10:27,892 --> 00:10:31,479
‫انظري هذه السيارة الرباعية الدفع‬
‫مجهزة بثلاجة صغيرة في علبة القفازات‬

135
00:10:31,604 --> 00:10:33,189
‫هذا مذهل‬

136
00:10:34,732 --> 00:10:37,985
‫لنمضِ بعض الوقت‬
‫في التحدث عن خططنا الجامعية‬

137
00:10:38,110 --> 00:10:42,073
‫خططنا؟ هل ستذهبين أيضاً؟‬
‫لأن هذا يغيّر كل شيء‬

138
00:10:42,364 --> 00:10:47,036
‫سبق وارتدت الجامعة يا عزيزي‬
‫كانت بعضاً من أسعد سنوات حياتي‬

139
00:10:47,161 --> 00:10:51,082
‫حقاً؟‬
‫أي نوع من السيارات كنت تمتلكين؟‬

140
00:10:51,874 --> 00:10:54,877
‫اسمع يا (جايك)‬
‫أعرف بأنك متحمّس للحصول على سيارة‬

141
00:10:55,002 --> 00:11:00,049
‫ولكن تذكّر أن حصولك على السيارة‬
‫مبني على التحاقك بالجامعة‬

142
00:11:00,174 --> 00:11:06,680
‫- صحيح، ما معنى مبنيّ؟‬
‫- لا جامعة، لا سيارة‬

143
00:11:09,225 --> 00:11:11,936
‫ماذا لو رسبت؟‬
‫هل سيكون علي أن أعيد السيارة؟‬

144
00:11:12,061 --> 00:11:14,730
‫عزيزي، ما الذي يجعلك‬
‫تظن أنك سترسب؟‬

145
00:11:14,855 --> 00:11:17,733
‫التاريخ، هناك احتمال‬
‫٦٠ مقابل ٦٠ بالمئة الآن‬

146
00:11:17,858 --> 00:11:22,822
‫- أن أضطر إلى إعادة الصف الثامن‬
‫- ٦٠ مقابل ٦٠ بالمئة؟‬

147
00:11:23,239 --> 00:11:26,367
‫على الأقل‬
‫قد يكون ٧٠ مقابل ٤٠ في المئة‬

148
00:11:26,909 --> 00:11:28,869
‫يمكننا استبعاد الجامعات العريقة‬

149
00:11:28,994 --> 00:11:32,039
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- بالنسبة إلى الجامعة العريقة‬

150
00:11:33,124 --> 00:11:37,128
‫أتعرف يا عزيزي‬
‫ربما كنا نناقش هذا الموضوع بشكل خاطئ‬

151
00:11:37,253 --> 00:11:41,382
‫يجب أن تكون الجامعة مخصصة‬
‫لنتعلّم ما نحبه، ما الذي تحبه؟‬

152
00:11:41,590 --> 00:11:45,845
‫التلفزيون وألعاب الفيديو والنوم‬
‫أحب النوم كثيراً‬

153
00:11:45,970 --> 00:11:48,472
‫بحيث أنني أحلم بالنوم أحياناً‬

154
00:11:48,931 --> 00:11:52,977
‫- حسناً، ربما لم أكن واضحة‬
‫- أتعرفين ماذا أحب فعلاً؟‬

155
00:11:53,102 --> 00:11:56,522
‫الخبز المحمّص الفرنسي‬
‫المغمّس مرتين مع رشة من بشر البرتقال‬

156
00:11:57,022 --> 00:11:59,567
‫- بشر البرتقال؟‬
‫- نعم، تكشطينها عن قشرة البرتقال‬

157
00:11:59,692 --> 00:12:03,112
‫- هذا ما يجعل وصفتي ناجحة‬
‫- لديك وصفة؟‬

158
00:12:03,320 --> 00:12:05,364
‫نعم، حصل ذلك صدفةً‬

159
00:12:05,489 --> 00:12:08,659
‫كنت أحضّر خبزاً فرنسياً محمّصاً‬
‫مغمّساً مرة واحدة ولكنني أوقعته‬

160
00:12:08,784 --> 00:12:12,705
‫اكتشافات مهمة كثيرة حصلت خطأ‬
‫مثل (توماس أديسون) والهاتف‬

161
00:12:12,830 --> 00:12:14,540
‫لم يكن (توماس)...‬

162
00:12:16,083 --> 00:12:19,336
‫- إذاً أنت تحب الطهو‬
‫- نعم، أحب ذلك‬

163
00:12:19,461 --> 00:12:22,381
‫لأنني أحب الأكل وأحب مفاجأة فمي‬

164
00:12:23,507 --> 00:12:28,179
‫أتعلم يا عزيزي؟‬
‫أنت تتحدث عن التعلم لتصبح طاهياً‬

165
00:12:28,804 --> 00:12:33,642
‫وثمة مدارس تعلّم ذلك‬
‫وإمكانية تأمين حياة كريمة‬

166
00:12:33,767 --> 00:12:37,021
‫- هل سأعتمر إحدى القبعات المنتفخة؟‬
‫- إذا أردت‬

167
00:12:37,146 --> 00:12:39,231
‫رائع، إذاً أظنني سأصبح رئيس طهاة‬

168
00:12:40,816 --> 00:12:44,820
‫حفيدي، رئيس الطهاة‬
‫يمكنني تقبّل ذلك‬

169
00:12:45,529 --> 00:12:47,072
‫أتعرفين ماذا يمكن أن أقود‬
‫إن أصبحت رئيس طهاة؟‬

170
00:12:47,198 --> 00:12:49,366
‫سيارة (أوسكار ماير)‬
‫على شكل قطعة النقانق‬

171
00:13:02,838 --> 00:13:04,924
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

172
00:13:05,758 --> 00:13:08,719
‫- اشتريت زورق كيّاك‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

173
00:13:10,262 --> 00:13:13,641
‫- احزر ماذا سأفعل‬
‫- ستذهب للإبحار بالكيّاك؟‬

174
00:13:14,016 --> 00:13:17,853
‫نعم، قررت أن الحياة قصيرة جداً‬

175
00:13:18,062 --> 00:13:22,524
‫لذلك ستبحر في (المحيط الهادئ)‬
‫على متن زورق بلاستيكي، تفكير حكيم‬

176
00:13:23,108 --> 00:13:28,239
‫لا، كنت في العمل اليوم‬
‫وقد توضّح بالنسبة إلي...‬

177
00:13:28,364 --> 00:13:30,157
‫آسف بشأن هذا‬

178
00:13:30,491 --> 00:13:32,993
‫توضّح بالنسبة إلي‬
‫أنني لا أحب ما أفعله‬

179
00:13:33,118 --> 00:13:37,373
‫وبما أن أمي تهتم بـ(جايك)‬
‫يمكنني تمضية وقتي في القيام بأمور تبهجني‬

180
00:13:37,748 --> 00:13:43,170
‫- إذاً ستستمني في الكيّاك؟‬
‫- لا ولكن هذا المقصود‬

181
00:13:43,921 --> 00:13:48,634
‫- سيكون عليك أن تشرح أكثر‬
‫- يمكنني ذلك إن أردت‬

182
00:13:54,348 --> 00:14:00,271
‫- نعم، من كان ليتوقع ذلك؟‬
‫- اسمع، أنا آسف‬

183
00:14:05,859 --> 00:14:09,363
‫تفضّلي، جبنة مشوية‬
‫مع جبنة (غودا) السويسرية و(مونستر)‬

184
00:14:10,114 --> 00:14:13,033
‫- تقصد (منستر)‬
‫- لا، هذا عنوان برنامج تلفزيوني قديم‬

185
00:14:13,158 --> 00:14:16,578
‫ويسمّونهم كذلك لأنهم وحوش‬
‫أما هذه فجبنة‬

186
00:14:17,079 --> 00:14:19,206
‫المهم، هذه الشطيرة‬
‫تحتوي على طماطم غير مهجّنة‬

187
00:14:19,331 --> 00:14:22,042
‫ولحم مقدّد ومدخن‬
‫على خشب التفاح مع خبز محمّص متخمّر‬

188
00:14:22,167 --> 00:14:24,211
‫- أين تعلمت تحضير هذا؟‬
‫- على (فود تشانل)‬

189
00:14:24,336 --> 00:14:26,672
‫وموقع (فود تشانل) الإلكتروني‬
‫و(فود تشانل أون ديماند)‬

190
00:14:26,797 --> 00:14:30,718
‫ومجلة (فود تشانل)‬
‫والسيدة التي تحضّر الغداء في المدرسة‬

191
00:14:31,677 --> 00:14:34,263
‫وفّري مكاناً لرقائق‬
‫البطاطا المحضّرة منزلياً‬

192
00:14:34,596 --> 00:14:37,766
‫- أنت تحضّر رقائق البطاطا؟‬
‫- نعم، هذا سهل‬

193
00:14:37,891 --> 00:14:40,936
‫تقطّعين البطاطا قطعاً رفيعة جداً‬
‫وتفركين القطع بالليمون والثوم‬

194
00:14:41,061 --> 00:14:44,106
‫وتقلينها في مقلاة حديدية ساخنة‬
‫ثم تضيفين الملح بحسب الرغبة‬

195
00:14:44,940 --> 00:14:48,235
‫- لا يمكنني مناقشة هذا‬
‫- "هنيئة"‬

196
00:14:48,360 --> 00:14:52,197
‫- يقال هنيئاً‬
‫- لا، هذا يعني ضرع البقرة‬

197
00:14:54,074 --> 00:14:57,578
‫يا للروعة، هذه الشطيرة لذيذة‬

198
00:14:57,703 --> 00:15:00,748
‫لا تأكلي أكثر من ٣‬
‫وإلا لن تتغوطي لمدة أسبوع‬

199
00:15:02,458 --> 00:15:04,168
‫صدقيني‬

200
00:15:04,918 --> 00:15:09,465
‫حسناً، على الأقل‬
‫وجدنا لك أخيراً مسيرة مهنية‬

201
00:15:09,590 --> 00:15:12,217
‫رائع، سأحضر الرقائق‬
‫ونتحدث عن السيارات‬

202
00:15:14,887 --> 00:15:17,264
‫أتعرفين شيئاً؟‬
‫فلنعالج موضوع السيارة أولاً‬

203
00:15:25,356 --> 00:15:31,403
‫يا إلهي، كان الأمر مذهلاً‬
‫الرياح والسماء والأمواج المتكسّرة‬

204
00:15:31,528 --> 00:15:34,156
‫أشعر وكأنني ولدت من جديد‬

205
00:15:38,160 --> 00:15:40,788
‫أمضيت في البحر ١٥ دقيقة‬

206
00:15:40,954 --> 00:15:42,915
‫نعم، لقد تعبت ذراعاي‬

207
00:15:44,666 --> 00:15:47,544
‫إذاً لقد قررت فعلاً‬
‫الاستمناء على الكيّاك‬

208
00:15:47,669 --> 00:15:50,839
‫- ماذا؟‬
‫- الاستمناء أثناء الإبحار بالكيّاك‬

209
00:15:51,131 --> 00:15:55,010
‫أنت فظيع، وعلى أية حال‬
‫لا أحد يستطيع رؤيتي‬

210
00:15:59,515 --> 00:16:04,561
‫- وماذا الآن؟‬
‫- الآن سأعيش فحسب، سأستمتع‬

211
00:16:04,686 --> 00:16:09,024
‫- حسناً‬
‫- هذا الجرذ انسحب من السباق‬

212
00:16:09,149 --> 00:16:12,861
‫- هنيئاً لك‬
‫- هذا الهمستر نزل عن آلة المشي‬

213
00:16:12,986 --> 00:16:16,907
‫- يسرني سماع ذلك‬
‫- هذا السنجاب راضٍ بما لديه من بندق‬

214
00:16:18,575 --> 00:16:20,119
‫لا تعليق‬

215
00:16:25,457 --> 00:16:27,751
‫لن أنجح يا (تشارلي)‬

216
00:16:27,960 --> 00:16:29,670
‫لم أكن أظنك ستنجح‬

217
00:16:29,795 --> 00:16:36,009
‫لا أهداف ولا تحديات‬
‫ولا خوف مصحوب بكرب يدفعني قدماً‬

218
00:16:36,135 --> 00:16:38,762
‫- أعني، كيف يمكنك تحمّل ذلك؟‬
‫- أنا؟‬

219
00:16:39,596 --> 00:16:44,143
‫لدي فلسفة وجودية‬
‫تحدد نظرتي إلى الحياة‬

220
00:16:44,268 --> 00:16:48,313
‫إنها تتضمن الاستعداد‬
‫للسماح للحياة بحملي في أعقابها‬

221
00:16:48,439 --> 00:16:51,275
‫بينما أتأمل في لغزها اللامتناهي‬

222
00:16:52,818 --> 00:16:55,279
‫كما أنني أشرب الكحول‬
‫وآخذ قيلولات كثيرة‬

223
00:16:56,113 --> 00:17:00,033
‫أنا أحتاج إلى شيء له قيمة‬
‫لأكافح من أجله‬

224
00:17:00,993 --> 00:17:02,703
‫آسف، لست أفهمك‬

225
00:17:03,620 --> 00:17:06,915
‫أحتاج إلى جزرة أمامي‬
‫وعصا ورائي من دون ذلك...‬

226
00:17:07,916 --> 00:17:10,085
‫ليس لدي سبب للحياة‬

227
00:17:11,920 --> 00:17:14,673
‫- وجدتها‬
‫- ما الذي وجدته؟‬

228
00:17:15,299 --> 00:17:19,094
‫لا سبب للحياة، هذه خطة أمي‬

229
00:17:19,219 --> 00:17:22,639
‫ليس للأمر أية علاقة بـ(جايك)‬
‫إنها تحاول قتلك‬

230
00:17:25,601 --> 00:17:28,896
‫- بحقك!‬
‫- فكّر في الأمر‬

231
00:17:29,021 --> 00:17:31,231
‫أزالت الضغط المادي عن كاهليك‬

232
00:17:31,356 --> 00:17:35,652
‫مع علمها أنك لا تستطيع‬
‫العيش من دونه، إنها بارعة‬

233
00:17:36,195 --> 00:17:40,699
‫- لمَ قد ترغب أمي في قتلي؟‬
‫- لا أدري، لمَ أريد قتلك؟‬

234
00:17:40,824 --> 00:17:45,078
‫لمَ تريد زوجتك السابقة قتلك؟‬
‫أنت تولّد هذا الشعور لدى الناس‬

235
00:17:45,954 --> 00:17:50,792
‫- أنت تقول كلاماً سخيفاً‬
‫- حسناً، فلننظر إلى التفسير البديل‬

236
00:17:50,959 --> 00:17:54,171
‫لأول مرة في حياتها‬
‫تتصرّف والدتنا بعدم أنانية‬

237
00:17:54,296 --> 00:17:56,173
‫وتفكر في رفاهية شخص آخر‬

238
00:17:58,967 --> 00:18:01,845
‫يا إلهي، والدتي تحاول قتلي‬

239
00:18:02,638 --> 00:18:05,265
‫يسرّني أننا أوضحنا هذه المسألة‬

240
00:18:05,390 --> 00:18:07,851
‫كانت تزعجني فعلاً‬

241
00:18:14,983 --> 00:18:17,069
‫- إنها شطيرة مدهشة‬
‫- نعم‬

242
00:18:18,904 --> 00:18:22,366
‫ستجدان أن الحريق‬
‫أعطى كل شيء نكهة مدخنة لذيذة‬

243
00:18:23,367 --> 00:18:26,787
‫بدافع الفضول فحسب‬
‫كم يبلغ ثمن عربة الإطفاء المستعملة؟‬

244
00:18:31,396 --> 00:18:35,817
‫- (ألان)، لدي فكرة قد تبهجك‬
‫- إنني مصغٍ‬

245
00:18:36,610 --> 00:18:41,073
‫تحتاج إلى جزرة وعصا‬
‫لتجعل حياتك ذات معنى؟ ما رأيك في هذا؟‬

246
00:18:41,198 --> 00:18:46,578
‫كل شهر سأدعك تعطيني مبلغاً‬
‫مقابل متعة السكن في منزلي‬

247
00:18:48,872 --> 00:18:51,792
‫سنسميه "إيجاراً"‬

248
00:18:53,001 --> 00:18:57,923
‫- مضى وقت طويل منذ دفعت بدل الإيجار‬
‫- ٥ سنوات وشهران و١١ يوماً‬

249
00:18:59,049 --> 00:19:02,344
‫هذا مثير للاهتمام، سيمنحني ذلك‬
‫بالتأكيد سبباً للعودة إلى العمل‬

250
00:19:02,469 --> 00:19:08,433
‫صحيح، هذه هي الجزرة‬
‫وإذا تخلّفت عن الدفع فيمكنني ضربك بعصا‬

251
00:19:09,518 --> 00:19:13,271
‫- هذا مضحك فعلاً‬
‫- لا، أتحدث جدياً، هذه جزرتي‬

252
00:19:13,689 --> 00:19:20,237
‫- حسناً، ما المبلغ الذي فكرت فيه؟‬
‫- لقد فكرت في الأمر قليلاً...‬

253
00:19:21,613 --> 00:19:26,868
‫وأظنك ستجد هذا الرقم معقولاً‬

254
00:19:30,539 --> 00:19:35,335
‫حسناً، إن كنت سأدفع بدل الإيجار‬
‫فسيصبح لدي رأي في المجريات هنا‬

255
00:19:35,460 --> 00:19:38,213
‫لا، لا، لا‬

256
00:19:41,174 --> 00:19:45,929
‫إذا أردت أن يكون لك‬
‫رأي في المجريات فهذا هو الرقم‬

257
00:19:48,974 --> 00:19:50,809
‫لست بحاجة إلى أن يكون لي رأي‬

258
00:19:50,934 --> 00:19:54,479
‫جيد، إذاً في الأول من كل شهر؟‬

259
00:19:54,813 --> 00:19:56,398
‫اتفقنا‬

260
00:19:57,733 --> 00:19:59,985
‫حسناً، يخالجني شعور جيد حيال هذا‬

261
00:20:00,110 --> 00:20:03,113
‫سأساهم في الدفع وأتحمّل مصاريفي‬
‫كان يجب حصول ذلك منذ زمن‬

262
00:20:03,238 --> 00:20:06,825
‫- ٥ سنوات وشهران و١١ يوماً‬
‫- صحيح‬

263
00:20:06,950 --> 00:20:10,495
‫طبعاً بما أن الشهر بدأ بالفعل‬
‫فسأبدأ بالدفع الشهر القادم‬

264
00:20:10,829 --> 00:20:12,205
‫حسناً‬

265
00:20:12,330 --> 00:20:14,833
‫ولكن مع اقتراب الأعياد‬
‫لعله من الأفضل‬

266
00:20:14,958 --> 00:20:17,377
‫أن نبدأ بداية جديدة‬
‫والدفع ابتداءً من أول السنة‬

267
00:20:17,794 --> 00:20:19,463
‫طبعاً، لا يهم‬

268
00:20:20,672 --> 00:20:22,758
‫إلا إذا كان الاقتصاد‬
‫لا يزال في حالة ركود‬

269
00:20:22,883 --> 00:20:24,593
‫هذا محتمل دائماً‬

270
00:20:24,926 --> 00:20:28,472
‫في هذه الحالة سنرغب على الأرجح‬
‫في إعادة مناقشة المبلغ‬

271
00:20:28,597 --> 00:20:30,015
‫على الأرجح‬

272
00:20:30,140 --> 00:20:34,728
‫أنت تعرف أن السوق متقلّب جداً حالياً‬

273
00:20:34,853 --> 00:20:37,105
‫أظن أنه على الجميع الاقتصاد‬
‫بصرف المال‬

274
00:20:37,230 --> 00:20:39,775
‫سواء كانوا ملاّكين أم مستأجرين!‬

275
00:20:43,042 --> 00:21:08,046
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

276
00:21:08,213 --> 00:21:12,150
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

