﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:04,816
‫اسمع هذا الخبر، اخترعوا سيارات‬
‫تسير على الزيوت النباتية الآن‬

2
00:00:05,066 --> 00:00:06,146
‫ما رأيك بهذا؟‬

3
00:00:06,207 --> 00:00:09,043
‫أتعرف ما الذي سيكون رائعاً؟‬
‫شاحنة (هامر) تسير على دهون البطاطا المقلية‬

4
00:00:10,775 --> 00:00:13,486
‫نستطيع أن نتحرّر من اعتمادنا على الطاقة‬
‫ومع ذلك نغوص في الوحل‬

5
00:00:13,901 --> 00:00:15,277
‫يبدو هذا رائعاً‬

6
00:00:15,438 --> 00:00:17,606
‫بالإضافة إلى أن السيارة الجديدة‬
‫ستفوح منها رائحة البطاطا المقلية‬

7
00:00:18,816 --> 00:00:20,777
‫حسناً، سأكرّر هذا الكلام‬
‫مرة أخرى‬

8
00:00:20,943 --> 00:00:24,322
‫لن تحصل على رخصة سوق قبل سنتين‬
‫ولن أشتري لك (هامر)‬

9
00:00:24,739 --> 00:00:27,658
{\an8}‫تقول إنك تريدني أن أفتح قلبي لك‬
‫لكن ما الفائدة؟‬

10
00:00:33,289 --> 00:00:36,459
‫نعم، لطالما أحببت (باريس)‬
‫في فصل الربيع‬

11
00:00:36,584 --> 00:00:39,962
{\an8}‫أنت محظوظ، تسنى لي أن أضاجعها‬
‫مرة واحدة في عيد الهالوين‬

12
00:00:42,465 --> 00:00:44,175
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، (آلن)‬

13
00:00:44,467 --> 00:00:46,594
{\an8}‫(أندي)، أقدم لك شقيقي (آلن)‬
‫(آلن)، هذا (أندي)‬

14
00:00:46,719 --> 00:00:48,095
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (أندي)‬

15
00:00:48,387 --> 00:00:50,348
{\an8}‫أحضر كرسياً‬
‫نحن نسرد قصص الحرب فحسب‬

16
00:00:50,473 --> 00:00:51,849
‫ممتاز‬

17
00:00:52,099 --> 00:00:53,476
‫- الإسفنجة؟‬
‫- نعم‬

18
00:00:55,728 --> 00:00:57,396
‫إذاً كيف تعرفتما إلى بعضكما؟‬

19
00:00:59,200 --> 00:01:01,911
‫- حسناً، أنا و(أندي)...‬
‫- أيمكنني أن آخذ سيجاراً؟‬

20
00:01:04,237 --> 00:01:05,947
‫- طبعاً، خُذ ما تريد‬
‫- شكراً لك‬

21
00:01:07,615 --> 00:01:09,367
‫بأية حال‬
‫أنا و(أندي) نعرف بعضنا...‬

22
00:01:09,492 --> 00:01:12,870
‫ربما سآخذ واحداً للآن‬
‫وواحداً آخر لوقت لاحق‬

23
00:01:16,802 --> 00:01:19,513
{\an8}‫بأية حال‬
‫قبل انتقاله إلى (نيويورك)‬

24
00:01:20,172 --> 00:01:21,966
‫كنا أنا و(أندي) شريكين في الجريمة‬

25
00:01:22,058 --> 00:01:23,601
‫لم تكن جرائم فعلية كثيرة‬

26
00:01:23,759 --> 00:01:26,012
‫إلا إذا احتسبت تلك المنافية للطبيعة‬

27
00:01:27,027 --> 00:01:29,738
‫(آلن)، هذا رجل رائع‬

28
00:01:29,891 --> 00:01:32,268
‫لا، لا‬
‫(آلبرت أينشتاين) كان رجلاً رائعاً‬

29
00:01:32,685 --> 00:01:36,147
‫أنا فقط أشرب الكحول وأقامر وأضاجع النساء‬
‫لكنني بارع في ذلك‬

30
00:01:37,106 --> 00:01:41,444
‫استطاع (أندي) ذات مرة التنقل متطفلاً‬
‫من (فيغاس) إلى (لوس أنجلوس) بدون سروال‬

31
00:01:42,111 --> 00:01:44,614
‫يستطيع أي شخص استعمال إبهامه‬

32
00:01:46,449 --> 00:01:49,577
‫هذا الرجل‬
‫هو الأخ الذي لم تلده أمي قط‬

33
00:01:50,620 --> 00:01:53,205
‫حسناً، يا لحسن حظك‬

34
00:01:53,831 --> 00:01:57,168
‫- لا أقصد هذا، فأنت أخي‬
‫- شكراً لك‬

35
00:01:57,585 --> 00:01:59,587
‫لكنني أفضله هو فحسب‬

36
00:02:00,963 --> 00:02:02,044
‫فهمت‬

37
00:02:02,104 --> 00:02:06,017
‫(أندي) هو الوحيد في العالم‬
‫الذي ينافسني بالمشروب والنساء‬

38
00:02:06,427 --> 00:02:08,721
‫في الواقع، المرة الوحيدة التي اعتقدت فيها‬
‫أنني جعلته يثمل وينزل تحت الطاولة‬

39
00:02:08,846 --> 00:02:10,348
‫تبين أن معه امرأة في الأسفل‬

40
00:02:11,515 --> 00:02:13,059
‫صحيح، (أندي)؟‬

41
00:02:15,227 --> 00:02:16,854
‫(أندي)؟‬

42
00:02:18,356 --> 00:02:20,024
‫لا تعبث معي يا صاح‬

43
00:02:25,930 --> 00:02:28,475
‫من هو شقيقك المفضّل الآن؟‬

44
00:02:31,452 --> 00:02:37,772
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

45
00:02:41,715 --> 00:02:43,884
‫إذاً مات هكذا ببساطة‬
‫جالساً على الكرسي؟‬

46
00:02:43,982 --> 00:02:45,358
‫نعم‬

47
00:02:46,136 --> 00:02:48,138
‫ذكّرني بأن أقلب تلك الوسادة‬

48
00:02:50,015 --> 00:02:51,116
‫لو أنك رأيته، (بيرتا)‬

49
00:02:51,169 --> 00:02:53,560
‫وضعه المسعفون في كيس بلاستيكي كبير‬
‫وأقفلوا عليه بسحاب‬

50
00:02:53,685 --> 00:02:54,498
‫أهذا صحيح؟‬

51
00:02:54,544 --> 00:02:58,023
‫بدا كتلك الأشياء التي يستعملها‬
‫عمال التوصيل لإبقاء البيتزا ساخنة‬

52
00:02:59,108 --> 00:03:02,653
{\an8}‫أتساءل إذا كانوا قد أوصلوه‬
‫إلى المشرحة في ٣٠ دقيقة أو أقل‬

53
00:03:04,655 --> 00:03:06,031
‫هذا ليس مضحكاً، (جايك)‬

54
00:03:06,323 --> 00:03:08,826
‫ربما هو مضحك‬
‫لكنك لا تفهمه فحسب‬

55
00:03:09,660 --> 00:03:11,036
‫كُل طعامك‬

56
00:03:11,662 --> 00:03:15,499
{\an8}‫- إذاً هل كنت تعرفينه؟‬
‫- (أندي)؟ طبعاً‬

57
00:03:15,603 --> 00:03:18,314
{\an8}‫قبل انتقاله إلى (نيويورك)‬
‫كان هو و(تشارلي) بمثابة شقيقين‬

58
00:03:18,460 --> 00:03:19,837
‫نعم، سمعت هذا الجزء‬

59
00:03:20,504 --> 00:03:22,756
‫- كيف يتقبل (تشارلي) الوضع؟‬
‫- إنه مصاب بصدمة‬

60
00:03:22,923 --> 00:03:25,342
‫حسناً، يمكنك تفهم السبب‬

61
00:03:25,843 --> 00:03:29,721
{\an8}‫شخص من عمرك‬
‫يعيش أسلوب الحياة الغبي عينه‬

62
00:03:30,556 --> 00:03:33,725
{\an8}‫يحني رأسه ويموت؟‬
‫لا بد من أن ذلك يجعلك تتوقف لتفكر‬

63
00:03:34,726 --> 00:03:35,683
‫أنت محقة بهذا الشأن‬

64
00:03:35,708 --> 00:03:37,963
‫في الواقع أنا متفاجئة كون (تشارلي)‬
‫لم يمت أولاً‬

65
00:03:38,009 --> 00:03:39,386
‫عذراً‬

66
00:03:41,441 --> 00:03:42,818
‫أنا أقف هنا‬

67
00:03:43,300 --> 00:03:45,302
‫لكن لكم من الوقت؟‬

68
00:03:47,823 --> 00:03:49,199
‫هل فهمت هذه الدعابة؟‬

69
00:03:51,034 --> 00:03:52,786
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

70
00:03:53,036 --> 00:03:57,124
‫إلى أين تعتقد؟ مات أعزّ أصدقائي‬
‫لدي الكثير لأهتم به‬

71
00:03:57,229 --> 00:03:59,940
‫ستنظم الجنازة؟‬
‫أنا متأكد أن (أندي) لأحبّ ذلك‬

72
00:04:00,065 --> 00:04:04,402
{\an8}‫تباً لـ(أندي)، سأذهب إلى المستشفى‬
‫لإجراء كل الفحوص الممكنة‬

73
00:04:05,174 --> 00:04:06,550
‫دعابة مضحكة‬

74
00:04:07,718 --> 00:04:10,470
‫لا تفهم أياً من هذه الدعابات‬
‫أليس كذلك؟‬

75
00:04:15,642 --> 00:04:18,270
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، كيف جرت الفحوص؟‬

76
00:04:18,520 --> 00:04:20,189
‫لن أعرف النتيجة قبل بضعة أيام‬

77
00:04:20,439 --> 00:04:25,027
‫حسناً، سأرحل‬
‫ماذا عنك يا (تشارلي)؟‬

78
00:04:29,656 --> 00:04:32,034
‫انتظري، لدي شيء لك‬

79
00:04:32,451 --> 00:04:35,787
‫إنها قسيمة هدية لقضاء أسبوع‬
‫في منتجع في (بالم سبرينغز)‬

80
00:04:35,913 --> 00:04:38,749
{\an8}‫يا للعجب‬
‫شكراً لك، (تشارلي)‬

81
00:04:39,041 --> 00:04:44,171
{\an8}‫أردت فقط أن تعرفي أنني أحبك‬
‫وأقدّر وقوفك دائماً إلى جانبي‬

82
00:04:44,449 --> 00:04:45,825
‫رائع، أراك بعد أسبوع‬

83
00:04:50,839 --> 00:04:55,844
{\an8}‫انظر إلى حالك، حالما فكرت في أنك فانٍ‬
‫أدركت كم تكترث لمن يحيطون بك‬

84
00:04:56,304 --> 00:04:58,514
‫نعم، وعليّ أن أبدأ بإظهار مشاعري‬

85
00:04:58,638 --> 00:05:03,685
‫حسناً، لطالما كانت الهدايا الصغيرة‬
‫أسلوباً ممتازاً للتعبير عن مشاعرك‬

86
00:05:04,312 --> 00:05:05,689
‫أعرف ذلك‬

87
00:05:05,901 --> 00:05:12,532
{\an8}‫قد تكون ببساطة رداء من الكشمير‬
‫أو بفخامة سيارة جديدة‬

88
00:05:13,617 --> 00:05:15,202
‫- نعم، أفترض أن هذا ممكن‬
‫- نعم‬

89
00:05:16,536 --> 00:05:19,122
{\an8}‫عذراً، لدي هدية ظريفة جداً لـ(جايك)‬

90
00:05:21,458 --> 00:05:23,043
‫ليس بالضرورة أن تكون جديدة‬

91
00:05:23,710 --> 00:05:26,463
‫لا بأس بها مُستعملة ومرخصة‬

92
00:05:30,842 --> 00:05:32,552
‫مرحباً، ماذا تفعل؟‬

93
00:05:32,678 --> 00:05:34,304
‫كنت أحاول إجراء بحث عن السيارات‬

94
00:05:34,429 --> 00:05:36,807
‫لكنك لن تصدق ما قد تجد‬
‫عندما تُدخل اسم (هامر) على موقع (غوغل)‬

95
00:05:40,003 --> 00:05:41,380
‫في الواقع، أستطيع أن أصدق‬

96
00:05:43,772 --> 00:05:46,984
‫تفضل، أحضرت لك هدية‬
‫أظنها ستعجبك كثيراً‬

97
00:05:47,109 --> 00:05:48,485
‫هل هي شطيرة؟‬

98
00:05:49,152 --> 00:05:50,904
‫ما الذي يجعلني‬
‫ألفّ شطيرة بورق هدية؟‬

99
00:05:51,029 --> 00:05:54,074
‫- لأنك تريدني أن أتفاجأ؟‬
‫- افتحها فحسب‬

100
00:05:55,325 --> 00:05:57,869
‫أتعرف ما تكون الشطيرة الرائعة؟‬
‫شطيرة (مونتي كريستو)‬

101
00:05:58,370 --> 00:06:01,290
‫لأنها تحوي اللحم والجبن‬
‫وهي مقلية‬

102
00:06:02,165 --> 00:06:05,836
‫- افتح العلبة اللعينة‬
‫- عجباً، لا تصب غضبك عليّ‬

103
00:06:08,964 --> 00:06:11,633
‫- يا للعجب، آلة كاميرا صغيرة‬
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

104
00:06:11,758 --> 00:06:13,218
‫أهذا لأنك تعتقد أنك تُحتضر؟‬

105
00:06:13,844 --> 00:06:17,306
‫لا، لا، أردت فقط‬
‫أن أفعل لك أمراً لطيفاً‬

106
00:06:17,431 --> 00:06:18,807
‫قبل أن تموت‬

107
00:06:19,099 --> 00:06:21,601
‫- أتريد الكاميرا أم لا؟‬
‫- طبعاً أريدها‬

108
00:06:21,727 --> 00:06:24,646
‫- إذاً اشكرني فحسب‬
‫- شكراً لك، يا إلهي!‬

109
00:06:24,771 --> 00:06:27,566
‫عليك أن تسترخي‬
‫ستتسبب لنفسك بنوبة قلبية‬

110
00:06:28,358 --> 00:06:29,735
‫سأعمل على هذا‬

111
00:06:29,985 --> 00:06:32,696
‫تناول شطيرة‬
‫يساعدني هذا دائماً على الاسترخاء‬

112
00:06:35,449 --> 00:06:38,577
‫حسناً، بقيت هدية واحدة عليّ تقديمها‬

113
00:06:38,827 --> 00:06:41,705
‫حقاً؟ أبقيت الأفضل للآخر؟‬

114
00:06:43,707 --> 00:06:47,044
‫لست متأكداً من أنها الأفضل‬
‫لكنها الأصعب بالتأكيد‬

115
00:06:47,461 --> 00:06:49,087
‫هل من طريقة لأسهّل عليك الأمر؟‬

116
00:06:49,546 --> 00:06:53,342
‫نعم، اتصل بأمي وقُل لها‬
‫إنني في طريقي إليها‬

117
00:07:00,766 --> 00:07:04,936
‫(تشارلي)، يا لها من ساعة رائعة!‬

118
00:07:05,062 --> 00:07:09,316
‫- هل أعجبتك حقاً؟‬
‫- أتمزح؟ إنها مدهشة!‬

119
00:07:09,441 --> 00:07:13,195
‫وأفضل جزء أنني لم أعد مضطرة‬
‫لوضع ساعتي الجيدة كل يوم‬

120
00:07:16,365 --> 00:07:18,950
‫بأية حال، تتساءلين على الأرجح‬
‫لما اشتريتها لك‬

121
00:07:19,368 --> 00:07:23,914
‫افترضت أنك تحبني‬
‫وفعلت هذا بدافع طيبة قلبك‬

122
00:07:25,082 --> 00:07:29,753
‫- إنني أمزح، ما السبب يا عزيزي؟‬
‫- حسناً، أستحق هذا‬

123
00:07:30,295 --> 00:07:35,550
‫لكن الحقيقة أنني أحبك فعلاً‬
‫وبالرغم من كل خلافاتنا، يسرّني أنك أمي‬

124
00:07:36,676 --> 00:07:38,845
‫لم تقد سيارتك إلى هنا وأنت ثمل‬
‫أليس كذلك؟‬

125
00:07:41,264 --> 00:07:43,767
‫لست ثملاً، أنا فقط...‬

126
00:07:44,810 --> 00:07:50,941
‫كنت أفكر ملياً في سهولة خسارة الحياة‬
‫وأن لا أحد منا يعرف كم سيبقى هنا‬

127
00:07:51,316 --> 00:07:54,069
‫هل وجدت ورماً آخر‬
‫على عضوك الذكري؟‬

128
00:07:56,696 --> 00:07:59,533
‫لا، أمي، عضوي الذكري بخير‬

129
00:07:59,658 --> 00:08:03,036
‫لا أعرف كيف يكون عضو جامد بخير‬
‫لكن لا بأس‬

130
00:08:05,414 --> 00:08:10,168
‫قصدي هو أنني لم أعد أريد التشاجر معك‬
‫أريد أن نكون صديقين‬

131
00:08:10,627 --> 00:08:13,672
‫لطالما كنت صديقتك، (تشارلي)‬

132
00:08:14,423 --> 00:08:16,883
‫لكنك كنت منهمكاً في حياتك‬
‫أكثر من أن تلاحظ ذلك‬

133
00:08:20,679 --> 00:08:24,099
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

134
00:08:24,724 --> 00:08:29,604
‫- عليّ اختيار تابوت لصديق لي‬
‫- أنا آسفة جداً‬

135
00:08:29,729 --> 00:08:33,525
‫- نعم، حسناً، ماذا يسعنا أن نفعل؟‬
‫- لا تبخل بالثمن‬

136
00:08:33,984 --> 00:08:37,487
‫لا بأس أن تفعل هذا عندما تشتري ساعة‬
‫لكن التابوت للأبد‬

137
00:08:45,036 --> 00:08:49,249
‫- ما زال يافعاً، لا أصدق هذا‬
‫- نعم‬

138
00:08:49,791 --> 00:08:53,211
‫من كان يعتقد أن التدخين وشرب الكحول‬
‫والجنس قد يتسبب في قتلك؟‬

139
00:08:54,379 --> 00:08:57,340
‫تدرك أنني بالسهولة عينها‬
‫لكنت مكانه هناك‬

140
00:08:57,465 --> 00:09:01,469
‫نعم، لا تفكر في هذا حتى‬

141
00:09:03,263 --> 00:09:04,639
‫لكنه تابوت ممتاز‬

142
00:09:05,348 --> 00:09:07,851
‫لا بد من أن يكون كذلك‬
‫فقد كلفني ١٠ آلاف‬

143
00:09:07,976 --> 00:09:09,352
‫١٠ آلاف، يا للعجب!‬

144
00:09:09,561 --> 00:09:12,314
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أهتم بالذين أحبهم‬

145
00:09:12,981 --> 00:09:15,859
‫كان باستطاعتك الاهتمام بي‬
‫بشرائك رداء سخيفاً لي‬

146
00:09:18,486 --> 00:09:20,488
‫عدد الوافدين قليل نوعاً ما‬

147
00:09:20,614 --> 00:09:22,908
‫لأتى عدد أكبر على الأرجح‬
‫بوجود مشروب مفتوح‬

148
00:09:23,116 --> 00:09:25,577
‫احرص على وجود‬
‫مشروب مفتوح في مأتمي‬

149
00:09:25,702 --> 00:09:27,078
‫أصبحت أنا الآن منظم جنازتك؟‬

150
00:09:27,495 --> 00:09:30,790
‫ألا تريد صديقاً أو شخصاً تهتم حقاً لأمره‬
‫مسؤولاً عن هذا؟‬

151
00:09:31,374 --> 00:09:32,959
‫لا، تول أنت هذه المسؤولية‬

152
00:09:34,461 --> 00:09:37,172
‫طاب يومكم وأهلاً بكم‬

153
00:09:37,589 --> 00:09:44,596
‫أتينا للاحتفال بحياة (أندرو دونالد باترسون)‬
‫والحزن على وفاته‬

154
00:09:45,931 --> 00:09:48,850
‫كيف نقيس حياة الرجل؟‬

155
00:09:49,517 --> 00:09:51,228
‫يا إلهي، كم هذا الرجل ممل‬

156
00:09:54,773 --> 00:09:56,441
‫لا تستخدم رجلاً مثله في جنازتي‬

157
00:09:57,317 --> 00:10:00,195
‫أريد شخصاً يتحلى بمزيد من الحدة‬

158
00:10:00,695 --> 00:10:03,156
‫سأرى إذا كان (جايمس إيرل جونز) متوفراً‬

159
00:10:03,281 --> 00:10:04,658
‫سيكون هذا لطيفاً‬

160
00:10:04,991 --> 00:10:09,871
‫إنه وقت للموت ووقت للحصاد‬

161
00:10:10,121 --> 00:10:14,542
‫ووقت للزرع ووقت للحزن...‬

162
00:10:14,668 --> 00:10:18,713
‫وقت للشفاء ووقت لتحقيق كل غاية‬
‫تؤدي إلى الجنة‬

163
00:10:18,838 --> 00:10:22,717
‫وهكذا نودع (تشارلز فرانسيس هاربر)‬

164
00:10:22,842 --> 00:10:26,429
‫الابن المتفاني‬
‫والأخ الحبيب والعم العطوف‬

165
00:10:26,763 --> 00:10:30,725
‫فنان التذوق‬
‫وخبير النساء العالمي الأول‬

166
00:10:33,395 --> 00:10:35,480
‫عدد كبير للوافدين‬

167
00:10:36,356 --> 00:10:38,441
‫نعم، امتلأت المقاعد كلها‬

168
00:10:38,858 --> 00:10:41,820
‫مما يثبت لك أن الناس‬
‫يحبون من يعطيهم ما يريدون‬

169
00:10:42,487 --> 00:10:45,782
‫- تقصد المشروب المفتوح، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

170
00:10:49,369 --> 00:10:50,745
‫شكراً لمجيئك بأية حال‬

171
00:10:51,121 --> 00:10:54,124
‫- أنت حضرت مأتمي‬
‫- نعم لكنك ميت‬

172
00:10:54,582 --> 00:10:58,837
‫(تشارلي)، انظر إلى الصندوق‬
‫هذه ليست حجرة تسمير‬

173
00:10:59,629 --> 00:11:01,006
‫نعم‬

174
00:11:02,048 --> 00:11:05,427
‫إذاً اسمع، طالما أنك هنا‬
‫كيف هي الجنة؟‬

175
00:11:05,593 --> 00:11:11,057
‫لا تُصدق، إنها النعيم كمنزلك‬
‫قبل انتقال شقيقك إليه‬

176
00:11:11,182 --> 00:11:12,767
‫كان ذلك جيداً حقاً‬

177
00:11:12,892 --> 00:11:15,103
‫يمكنك أن تشرب قدر ما تريد‬
‫ولا تشعر بآثار الثمل‬

178
00:11:15,228 --> 00:11:18,064
‫نبع لا ينضب من النساء‬
‫كل واحدة أجمل من التي قبلها‬

179
00:11:18,189 --> 00:11:21,359
‫و(تشارلي)، اسمع هذا‬
‫يصدقن كل ما تقوله لهنّ‬

180
00:11:22,027 --> 00:11:24,654
‫- كل شيء؟‬
‫- إنها الجنة يا صاح‬

181
00:11:26,614 --> 00:11:29,451
‫يا للعجب‬
‫احجز لي مقعداً جيداً‬

182
00:11:29,659 --> 00:11:32,537
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكنهم لم يرسلوني إلى هناك‬

183
00:11:34,956 --> 00:11:37,459
‫إذاً كيف تعرف كيف هي الجنة؟‬

184
00:11:37,709 --> 00:11:40,503
‫يجبروننا على مشاهدة‬
‫شريط فيديو كل يوم‬

185
00:11:40,754 --> 00:11:43,089
‫بينما يدهنون زيت التزليق على المذراة‬

186
00:11:45,258 --> 00:11:47,093
‫حسناً، على الأقل‬
‫يستعملون معك زيت التزليق‬

187
00:11:47,844 --> 00:11:50,013
‫على شوكة الوسط فحسب‬

188
00:11:51,765 --> 00:11:55,185
‫بصراحة تامة‬
‫لم أكن أعرف (تشارلي هاربر)‬

189
00:11:55,560 --> 00:12:01,524
‫لكن أي رجل بآخر أنفاسه‬
‫يخصص ٢٥ ألف دولار‬

190
00:12:01,775 --> 00:12:05,612
‫وتذكرة سفر في الدرجة الأولى‬
‫لألقي أنا كلمة في مأتمه‬

191
00:12:05,779 --> 00:12:08,198
‫هو أفضل الرجال بنظري!‬

192
00:12:09,991 --> 00:12:13,119
‫بعد قول هذا، كثر هنا اليوم‬
‫كانوا يعرفون (تشارلي)‬

193
00:12:13,244 --> 00:12:16,456
‫وربما يود بعضهم الوقوف‬
‫وإلقاء بعض الكلمات‬

194
00:12:17,624 --> 00:12:19,000
‫أنا أريد أن أقول شيئاً‬

195
00:12:20,543 --> 00:12:22,087
‫مرحباً لكم جميعاً‬

196
00:12:22,754 --> 00:12:24,631
‫مرحباً يا (جايمس إيرل جونز)‬

197
00:12:28,176 --> 00:12:30,678
‫مرحباً يا شقيقي‬
‫لا تقف‬

198
00:12:31,805 --> 00:12:33,973
‫ماذا يمكنني أن أقول عن (تشارلي)؟‬

199
00:12:34,099 --> 00:12:38,686
‫تخطر على بالي كلمات كثيرة‬
‫قلّة منها نستطيع قولها في الكنيسة‬

200
00:12:39,938 --> 00:12:41,564
‫لكنني سأحاول‬

201
00:12:42,565 --> 00:12:45,944
‫كان (تشارلي) رجل حب‬

202
00:12:46,820 --> 00:12:49,948
‫أحب أصدقاءه‬
‫وأحب عائلته‬

203
00:12:50,073 --> 00:12:52,659
‫لكن أكثر ما أحبه هو عضوه الذكري‬

204
00:12:54,452 --> 00:12:57,664
‫الجزء الوحيد منه الذي شغل‬
‫وظيفة حقيقية أبداً‬

205
00:12:59,624 --> 00:13:07,048
‫بأية حال، كان رجلاً مفعماً بالحب‬
‫لدرجة أن الحب تدفق منه‬

206
00:13:07,215 --> 00:13:09,759
‫وفي تلك الحالة طبعاً‬
‫كان يذهب لاستشارة طبيب‬

207
00:13:15,098 --> 00:13:18,143
‫لكنني...‬
‫أسخر من المتوفى "الداعر"‬

208
00:13:19,102 --> 00:13:24,858
‫بأية حال، بما أنه لم يصدر وصية قط‬
‫آمل أن تنضموا إلي جميعكم‬

209
00:13:25,358 --> 00:13:29,195
‫للسهر على جثة الفقيد على طريقة (لواو)‬
‫في منزلي على شاطئ (ماليبو)‬

210
00:13:34,117 --> 00:13:36,703
‫- هل حصل على منزلي؟‬
‫- حصل على كل ما تملكه‬

211
00:13:36,995 --> 00:13:38,371
‫كل شيء؟‬

212
00:13:38,496 --> 00:13:41,583
‫حسناً، ليس الكبد المتعطل‬
‫وغدة البروستات المتورّمة‬

213
00:13:43,084 --> 00:13:46,880
‫انظر، حبيباتك القديمات‬
‫يودعنك آخر وداع‬

214
00:13:53,761 --> 00:13:55,138
‫هذا ليس تصرفاً محترماً جداً‬

215
00:13:56,014 --> 00:14:00,310
‫لمعلوماتك فقط، البصاق هو زيت التزليق‬
‫الذي يستعمله الشيطان‬

216
00:14:02,353 --> 00:14:06,274
‫اسمع، أتمانع تسجيل رسالتي‬
‫على آلة المجيب الصوتي؟‬

217
00:14:06,691 --> 00:14:10,904
‫- سيكلفك هذا ٥٠٠ دولار إضافية‬
‫- لا بأس، فأنا ثري الآن‬

218
00:14:11,070 --> 00:14:14,073
‫حسناً، ماذا تريد أن أقول؟‬
‫"هنا الـ(سي إن إن) "أو" (لوك)، أنا والدك؟"‬

219
00:14:15,408 --> 00:14:18,077
‫(تشارلي)، سرني التحدث إليك‬
‫لكن عليّ الذهاب‬

220
00:14:18,620 --> 00:14:20,914
‫الآن؟ ألا تستطيع البقاء قليلاً؟‬

221
00:14:21,831 --> 00:14:26,127
‫لا، إنه وقت استعمال المذراة‬
‫إذا تأخرت، فلن تحصل على البصقة‬

222
00:14:27,587 --> 00:14:30,548
‫وصدقني، (تشارلي)‬
‫سترغب في البصقة بشدة‬

223
00:14:31,391 --> 00:14:33,143
‫أريد البصقة!‬

224
00:14:47,140 --> 00:14:50,935
‫(هاربر)، (تشارلي هاربر)‬
‫دخلت المستشفى قبل بضعة أيام‬

225
00:14:52,012 --> 00:14:56,266
‫تبولت في وعاء، أخذت دمي‬
‫وأدخلت كاميرا خلسة إلى قلب الظلام‬

226
00:14:58,435 --> 00:15:01,605
‫قال الطبيب إن نتائج فحوصي‬
‫ستكون جاهزة اليوم‬

227
00:15:02,439 --> 00:15:04,566
‫حسناً، اطلبي منه معاودة الاتصال بي‬

228
00:15:06,318 --> 00:15:09,112
‫إنه يتجنب اتصالاتي، (آلن)‬
‫سوف أموت‬

229
00:15:09,530 --> 00:15:12,282
‫- لا، لا، لن تموت‬
‫- أشعر بهذا‬

230
00:15:13,617 --> 00:15:16,411
‫من الأفضل أن تصدم السيارة بتلك الشجرة‬
‫وتقتلنا كلينا‬

231
00:15:17,162 --> 00:15:21,166
‫طبعاً، لن أرغب في العيش من دونك‬

232
00:15:22,584 --> 00:15:24,086
‫ما الفائدة من كل هذا؟‬

233
00:15:24,878 --> 00:15:28,841
‫نعم، أنا ثري وفاتن‬
‫ووسيم على الطريقة الكلاسيكية‬

234
00:15:29,383 --> 00:15:33,637
‫مارست الجنس أكثر من رجل‬
‫وظيفته ممارسة الجنس‬

235
00:15:35,264 --> 00:15:37,766
‫لكن ما الذي فعلته بحياتي؟‬

236
00:15:38,517 --> 00:15:43,105
‫بعض التهويدات السخيفة وأغاني الأولاد‬
‫لا شيء من هذا له أهمية‬

237
00:15:43,605 --> 00:15:46,650
‫اسمع، أنت تقسو كثيراً على نفسك‬

238
00:15:47,401 --> 00:15:49,987
‫ليس لدي زوجة ولا أولاد‬

239
00:15:50,612 --> 00:15:52,531
‫سأغادر هذا العالم كما وصلت إليه‬

240
00:15:52,906 --> 00:15:55,033
‫بواسطة عملية قيصرية؟‬

241
00:15:56,451 --> 00:15:58,078
‫لوحدي‬

242
00:15:58,912 --> 00:16:01,790
‫بحقك، (تشارلي)‬
‫سئمت الاستماع إلى هذا‬

243
00:16:02,374 --> 00:16:07,337
‫لطالما كان يوجد شخص في حياتك‬
‫يساندك ويحبك من دون شروط‬

244
00:16:10,507 --> 00:16:11,884
‫تعني...‬

245
00:16:15,429 --> 00:16:19,016
‫أنت محق‬
‫كيف فاتني هذا؟‬

246
00:16:19,182 --> 00:16:20,684
‫كان هذا أمامي طيلة الوقت‬

247
00:16:20,851 --> 00:16:23,186
‫أحياناً لا تستطيع رؤية الغابة من الأشجار‬

248
00:16:23,312 --> 00:16:25,314
‫حتى لو كانت الغابة في فنائك الخلفي‬

249
00:16:25,939 --> 00:16:27,316
‫أو في غرفة الضيوف في منزلك‬

250
00:16:28,859 --> 00:16:30,235
‫(روز)؟‬

251
00:16:32,487 --> 00:16:34,281
‫نعم، الوحيد والأوحد‬

252
00:16:34,823 --> 00:16:37,284
‫أعرف، أعرف‬
‫مضى وقت طويل‬

253
00:16:38,744 --> 00:16:43,624
‫كنت أفكر إذا لم تكوني منشغلة‬
‫في أن نلتقي ونتناول مشروباً‬

254
00:16:43,790 --> 00:16:47,794
‫ممتاز، إذاً هل نلتقي‬
‫أم آتي لاصطحابك؟‬

255
00:16:56,094 --> 00:16:58,805
‫حسناً، سألتقي بك في منزلي‬

256
00:17:02,434 --> 00:17:03,810
‫يا له من عالم صغير‬

257
00:17:04,353 --> 00:17:07,564
‫نعم، متناهي الصغر‬

258
00:17:12,361 --> 00:17:15,280
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك يا (تشارلي)‬

259
00:17:15,447 --> 00:17:17,449
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- جداً‬

260
00:17:17,783 --> 00:17:19,159
‫جيد‬

261
00:17:23,246 --> 00:17:26,291
‫- إذاً، (روز)‬
‫- (تشارلي)‬

262
00:17:27,376 --> 00:17:31,004
‫- لم أرك منذ فترة طويلة‬
‫- لا أستطيع قول الأمر عينه‬

263
00:17:33,215 --> 00:17:37,010
‫- صحيح، صحيح، طبعاً، نعم‬
‫- آسفة بشأن وفاة صديقك‬

264
00:17:37,302 --> 00:17:42,349
‫- نعم، كانت صفعة أيقظتني‬
‫- أستطيع تخيل هذا‬

265
00:17:43,809 --> 00:17:48,772
‫جعلتني أتوقف وأتساءل‬
‫ما المهم في حياتي ومن المهم‬

266
00:17:49,773 --> 00:17:52,067
‫لطالما عرفت من المهم في حياتي‬

267
00:17:52,734 --> 00:17:54,111
‫كنت تعرفين، أليس كذلك؟‬

268
00:17:56,321 --> 00:17:58,615
‫تعرفين حقيقة شعوري نحوك، صحيح؟‬

269
00:17:59,741 --> 00:18:01,118
‫أخبرني بأية حال‬

270
00:18:03,662 --> 00:18:08,417
‫حسناً، كما تعرفين‬
‫عشنا الجيد والسيئ‬

271
00:18:08,542 --> 00:18:10,752
‫قلت لك إن السبب‬
‫كان الدواء الذي آخذه‬

272
00:18:12,796 --> 00:18:14,715
‫كنت أتحدث عن علاقتنا‬

273
00:18:15,382 --> 00:18:19,303
‫كان فيها الجيد والسيئ أيضاً، أكمل‬

274
00:18:20,053 --> 00:18:23,557
‫أفكر في أننا لا نصغر في السن‬

275
00:18:23,682 --> 00:18:26,268
‫أتعلم؟ في وقت ما‬
‫اعتقدت أنني أصبح أصغر سناً‬

276
00:18:26,393 --> 00:18:29,604
‫لكن تبين أن سبب ذلك‬
‫هو الدواء الذي آخذه‬

277
00:18:30,022 --> 00:18:33,400
‫- طبعاً‬
‫- كما اعتقدت أنني أصبح أصغر حجماً‬

278
00:18:37,988 --> 00:18:42,951
‫بأية حال‬
‫أدركت فجأة أن الحياة قصيرة‬

279
00:18:43,076 --> 00:18:47,080
‫وربما حان الوقت‬
‫لنفكر أنا وأنت في مستقبلنا‬

280
00:18:47,998 --> 00:18:49,374
‫ماذا بشأن مستقبلنا؟‬

281
00:18:51,001 --> 00:18:56,089
‫حسناً، أعرف أن هذا مفاجئ‬
‫بعض الشيء، لكن...‬

282
00:19:03,555 --> 00:19:06,641
‫- (روز)؟‬
‫- نعم، (تشارلي)‬

283
00:19:06,767 --> 00:19:09,519
‫هلا تشرفينني بـ...‬

284
00:19:12,439 --> 00:19:15,567
‫أنا آسف، دعيني أتخلص‬
‫من هذا المتصل‬

285
00:19:16,693 --> 00:19:18,070
‫إنه طبيبي‬

286
00:19:19,988 --> 00:19:22,741
‫مرحباً أيها الطبيب‬
‫ما النتيجة؟‬

287
00:19:23,533 --> 00:19:25,494
‫لا أضرار في الكبد أياً كانت؟‬

288
00:19:28,705 --> 00:19:30,248
‫ماذا بشأن قلبي؟‬

289
00:19:31,500 --> 00:19:34,961
‫هذا ممتاز‬
‫الرئتان بخير أيضاً؟‬

290
00:19:36,463 --> 00:19:38,173
‫إذاً لست مضطراً‬
‫إلى الإقلاع عن تدخين السيجار؟‬

291
00:19:39,174 --> 00:19:42,260
‫لا، لا، لن أبالغ في التدخين‬
‫فقط عندما أشرب الكحول‬

292
00:19:44,930 --> 00:19:47,808
‫بمناسبة هذا الحديث‬
‫كيف حال شبكة الأنابيب لدي؟‬

293
00:19:48,100 --> 00:19:51,395
‫أهذا يشمل البروستات؟ رائع!‬

294
00:19:54,356 --> 00:19:57,859
‫حسناً، شكراً لأنك عاودت الاتصال بي‬
‫في هذه المدة القصيرة‬

295
00:19:57,984 --> 00:20:03,240
‫ومجدداً، آسف على كل الشتائم‬
‫الذي أطلقتها عندما انزلق إصبعك إلى هناك‬

296
00:20:13,333 --> 00:20:16,670
‫يا للعجب، هذا موقف غريب‬

297
00:20:24,888 --> 00:20:28,225
‫انظر إليه، سيعيش إلى الأبد‬

298
00:20:28,350 --> 00:20:31,520
‫لا، ستبدو المدة‬
‫كأنها إلى الأبد فحسب‬

299
00:20:33,939 --> 00:20:37,817
‫يدخن السجائر ويشرب الكحول‬
‫ويحتفل كأن لا غد ينتظره‬

300
00:20:38,318 --> 00:20:42,405
‫أما أنا؟ أتناول الطعام المكسيكي‬
‫وبعض البيرة وينزف الدم من مؤخرتي‬

301
00:20:45,492 --> 00:20:47,452
‫نعم، يا للعجب!‬

302
00:20:47,786 --> 00:20:50,997
‫قلت للتو "طعام مكسيكي"‬
‫فأشعر بحرقة في مؤخرتي‬

303
00:20:52,415 --> 00:20:54,125
‫الحياة ليست عادلة‬
‫أليس كذلك، (بيرتا)؟‬

304
00:20:54,251 --> 00:20:57,921
‫لو كانت كذلك، لكنت تنظف حمامي‬
‫ولقدمت أنا برنامجي الحواري الخاص‬

305
00:20:59,608 --> 00:21:02,862
‫- برنامج حواري؟‬
‫- لمَ لا؟ فأنا حسنة المظهر‬

306
00:21:05,136 --> 00:21:07,973
‫على الأقل صحته سليمة كلياً‬
‫يسرني هذا‬

307
00:21:08,098 --> 00:21:12,018
‫وأنا أيضاً‬
‫لا يهمني إن لم أرث هذا المنزل قط‬

308
00:21:12,610 --> 00:21:16,448
‫- عذراً؟‬
‫- لم ترَ وصيته الجديدة، صحيح؟‬

309
00:21:16,607 --> 00:21:18,778
‫- أية وصية جديدة؟‬
‫- لا يهم‬

310
00:21:20,777 --> 00:21:26,283
‫لكن في حال وقوع المأساة‬
‫استعد لتخلي المنزل في غضون ٤٨ ساعة‬

311
00:21:29,160 --> 00:21:30,537
‫السافل‬

312
00:21:32,747 --> 00:21:34,374
{\an8}‫"رجال"‬

313
00:21:35,502 --> 00:21:57,491
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

314
00:21:57,590 --> 00:22:01,177
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

