﻿1
00:00:01,473 --> 00:00:04,685
‫حسناً يا سيدة (فريمانتل)‬
‫سنراك الأسبوع المقبل‬

2
00:00:04,803 --> 00:00:07,096
‫شكراً يا دكتور (هاربر)‬

3
00:00:07,175 --> 00:00:09,135
‫وتذكّري، لا تمارسي‬
‫المزيد من الجنس الجامح‬

4
00:00:10,774 --> 00:00:13,152
‫دكتور (هاربر)، أنت مريع!‬

5
00:00:15,696 --> 00:00:17,823
‫حسناً، إلى اللقاء‬

6
00:00:20,200 --> 00:00:22,161
‫أتمنى لو كنت أمزح‬
‫هذه المرأة غريبة الأطوار‬

7
00:00:24,242 --> 00:00:27,203
‫- أنت بارع بالتعامل مع المرضى، د.(هاربر)‬
‫- شكراً لك‬

8
00:00:27,349 --> 00:00:32,187
‫- فأنت ودود وفاتن ومضحك‬
‫- لا بأس بي‬

9
00:00:32,379 --> 00:00:34,923
‫- ولكن أنت، المرضى يحبونك‬
‫- لا‬

10
00:00:35,010 --> 00:00:36,970
‫- لا تقولي لي "لا"‬
‫- أنا أقول لك "لا"‬

11
00:00:37,102 --> 00:00:39,020
‫لن أقبل بهذه الإجابة‬

12
00:00:39,803 --> 00:00:41,513
‫- لا تجعلني أحمرّ خجلاً‬
‫- أنا أجعلك تحمرّين خجلاً‬

13
00:00:41,638 --> 00:00:43,640
‫حسناً، أنا أحمرّ خجلاً‬

14
00:00:46,894 --> 00:00:49,355
{\an8}‫- إذاً هل انتهت المواعيد اليوم؟‬
‫- نعم‬

15
00:00:49,446 --> 00:00:51,197
{\an8}‫كانت السيدة (فريمانتل) آخر المرضى‬

16
00:00:51,316 --> 00:00:57,740
{\an8}‫- حسناً، إذاً سأرى وجهك المبتسم غداً‬
‫- إنه يبتسم لأنه ينظر إليك‬

17
00:00:59,823 --> 00:01:01,825
‫- لا تجعليني أحمرّ خجلاً‬
‫- أنا أجعلك تحمرّ خجلاً‬

18
00:01:01,896 --> 00:01:03,731
‫حسناً، أنا أحمرّ خجلاً‬

19
00:01:21,229 --> 00:01:22,814
‫أنا آسف جداً‬{\an8}

20
00:01:23,216 --> 00:01:25,635
‫- أنا من عليها الاعتذار‬
‫- أنا من تخطّى الحدود‬

21
00:01:25,808 --> 00:01:27,643
‫- لا، أنا أيضاً تخطيت الحدود‬
‫- لا، أنا تخطيتها أولاً‬

22
00:01:27,768 --> 00:01:29,603
‫- لا، لا‬
‫- لا تقولي لي "لا، لا"‬

23
00:01:30,437 --> 00:01:32,272
‫أنا أقول لك "لا، لا"‬

24
00:01:44,493 --> 00:01:47,246
‫- لا يمكننا فعل هذا‬
‫- آسفة، لا يمكنني منع نفسي‬

25
00:01:47,663 --> 00:01:49,581
‫أنا أتوق إليك‬

26
00:01:50,207 --> 00:01:54,044
‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫لست مرتاحاً الآن‬

27
00:01:58,215 --> 00:02:01,885
‫- الأمر، كل ما في الأمر أنّ...‬
‫- لا، لست مضطراً إلى التبرير‬

28
00:02:03,011 --> 00:02:07,057
‫- أفهمك‬
‫- حسناً، حسناً‬

29
00:02:07,182 --> 00:02:10,561
‫إذاً أظن أنني سأراك غداً‬

30
00:02:13,147 --> 00:02:15,983
‫سأكون هنا الساعة ٧:٣٠‬

31
00:02:16,900 --> 00:02:19,236
‫في حال أردت "الدخول" باكراً‬

32
00:02:22,823 --> 00:02:27,870
‫حسناً، قد أرغب في الواقع‬
‫في "الدخول" باكراً‬

33
00:02:29,288 --> 00:02:33,667
‫أنت الرئيس‬
‫يمكنك "الدخول" في أي وقت تريده‬

34
00:02:39,006 --> 00:02:40,716
‫يا إلهي!‬

35
00:02:42,433 --> 00:02:49,002
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

36
00:02:49,118 --> 00:02:54,038
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

37
00:02:54,127 --> 00:03:00,817
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

38
00:03:01,192 --> 00:03:03,145
‫"رجال"‬{\an8}

39
00:03:12,938 --> 00:03:16,608
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل تمانع إذا شاهدت المباراة؟‬

40
00:03:17,275 --> 00:03:19,152
‫في الواقع، أتيت إلى هنا‬
‫لأنعم بوقت هادئ‬

41
00:03:26,451 --> 00:03:29,412
‫ما زال هذا أهدأ من النوم‬
‫تحت رصيف (سانتا مونيكا)‬

42
00:03:34,913 --> 00:03:38,166
‫- مشاعري متضاربة يا (تشارلي)‬
‫- إنه وقت الهدوء‬

43
00:03:44,015 --> 00:03:48,478
{\an8}‫- أتظن أنه بإمكانك اختيار من تحب؟‬
‫- يا للهول!‬

44
00:03:51,386 --> 00:03:52,804
‫ما اسمه؟‬

45
00:03:55,471 --> 00:03:56,931
{\an8}‫ماذا؟ لا‬

46
00:03:57,576 --> 00:04:00,079
‫حسناً، أعلن عن مثليتك{\an8}‬
‫حين تصبح جاهزاً‬

47
00:04:05,198 --> 00:04:06,616
‫هل تذكر موظفة الاستقبال‬
‫التي تعمل لديّ؟‬

48
00:04:07,358 --> 00:04:10,278
{\an8}‫العنكبوت الصغيرة‬
‫التي تسلّقت أنبوب الماء خاصتي؟‬

49
00:04:12,330 --> 00:04:16,668
{\an8}‫- نعم، ماذا حدث لها؟‬
‫- تركتها بعد عطلة أسبوع فاسقة‬

50
00:04:16,793 --> 00:04:20,755
{\an8}‫واضطررت إلى منحها علاوة وتأمين صحي‬
‫وإجازة مدفوعة لمنعها من الاستقالة‬

51
00:04:21,423 --> 00:04:24,217
‫جيد، شكراً‬
‫لتهدئتك الأمور لأجلي‬

52
00:04:25,723 --> 00:04:27,516
‫أتظن أنّ لديها خططاً‬
‫لعطلة الأسبوع هذه؟‬

53
00:04:28,454 --> 00:04:33,000
{\an8}‫ما خطبك؟ أحاول إخبارك‬
‫أنني بدأت أكنّ المشاعر لها‬

54
00:04:33,370 --> 00:04:36,915
‫- لمن؟‬
‫- لـ(ميليسا)‬

55
00:04:37,247 --> 00:04:40,584
‫- من هي (ميليسا)؟‬
‫- موظفة الاستقبال التي تعمل لديّ‬

56
00:04:43,902 --> 00:04:45,737
{\an8}‫إذاً هل عليّ نسيان‬
‫أمر عطلة الأسبوع هذه؟‬

57
00:04:46,239 --> 00:04:48,700
{\an8}‫نعم، عليك أن تنسى‬
‫أمر عطلة الأسبوع هذه‬

58
00:04:48,992 --> 00:04:51,578
‫كنت أسأل فحسب‬
‫ليس عليك أن تنهرني بقوة‬

59
00:04:52,871 --> 00:04:56,750
{\an8}‫- إذاً أنت وهي...‬
‫- لا، لا، لم يحدث شيء بعد‬

60
00:04:56,916 --> 00:05:00,712
‫تبادلنا القبل قليلاً‬
‫وتمكّنت من الشعور بحماستي‬

61
00:05:02,380 --> 00:05:05,175
‫من أنت (نويل كاورد) المهذب؟‬
‫قل "انتصاب" فحسب‬

62
00:05:12,724 --> 00:05:17,020
‫- لمَ أزعج نفسي بالتحدث معك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:05:18,897 --> 00:05:21,608
‫كل ما في الأمر هو‬
‫أنه بيني وبين (ميليسا) انجذاب‬

64
00:05:21,733 --> 00:05:23,651
‫ويصعب عليّ جداً تجاهله‬

65
00:05:23,902 --> 00:05:26,780
‫- نعم، الأمر صعب حين تعملان معاً‬
‫- صحيح‬

66
00:05:27,489 --> 00:05:29,449
‫- "لا توسّخ حيث تأكل"‬
‫- أعلم‬

67
00:05:30,617 --> 00:05:32,786
‫"لا تغطّس قلمك في حبر الشركة"‬

68
00:05:34,287 --> 00:05:36,956
‫ولا تضاجع يوماً امرأة‬
‫تمتلك أفعى أو عصفوراً‬

69
00:05:39,918 --> 00:05:42,253
‫- ماذا؟‬
‫- هنّ عادة مجنونات‬

70
00:05:44,506 --> 00:05:48,885
‫- إذاً أنت تواجه هنا معضلة أخلاقية‬
‫- تماماً‬

71
00:05:49,177 --> 00:05:52,180
‫إن كان عليك إقامة علاقة حميمة‬
‫مع امرأة هي موظفتك أو لا‬

72
00:05:52,305 --> 00:05:53,681
‫بالضبط‬

73
00:05:56,559 --> 00:05:59,354
‫- وجدت الحلّ، وجدت الحلّ‬
‫- حقاً؟‬

74
00:05:59,896 --> 00:06:02,273
‫اطردها، ثم ضاجعها‬

75
00:06:04,776 --> 00:06:08,905
‫- لم أجد الحلّ؟‬
‫- لم تجده‬

76
00:06:15,161 --> 00:06:16,996
‫ولكنني محق بشأن الأفاعي والعصافير‬

77
00:06:22,669 --> 00:06:26,172
‫- حقاً؟ الفتاة التي تعمل لديه؟‬
‫- نعم‬

78
00:06:26,297 --> 00:06:28,007
‫الشقراء ذات الصدر الكبير؟‬

79
00:06:30,760 --> 00:06:32,137
‫بنفسها‬

80
00:06:32,637 --> 00:06:35,306
‫يقترف الجميع هذا الخطأ مرة‬

81
00:06:35,640 --> 00:06:39,811
‫تجاوزت هذا الخط في السبعينيات‬
‫حين كنت أنظف منزل السيد (تيلي سافالاس)‬

82
00:06:41,938 --> 00:06:43,731
‫بلا مزاح، الذي يمثّل دور (كوجاك)‬
‫في المسلسل التلفزيوني؟‬

83
00:06:43,982 --> 00:06:45,358
‫هو بنفسه‬

84
00:06:45,483 --> 00:06:47,819
‫- ماذا جرى؟‬
‫- ماذا جرى برأيك؟‬

85
00:06:47,944 --> 00:06:52,073
‫إنه يوناني، رجل شغوف، لا يمكنك‬
‫ربط شريط حذائك أمام هؤلاء الرجال‬

86
00:06:57,453 --> 00:07:00,331
‫- هذا قاسٍ‬
‫- بالتأكيد إنه قاسٍ‬

87
00:07:03,835 --> 00:07:05,461
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

88
00:07:05,879 --> 00:07:10,049
‫إذاً أيها النشيط، سمعت أنك "تصدح غناء"‬
‫في ملعب الغولف للشركة‬

89
00:07:14,512 --> 00:07:17,557
‫- شكراً لإخبارها‬
‫- شكراً لإخباري‬

90
00:07:18,933 --> 00:07:20,310
‫نصيحة‬

91
00:07:20,768 --> 00:07:23,062
‫قد يبدو الأمر ممتعاً‬
‫ومجرد ألاعيب في البداية‬

92
00:07:23,354 --> 00:07:25,273
‫ولكن احفظ كلماتي، عاجلاً أم آجلاً...‬

93
00:07:25,773 --> 00:07:29,694
‫ستستيقظ وقلبك منفطر‬
‫ومصاصة سكاكر عالقة بمؤخرتك‬

94
00:07:37,911 --> 00:07:41,206
‫- أتريد شرح هذا لي؟‬
‫- أفضّل أن أنسى أنني سمعته‬

95
00:07:42,957 --> 00:07:46,461
‫- إذاً، أقررت ماذا ستفعل بشأن (ميليسا)؟‬
‫- ليس هناك شيء لفعله‬

96
00:07:46,586 --> 00:07:52,467
‫عليّ أن أحول المشاعر الجسدية‬
‫التي أكنّها لها إلى أمر خلاق ومثمر‬

97
00:07:52,592 --> 00:07:53,968
‫إلى أمر سيدوم‬

98
00:07:54,093 --> 00:07:57,013
‫ستمارس الجنس مع المكنسة‬
‫الكهربائية مجدداً، أليس كذلك؟‬

99
00:07:59,098 --> 00:08:01,267
‫لم يكن ذلك جنساً، كان حادثة‬

100
00:08:03,186 --> 00:08:05,313
‫مرة واحدة تُعتبر حادثة‬

101
00:08:17,533 --> 00:08:19,869
‫- صباح الخير (ميليسا)‬
‫- صباح الخير دكتور (هاربر)‬

102
00:08:20,787 --> 00:08:23,957
‫- كيف هو جدول أعمالي اليوم؟‬
‫- إنه "محشور" للغاية‬

103
00:08:25,458 --> 00:08:27,543
‫حسناً، "محشور" جيد‬

104
00:08:27,961 --> 00:08:31,631
‫تعلمين، من الأفضل أن يكون‬
‫محشوراً عوضاً عن... تعلمين‬

105
00:08:31,798 --> 00:08:33,424
‫الحمد للرب على الجَنَف‬

106
00:08:37,303 --> 00:08:41,391
‫اسمعي، (ميليسا)‬
‫بشأن ما حدث البارحة‬

107
00:08:41,516 --> 00:08:43,685
‫أرجوك يا دكتور (هاربر)‬
‫لا داعي لأن تقول شيئاً‬

108
00:08:43,810 --> 00:08:45,603
‫بلى، بلى‬

109
00:08:46,271 --> 00:08:49,565
‫من الواضح أننا نكنّ المشاعر‬
‫لبعضنا البعض‬

110
00:08:50,066 --> 00:08:53,111
‫ولا خطب في هذا‬
‫إنه أمر جميل وطبيعي‬

111
00:08:54,696 --> 00:08:59,701
‫ولكن لكي نحافظ على علاقة مهنية‬
‫وآمل أن تكون علاقة صداقة‬

112
00:08:59,826 --> 00:09:04,956
‫أظن أنه من غير الحكمة‬
‫أن نستسلم لهذه المشاعر‬

113
00:09:05,331 --> 00:09:09,085
‫- أوافقك الرأي‬
‫- جيد، جيد، أنا مسرور‬

114
00:09:09,919 --> 00:09:12,130
‫والآن وقد عالجنا هذه المسألة‬

115
00:09:12,547 --> 00:09:16,968
‫- متى يبدأ جدول أعمالي الممتلئ؟‬
‫- بعد نصف ساعة‬

116
00:09:18,594 --> 00:09:21,889
‫- نصف ساعة؟‬
‫- نعم‬

117
00:09:24,183 --> 00:09:27,061
‫- ليس لديّ شيء لنصف ساعة؟‬
‫- لديك مجال مفتوح‬

118
00:09:35,361 --> 00:09:36,904
‫هل اصطلحت جميع الأمور في المكتب؟‬

119
00:09:37,322 --> 00:09:38,698
‫نعم‬

120
00:09:39,532 --> 00:09:42,035
‫هل نجحت في إبقاء يديك بعيداً‬
‫عن الآنسة جميلة القوام؟‬

121
00:09:44,287 --> 00:09:48,416
‫ليس بالضبط‬
‫ولكن أبقينا أيادينا فوق الخصر‬

122
00:09:49,125 --> 00:09:50,752
‫خصرها أم خصرك؟‬

123
00:09:52,795 --> 00:09:55,340
‫الاثنين، ولم يكن الأمر سهلاً‬

124
00:09:55,757 --> 00:10:00,470
‫لم أتأكد ولكنني واثق‬
‫من أنّ خصيتيّ قد ازرقّتا‬

125
00:10:06,768 --> 00:10:08,770
‫(برتا)، خبّئي المكنسة الكهربائية‬

126
00:10:11,647 --> 00:10:16,110
‫للمرة الأخيرة أقول لك‬
‫إنني أستخدمها لإزالة النسالة عن سروالي‬

127
00:10:19,072 --> 00:10:21,532
‫إذاً، لماذا تدعوها (بريندا)؟‬

128
00:10:26,954 --> 00:10:31,709
‫"إذاً حين يصبح المزاج ملائماً‬
‫وتصبح مستعدة ستكون مستعداً أيضاً"‬

129
00:10:31,834 --> 00:10:35,963
‫"مستعدة اليوم والليلة وغداً"‬

130
00:10:37,382 --> 00:10:38,883
‫أنا مستعد الآن‬

131
00:10:42,929 --> 00:10:44,305
‫لمَ هو مستعد؟‬

132
00:10:45,014 --> 00:10:49,185
‫إذا كان عليّ أن أحزر‬
‫أقول إنه مستعد لإفساد حياته أكثر‬

133
00:10:50,186 --> 00:10:52,188
‫هل هذا ممكن حتى؟‬

134
00:10:53,731 --> 00:10:55,400
‫سنرى‬

135
00:10:56,776 --> 00:10:58,152
‫أنا جائع‬

136
00:10:59,278 --> 00:11:02,198
‫- إذاً كُل شيئاً‬
‫- لا أحب أي شيء هنا‬

137
00:11:03,408 --> 00:11:05,243
‫أهلاً بك في عالمي‬

138
00:11:15,378 --> 00:11:16,754
‫لمَ نأكل هنا؟‬

139
00:11:17,755 --> 00:11:20,591
‫إذا كان عليّ رؤيتك "تحشو وجهك"‬
‫فسأحتاج إلى مشروب‬

140
00:11:24,220 --> 00:11:26,973
‫- أيسمح لي حتى بالدخول إلى حانة؟‬
‫- على الأرجح، لا‬

141
00:11:27,098 --> 00:11:29,600
‫لذا إذا سأل أحدهم‬
‫قل إنك مثلية قبيحة‬

142
00:11:30,143 --> 00:11:33,896
‫- لمَ عليّ أن أكون قبيحاً؟‬
‫- اجلس فحسب‬

143
00:11:36,691 --> 00:11:38,067
‫ما هذه الرائحة؟‬

144
00:11:38,818 --> 00:11:42,780
‫رائحة بيرة رخيصة وقيء وبول‬
‫هل أنت جائع؟‬

145
00:11:43,489 --> 00:11:45,283
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا (جانين)‬

146
00:11:45,408 --> 00:11:47,452
‫- هذا ابن أخي (جايك)‬
‫- مرحباً يا (جايك)‬

147
00:11:47,618 --> 00:11:51,372
‫- كم تبلغ من العمر عزيزي؟‬
‫- أبعدي يديك عنه (جانين)، إنه متزوج‬

148
00:11:51,998 --> 00:11:53,750
‫ظننت أنني مثلية‬

149
00:11:54,834 --> 00:11:57,670
‫سنأخذ شطيرتي همبرغر‬
‫وسلة بطاطا مقلية‬

150
00:11:57,795 --> 00:11:59,297
‫وهو سيتناول مشروباً غازياً‬
‫وأنا سآخذ بيرة‬

151
00:11:59,422 --> 00:12:02,300
‫هذا ليس عشاء صحّياً‬
‫لصبي في طور النموّ‬

152
00:12:02,425 --> 00:12:04,385
‫لا تقلقي، بإمكانه هضم أي شيء‬

153
00:12:04,510 --> 00:12:07,347
‫في ذاك اليوم، أكل حفنة‬
‫حبيبات التغليف البلاستيكية‬

154
00:12:07,638 --> 00:12:09,182
‫راهنتني بـ١٠ دولارات‬
‫على أنني لن أفعل‬

155
00:12:09,307 --> 00:12:13,311
‫- (تشارلي)، عار عليك‬
‫- نعم، عار عليك‬

156
00:12:15,063 --> 00:12:17,565
‫سأخبرك أمراً يا (جايك)‬
‫سأخرج من هنا بعد ١٠ دقائق‬

157
00:12:17,690 --> 00:12:19,484
‫أقنع عمّك بأن يأخذك إلى منزلي‬

158
00:12:19,609 --> 00:12:21,986
‫وسأطهو لك وجبة عشاء جميلة وصحّية‬

159
00:12:22,278 --> 00:12:25,239
‫شكراً، ولكنني بصحة جيدة‬
‫سآخذ شطيرة لحم‬

160
00:12:26,032 --> 00:12:28,659
‫لا، لن تفعل‬
‫سنذهب إلى منزلك‬

161
00:12:28,910 --> 00:12:31,788
‫- ألا أحصل على حق بإبداء رأيي؟‬
‫- أنت محظوظ لأنك ستحصل على عشاء‬

162
00:12:32,038 --> 00:12:34,290
‫- شكراً يا (جانين)‬
‫- على الرحب والسعة‬

163
00:12:37,335 --> 00:12:40,671
‫- ما خطبك؟ ترفض هذا؟‬
‫- اعذرني‬

164
00:12:40,797 --> 00:12:43,299
‫ولكن ليست لدينا أي فكرة‬
‫أي نوع من الطهاة هي‬

165
00:12:43,758 --> 00:12:45,301
‫يا للهول!‬

166
00:12:45,676 --> 00:12:47,845
‫قد تكون نباتية‬

167
00:12:52,892 --> 00:12:56,145
‫- دكتور (هاربر) ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تظنين أنني أفعل هنا؟‬

168
00:12:56,270 --> 00:12:59,065
‫- أرجوك لا تجعلني أحزر‬
‫- أنا أجعلك تحزرين‬

169
00:13:07,698 --> 00:13:09,075
‫أصبت‬

170
00:13:10,201 --> 00:13:12,495
‫"(ميليسا)، عزيزتي، من هنا؟"‬

171
00:13:13,162 --> 00:13:16,499
‫أمي، هذا رئيسي في العمل‬
‫الدكتور (هاربر)‬

172
00:13:19,210 --> 00:13:23,005
‫- دكتور (هاربر)، هذه والدتي‬
‫- مرحباً‬

173
00:13:23,423 --> 00:13:25,049
‫مرحباً بك‬

174
00:13:25,258 --> 00:13:29,929
‫علمت أنه حدث تصرف‬
‫غير لائق في مكان العمل‬

175
00:13:31,139 --> 00:13:35,768
‫نعم، بشأن هذا، أريدك أن تعلمي‬
‫أنني لا أكنّ إلاّ الاحترام لابنتك‬

176
00:13:35,893 --> 00:13:40,565
‫- ولن أفعل شيئاً أبداً...‬
‫- أنا أمازحك فحسب‬

177
00:13:40,815 --> 00:13:43,359
‫ليس هناك أي خطب في معاشرة الرئيس‬

178
00:13:43,484 --> 00:13:46,070
‫هكذا أنجبت الأميرة الصغيرة هنا‬

179
00:13:46,195 --> 00:13:49,115
‫وحصلت على نصف امتيازات‬
‫صاحب سلسلة مطاعم (بلاك أنغوس)‬

180
00:13:49,740 --> 00:13:52,618
‫ادخل، أنا أشاهد فيلم (هيل بوي)‬

181
00:13:54,704 --> 00:13:56,456
‫حسناً، شكراً‬

182
00:13:57,748 --> 00:13:59,250
‫هل تدخّن الماريجوانا؟‬

183
00:14:03,796 --> 00:14:06,716
‫- هذه أفضل وجبة عشاء على الإطلاق‬
‫- أنا سعيدة لأنها أعجبتك (جايك)‬

184
00:14:06,841 --> 00:14:10,845
‫- أنت طاهية بارعة‬
‫- وأنت صبي فاتن‬

185
00:14:10,970 --> 00:14:13,473
‫بإمكاني أن آكلك‬

186
00:14:13,723 --> 00:14:15,808
‫- هل تريد بيرة جذور أخرى؟‬
‫- بالطبع‬

187
00:14:15,933 --> 00:14:17,310
‫سأجلبها الآن‬

188
00:14:23,107 --> 00:14:25,318
‫اسمع يا صديقي، عليك أن ترحل‬

189
00:14:25,443 --> 00:14:26,819
‫استقلّ سيارة أجرة‬
‫لتعود إلى المنزل‬

190
00:14:26,944 --> 00:14:29,113
‫أنت استقلّ سيارة أجرة‬
‫لتعود إلى المنزل، أنا أبلي حسناً‬

191
00:14:31,157 --> 00:14:33,075
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هل أنت أعمى؟‬

192
00:14:33,242 --> 00:14:35,995
‫تُقبل رأسي‬
‫ثم يلمس ثديها أذني؟‬

193
00:14:37,497 --> 00:14:40,541
‫اسمع أيها المغفل‬
‫تكبرك هذه المرأة بـ١٠ سنوات‬

194
00:14:40,666 --> 00:14:43,586
‫إذاً؟‬
‫وأنت تكبرها بـ١٥ سنة‬

195
00:14:45,421 --> 00:14:47,423
‫تنحّ جانباً أيها الجدّ‬

196
00:14:49,300 --> 00:14:52,512
‫حسناً، انتهى وقت المرح‬
‫اذهب وانتظر في السيارة‬

197
00:14:52,637 --> 00:14:54,096
‫- أنت اذهب وانتظر في السيارة‬
‫- لا، أنت اذهب‬

198
00:14:54,222 --> 00:14:55,848
‫لا، أنت اذهب‬

199
00:14:57,183 --> 00:15:00,311
‫ما رأيك في أن أضع المثلجات‬
‫في هذه البيرة وأجعلها تطفو؟‬

200
00:15:00,436 --> 00:15:02,146
‫شكراً، سيكون هذا رائعاً‬

201
00:15:03,648 --> 00:15:05,816
‫وكأنها تستطيع قراءة أفكاري‬

202
00:15:06,776 --> 00:15:09,403
‫اذهب إلى السيارة‬

203
00:15:09,862 --> 00:15:12,823
‫حسناً، سأذهب وأخبر (جانين)‬
‫أنك تريدني أن أنتظر في السيارة بمفردي‬

204
00:15:12,949 --> 00:15:14,575
‫لكي تحاول أن تمارس الجنس معها‬

205
00:15:18,079 --> 00:15:19,914
‫اجلس أيها الوغد الصغير‬

206
00:15:22,250 --> 00:15:26,254
‫والآن هذه الصورة هنا‬
‫التقطت عند نهاية المخاض‬

207
00:15:27,880 --> 00:15:30,174
‫هذا مهبلي‬

208
00:15:31,509 --> 00:15:36,556
‫وهذا رأس (ميليسا) الصغير‬
‫يخرج مني كجرذ الأرض‬

209
00:15:38,432 --> 00:15:43,604
‫أظن أنها لو رأت ظلّها‬
‫لبقيت في المخاض ٦ أسابيع أخرى‬

210
00:15:45,147 --> 00:15:46,732
‫هذا مضحك‬

211
00:15:47,984 --> 00:15:54,198
‫أتعلم؟ بين جميع أولادي، كانت أسهل‬
‫من أنجبتهم، خرجت كطابة كرة الطاولة‬

212
00:15:55,533 --> 00:15:57,702
‫- يا له من تشبيه‬
‫- نعم‬

213
00:15:57,827 --> 00:16:01,163
‫وكانت ولادة طبيعية أيضاً‬
‫من دون أقراص‬

214
00:16:01,289 --> 00:16:05,042
‫أخذت القليل من بذور الصبّار‬
‫وعضضت على حبل‬

215
00:16:06,836 --> 00:16:10,506
‫أمي، أتمانعين تركي أنا‬
‫والدكتور (هاربر) بمفردنا لبعض الوقت؟‬

216
00:16:11,048 --> 00:16:16,679
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬
‫لا بد من أنكما مُثاران كأرنبين ثملين‬

217
00:16:17,513 --> 00:16:19,390
‫استمتعا‬

218
00:16:20,683 --> 00:16:26,439
‫وكتاب الكاماسوترا موضوع على رف‬
‫الكتب في حال أردتما تخطي الحدود‬

219
00:16:28,774 --> 00:16:30,401
‫أنا آسفة بشأن هذا‬

220
00:16:30,568 --> 00:16:33,613
‫ما زالت أمي تعيش في أجواء‬
‫حفل (وودستوك) الموسيقي‬

221
00:16:34,238 --> 00:16:36,324
‫لا تكوني سخيفة، إنها ممتعة‬

222
00:16:36,699 --> 00:16:38,534
‫سأغلق هذا الآن‬

223
00:16:46,500 --> 00:16:47,960
‫لا تهتمّا لي‬

224
00:16:49,295 --> 00:16:54,008
‫سأخرج إلى الباحة الخلفية وأدخن سيجارة‬
‫الماريجوانا على الأرجوحة الشبكية‬

225
00:17:00,556 --> 00:17:03,017
‫- هذا المشروب الأطيب مذاقاً‬
‫- أنا سعيدة لأنه أعجبك‬

226
00:17:03,142 --> 00:17:06,437
‫أفضل ما في مشروب بيرة الجذور‬
‫والمثلجات هو أنّ طعم التجشؤ يصبح طيّباً‬

227
00:17:09,774 --> 00:17:11,734
‫اسمعي (جانين)، شكراً على كل شيء‬

228
00:17:11,859 --> 00:17:14,737
‫ولكن عليّ على الأرجح‬
‫أخذ هذا الصبي إلى المنزل والعودة إلى هنا‬

229
00:17:14,862 --> 00:17:16,656
‫فقد تخطى الوقت موعد نومه‬

230
00:17:17,073 --> 00:17:19,659
‫عمّ تتحدث؟‬
‫لم يتخطَ الوقت موعد نومي‬

231
00:17:20,159 --> 00:17:23,746
‫علامَ تراهنين أنه سيغفو في السيارة‬
‫وسأضطر إلى حمله إلى المنزل؟‬

232
00:17:24,872 --> 00:17:26,999
‫علامَ تراهنين أنه عليه أخذ دواء مسهّل‬

233
00:17:27,124 --> 00:17:29,001
‫لأنه كبير في السنّ‬
‫ولا يستطيع التغوط بشكل طبيعي؟‬

234
00:17:32,171 --> 00:17:35,383
‫- حسناً، طفح الكيل‬
‫- ليس على وجهي، ليس على وجهي‬

235
00:17:36,175 --> 00:17:38,386
‫ماذا؟ توقّف!‬

236
00:17:38,511 --> 00:17:41,097
‫إنه يمزح، لا أضربه مطلقاً‬
‫(جايك) أخبرها أنك تمزح‬

237
00:17:41,305 --> 00:17:44,725
‫أنا أمزح بشأن هذا‬
‫ولكنه قد يكون عنيفاً بكلامه‬

238
00:17:45,685 --> 00:17:48,604
‫- هذا ليس مضحكاً (جايك)‬
‫- يجعله الكحول لئيماً‬

239
00:17:49,313 --> 00:17:54,193
‫حسناً، لم أرد فعل هذا‬
‫ولكنني سأتصل بوالدك، فليتعامل معك‬

240
00:17:54,318 --> 00:17:56,320
‫سأذهب لتنظيف الأطباق في المطبخ‬

241
00:17:59,782 --> 00:18:05,371
‫- أنت لا تعلم مع من تعبث‬
‫- أتمزح؟ أظن أنها رائعة الجمال‬

242
00:18:13,295 --> 00:18:15,923
‫أنت لا تعلم مع من تعبث‬

243
00:18:27,518 --> 00:18:29,895
‫أنا آسف، انتظري‬

244
00:18:35,234 --> 00:18:37,111
‫(تشارلي)، اتصالك الآن‬
‫ليس في الوقت المناسب‬

245
00:18:38,028 --> 00:18:39,655
‫حسناً، دعني أكلّمه‬

246
00:18:39,780 --> 00:18:42,408
‫لا يمكنني التحدث الآن‬
‫أبي، سيحالفني الحظ مع امرأة أكبر مني‬

247
00:18:43,951 --> 00:18:48,122
‫ماذا؟ أين أنت؟‬
‫(جايك)، (جايك)؟‬

248
00:18:53,335 --> 00:18:59,842
‫(ألان)، أتنزعج من إقامة‬
‫علاقة مع أمّ وابنتها؟‬

249
00:19:12,540 --> 00:19:14,292
‫آمل أنك سعيد‬

250
00:19:14,745 --> 00:19:18,457
‫- آمل أنك سعيد‬
‫- كان بإمكاني أن أسعد‬

251
00:19:19,515 --> 00:19:22,851
‫- هل ستخبرانني بما حدث الليلة؟‬
‫- لا تريد أن تعلم‬

252
00:19:24,270 --> 00:19:25,647
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

253
00:19:26,078 --> 00:19:28,163
‫أنا صبي يبلغ ١٤ عاماً‬
‫وقد لامس أذني ثدي امرأة مؤخراً‬

254
00:19:28,228 --> 00:19:29,688
‫إلى أين تظن أنني ذاهب؟‬

255
00:19:32,063 --> 00:19:35,692
‫- لامست أذنه ثدي امرأة؟‬
‫- لن ترغب في معرفة ذلك‬

256
00:19:36,226 --> 00:19:38,979
‫- إذاً كيف جرت الأمور مع (ميليسا)؟‬
‫- لن ترغب في معرفة ذلك‬

257
00:19:39,868 --> 00:19:42,496
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

258
00:19:42,613 --> 00:19:45,741
‫التقيت بأمها‬
‫ورأيت صورة لمهبل أمّها‬

259
00:19:45,874 --> 00:19:48,961
‫واخترت المغادرة‬
‫قبل أن أتعرّف إلى الحقيقي‬

260
00:19:51,964 --> 00:19:53,882
‫أنت محق‬
‫لم أكن أرغب في معرفة هذا‬

261
00:19:56,173 --> 00:19:59,801
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- أنا رجل يبلغ ٤٠ عاماً وقد...‬

262
00:20:00,111 --> 00:20:02,405
‫بئساً، سأذهب لمداعبة نفسي‬

263
00:20:03,882 --> 00:20:05,926
‫لم أرغب في معرفة هذا‬

264
00:20:08,741 --> 00:20:10,326
‫ومع ذلك، ليست فكرة سيئة!‬

265
00:20:13,537 --> 00:20:38,577
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

266
00:20:38,669 --> 00:20:42,644
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

