﻿1
00:00:13,717 --> 00:00:16,053
‫- (تشلسي)؟‬
‫- "نعم؟"‬

2
00:00:16,762 --> 00:00:18,263
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:20,224 --> 00:00:22,935
‫أظن أنني أصاب بالزكام‬

4
00:00:27,272 --> 00:00:31,610
{\an8}‫لا يبدو هذا زكاماً‬
‫بل وقت استسلام في (بيدروك)‬

5
00:00:32,569 --> 00:00:35,280
‫- هل أبدو لك محمومة؟‬
‫- دعيني أرى‬

6
00:00:35,447 --> 00:00:39,007
‫توقف، يفترض بك تحسّس رأسي‬

7
00:00:39,463 --> 00:00:42,007
‫نعم لكن هذان الثديان إطار مرجعي‬

8
00:00:44,206 --> 00:00:47,793
{\an8}‫- ربما عليّ العودة إلى المنزل‬
‫- إن كنت تظنين أنه الصواب‬

9
00:00:47,918 --> 00:00:51,505
{\an8}‫(تشارلي)، إنه منتصف الليل‬
‫وأنا مريضة، لن أعود إلى المنزل‬

10
00:00:52,256 --> 00:00:54,967
‫- إذاً، لمَ قلت إنك ستفعلين؟‬
‫- كنت أختبرك‬

11
00:00:55,930 --> 00:00:59,058
{\an8}‫نعم، عرفت هذا‬
‫وأنا كنت أختبرك‬

12
00:00:59,721 --> 00:01:02,182
‫أظن أنّ كلينا أحسن صنعاً‬

13
00:01:05,347 --> 00:01:09,935
‫اسمعي، نامي جيداً، وأنا متأكد‬
‫من أنك ستشعرين بالتحسّن في الصباح‬

14
00:01:10,107 --> 00:01:11,483
‫إلى أين تذهب؟‬

15
00:01:11,705 --> 00:01:14,541
‫سأنام على الأريكة‬
‫وأترك لك السرير‬

16
00:01:15,050 --> 00:01:16,927
‫حقاً؟ ستتركني هنا لوحدي؟‬

17
00:01:17,602 --> 00:01:20,005
‫لا، ظننتك ترغبين‬
‫في فسحتك الخاصة‬

18
00:01:21,770 --> 00:01:24,981
‫عندما تكون الكلاب مريضة‬
‫تختبئ إلى أن تشعر بالتحسّن‬

19
00:01:27,163 --> 00:01:29,207
‫ربما لهذا هي صديقة الإنسان‬

20
00:01:30,836 --> 00:01:32,421
‫هلاّ تبقى، من فضلك؟‬

21
00:01:34,556 --> 00:01:36,641
‫أرجوك‬

22
00:01:37,579 --> 00:01:39,373
‫كيف يمكنني أن أرفض؟‬

23
00:01:41,138 --> 00:01:43,640
‫جدياً، كيف؟‬

24
00:01:44,224 --> 00:01:46,101
‫هلاّ تعانقني من الخلف؟‬

25
00:01:48,854 --> 00:01:50,439
‫حاولي منعي‬

26
00:02:03,577 --> 00:02:07,873
‫- إذاً، هل ستبتلعين ذلك؟‬
‫- اخلد إلى النوم‬

27
00:02:17,135 --> 00:02:18,929
‫ماذا تفعل؟‬

28
00:02:19,301 --> 00:02:21,803
‫هيا، تعرفين ماذا يحصل‬
‫عندما ننام هكذا‬

29
00:02:21,929 --> 00:02:25,849
‫- أنا مريضة‬
‫- ومن الواضح أنني كذلك أيضاً‬

30
00:02:27,821 --> 00:02:29,489
‫حسناً، لا بأس‬

31
00:02:31,093 --> 00:02:32,762
‫هيا‬

32
00:02:36,349 --> 00:02:38,643
‫هذا اختبار آخر، صحيح؟‬

33
00:02:39,260 --> 00:02:45,764
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

34
00:02:45,903 --> 00:02:50,810
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

35
00:02:50,890 --> 00:02:57,982
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

36
00:02:58,079 --> 00:03:00,093
‫"رجال"‬{\an8}

37
00:03:07,419 --> 00:03:12,382
‫"بعد قليل على (تيرنر كلاسيك موفيز)‬
‫(ذي بريدجز أوف ماديسون كاونتي)"‬

38
00:03:16,053 --> 00:03:17,763
‫لن أبكي‬

39
00:03:20,682 --> 00:03:23,685
‫مرحباً، لمَ أنت مستيقظ؟‬

40
00:03:24,019 --> 00:03:25,687
‫أشاهد فيلماً لـ(كلينت إيستوود)‬

41
00:03:29,524 --> 00:03:30,901
‫وأنت؟ لمَ أنت مستيقظ؟‬{\an8}

42
00:03:30,996 --> 00:03:34,708
‫(تشيلسي) مريضة‬
‫كانت تسعل وتعطس بلا توقّف‬

43
00:03:34,918 --> 00:03:36,587
‫- لا‬
‫- بلى‬

44
00:03:37,035 --> 00:03:41,623
‫كان عليّ الانتظار لتغفو‬
‫كي أخرج من الغرفة بدون إغضابها‬

45
00:03:41,957 --> 00:03:43,625
‫كم أنت مراع‬

46
00:03:44,668 --> 00:03:47,504
{\an8}‫ماذا تريد مني؟‬
‫لست من محبّي البلغم‬

47
00:03:50,415 --> 00:03:53,876
‫- هذا ليس فيلماً لـ(كلينت إيستوود)‬
‫- بلى‬

48
00:03:54,386 --> 00:03:57,556
{\an8}‫حتى (كلينت إيستوود)‬
‫لا يظن أنه فيلم لـ(كلينت إيستوود)‬

49
00:03:58,098 --> 00:04:02,394
{\an8}‫- وإن يكن؟ إنه يعجبني‬
‫- بالطبع، أنت غريب الأطوار‬

50
00:04:02,519 --> 00:04:04,938
‫لن أعتذر أبداً عن ناحيتي الأنثوية‬

51
00:04:08,275 --> 00:04:12,946
{\an8}‫آمل أن تتحسّن قريباً‬
‫فالمرض ليس ما توقعته‬

52
00:04:14,614 --> 00:04:18,743
{\an8}‫أنت تمزح، صحيح؟‬
‫هذا تحديداً ما توقعته‬

53
00:04:20,078 --> 00:04:22,956
{\an8}‫قلت لـ(تشيلسي) إنك تحبّها‬
‫وقدّمت لها خاتم خطوبة‬

54
00:04:23,252 --> 00:04:26,481
‫هذا ما هو الأهم في الأمر{\an8}‬
‫التواجد قربها مهما حصل‬

55
00:04:26,593 --> 00:04:30,055
{\an8}‫في السرّاء والضراء، والثراء والفقر‬
‫والمرض والصحّة‬

56
00:04:30,213 --> 00:04:34,551
{\an8}‫اعتبرني مجنوناً‬
‫لكن أفضّل الثراء والسرّاء والصحة‬

57
00:04:36,094 --> 00:04:38,471
‫حسناً، بغضّ النظر عن هذا‬
‫قد تكون هذه فرصة حقيقية لك‬

58
00:04:39,598 --> 00:04:42,309
‫فرصة لماذا؟‬
‫لالتهاب شامل؟‬

59
00:04:42,726 --> 00:04:47,105
{\an8}‫فرصة لتريها أنها تستطيع الاعتماد عليك‬
‫وأنك لست موجوداً فقط للأوقات الجيدة‬

60
00:04:47,772 --> 00:04:49,299
‫حسناً، فهمتك‬{\an8}

61
00:04:50,161 --> 00:04:51,538
{\an8}‫- أخبرني بأمر‬
‫- ماذا؟‬

62
00:04:52,027 --> 00:04:55,155
‫أية منفعة لي هناك؟‬

63
00:04:55,697 --> 00:04:59,451
‫شاهد (كلينت) و(ميريل)‬
‫تعلّم كيف تحبّ‬

64
00:05:04,748 --> 00:05:07,208
‫سأخاطر وأجلس في خزانة المخاط‬

65
00:05:12,922 --> 00:05:14,466
‫لن أبكي‬

66
00:05:19,554 --> 00:05:21,264
‫(تشارلي)؟‬

67
00:05:23,099 --> 00:05:24,643
‫هل أنت مستيقظ؟‬

68
00:05:40,867 --> 00:05:42,744
‫لا آمل ذلك‬

69
00:05:44,454 --> 00:05:48,083
‫- ينتابني شعور مريع‬
‫- حقاً؟‬

70
00:05:48,833 --> 00:05:50,418
‫تبدين بحال رائعة‬

71
00:05:51,336 --> 00:05:56,049
‫- عليّ العودة إلى المنزل‬
‫- لا، لا، لن أصدّق هذا مجدداً‬

72
00:05:56,383 --> 00:05:58,635
‫ستبقين هنا‬
‫وستدعينني أهتمّ بك‬

73
00:05:58,927 --> 00:06:00,303
‫أتعني هذا؟‬

74
00:06:01,721 --> 00:06:04,099
‫هل عليّ أن أعنيه أيضاً؟‬

75
00:06:05,266 --> 00:06:08,144
‫أمزح فحسب، هل أحضّر لك الشاي‬
‫أو شيئاً آخر؟‬

76
00:06:08,269 --> 00:06:10,730
‫- نعم من فضلك‬
‫- حالاً‬

77
00:06:11,064 --> 00:06:13,566
‫- مع العسل‬
‫- بالتأكيد‬

78
00:06:14,234 --> 00:06:16,569
‫مع قطعة مافن إنجليزية‬

79
00:06:17,362 --> 00:06:20,240
‫- لا مشكلة‬
‫- فلتكن محمّصة‬

80
00:06:22,534 --> 00:06:23,910
‫نعم‬

81
00:06:24,035 --> 00:06:28,707
‫واترك الزبدة تذوب‬
‫في الثقوب قبل وضع المربّى‬

82
00:06:30,375 --> 00:06:31,751
‫هل من شيء آخر؟‬

83
00:06:32,127 --> 00:06:33,753
‫هل لي بمعانقة؟‬

84
00:06:40,844 --> 00:06:42,679
‫حاولي منعي‬

85
00:06:55,150 --> 00:06:57,026
‫- قلادة جميلة‬
‫- شكراً‬

86
00:06:57,318 --> 00:06:59,988
‫- هل اشتريتها لنفسك؟‬
‫- لا، قدّمتها لي فتاة‬

87
00:07:00,822 --> 00:07:02,907
‫حقاً؟ لا بدّ من أنك تعجبها‬

88
00:07:03,074 --> 00:07:04,659
‫نعم، إنها مجنونة بي‬

89
00:07:05,785 --> 00:07:08,496
‫- هل هي ظريفة؟‬
‫- أظن ذلك‬

90
00:07:09,748 --> 00:07:12,292
‫- لا تبدو مسروراً حيال هذا‬
‫- لست كذلك‬

91
00:07:13,251 --> 00:07:15,795
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫- عمرها ٩ سنوات‬

92
00:07:19,507 --> 00:07:22,010
‫٩ سنوات؟‬
‫أين التقيت بفتاة في التاسعة من العمر؟‬

93
00:07:22,385 --> 00:07:24,053
‫نحن في صفّ الرياضيات عينه‬

94
00:07:26,598 --> 00:07:28,892
‫هل هي من الطالبات البارعات‬
‫والمتقدّمات على غيرها؟‬

95
00:07:29,017 --> 00:07:30,602
‫للأسف، لا‬

96
00:07:32,228 --> 00:07:34,314
‫لكنها تساعدني بفروضي‬

97
00:07:36,483 --> 00:07:41,696
‫(بيرتا)، (تشيلسي) ليست بخير‬
‫أيمكنك أن تحضّري لها الشاي والمافن؟‬

98
00:07:42,197 --> 00:07:43,740
‫بالطبع يمكنني ذلك‬

99
00:07:46,910 --> 00:07:50,413
‫لكنك لن تفعلي‬
‫هل هذا ما تقولينه؟‬

100
00:07:53,291 --> 00:07:56,586
‫- أين المافن؟‬
‫- في الثلاجة، كالعادة‬

101
00:07:57,170 --> 00:07:58,922
‫لا تعاملني بتنازل‬

102
00:07:59,380 --> 00:08:02,175
‫يفعل بي هذا طوال الوقت‬
‫الأمر مزعج كثيراً‬

103
00:08:02,592 --> 00:08:05,136
‫- لا أحد يخاطبك‬
‫- أترى؟ هكذا‬

104
00:08:05,261 --> 00:08:08,431
‫- لم تكن هذه معاملة بتنازل‬
‫- لكن هذه بلى، صحيح؟‬

105
00:08:09,516 --> 00:08:10,892
‫نعم‬

106
00:08:12,185 --> 00:08:14,813
‫حالما أحصل على رخصة قيادتي‬
‫سأخرج من هنا‬

107
00:08:14,938 --> 00:08:18,066
‫بالطبع، يمكنك أن تقلّ‬
‫صديقتك إلى (جيمبوري)‬

108
00:08:18,900 --> 00:08:20,777
‫على الأقلّ، لديّ صديقة‬

109
00:08:24,030 --> 00:08:26,241
‫"على الأقل، لديّ صديقة"‬

110
00:08:28,409 --> 00:08:30,745
‫إذاً، ما الأمر؟‬
‫هل (تشيلسي) مصابة بالزكام؟‬

111
00:08:30,870 --> 00:08:34,332
‫لست متأكداً، الزكام‬
‫الإنفلونزا، شيء مقرف‬

112
00:08:35,333 --> 00:08:38,753
‫- لعلّه مصابة بالـ(إس تي دي)‬
‫- ماذا؟‬

113
00:08:39,212 --> 00:08:43,299
‫- أعني مرضاً منقولاً جنسياً‬
‫- أعرف ما هو الـ(إس تي دي)‬

114
00:08:43,591 --> 00:08:45,718
‫عمّك ساعد في اختراعها‬

115
00:08:48,596 --> 00:08:50,473
‫يمكن تحاشيه‬
‫عبر استعمال الواقي الذكريّ‬

116
00:08:51,182 --> 00:08:55,103
‫أعرف أننا كنا لنتحاشاك‬
‫عبر استعمال الواقي‬

117
00:08:56,062 --> 00:08:58,106
‫والآن، علينا استعمال المطرقة‬

118
00:08:59,482 --> 00:09:00,859
‫لا أفهم‬

119
00:09:01,025 --> 00:09:02,735
‫أحضر لي مطرقة وسأريك‬

120
00:09:04,612 --> 00:09:05,989
‫حسناً‬

121
00:09:09,409 --> 00:09:11,578
‫لا بدّ من أنك فخور جداً‬

122
00:09:12,579 --> 00:09:14,455
‫"مطرقة الحديد المستديرة أو المسامير؟"‬

123
00:09:16,499 --> 00:09:19,669
‫أسدِ إليّ خدمة‬
‫عندما يعود، افعل هذا فحسب‬

124
00:09:22,964 --> 00:09:26,050
‫لقد وصلت، خدمة الغرف‬

125
00:09:28,011 --> 00:09:30,388
‫(تشيلسي)؟ عزيزتي؟‬

126
00:09:30,513 --> 00:09:33,641
‫- "لا تدخل"‬
‫- لم تغرِني الفكرة أصلاً‬

127
00:09:35,852 --> 00:09:37,645
‫أحضرت لك الشاي والمافن‬

128
00:09:37,854 --> 00:09:41,441
‫"أصبت بالإسهال‬
‫لا يمكنني الأكل الآن"‬

129
00:09:42,483 --> 00:09:45,278
‫قد لا آكل مجدداً أبداً‬

130
00:09:45,653 --> 00:09:48,114
‫"أتمانع الذهاب إلى الصيدلية لأجلي؟"‬

131
00:09:48,656 --> 00:09:51,159
‫لأجلك، سأذهب إلى أقاصي الأرض‬

132
00:09:51,701 --> 00:09:54,370
‫لكنّ العودة من هناك أمر آخر‬

133
00:09:54,913 --> 00:09:57,957
‫- "ماذا؟"‬
‫- سألتك ماذا تحتاجين؟‬

134
00:09:58,333 --> 00:10:01,920
‫"أحتاج إلى (بيبتو)‬
‫وتكاد المحارم تنفد"‬

135
00:10:02,045 --> 00:10:05,548
‫"وأحتاج إلى مزيل للاحتقان‬
‫ودواء للسعال"‬

136
00:10:05,673 --> 00:10:08,676
‫"ودواء لقرحة الفم الآكلة‬
‫ومناديل مرطّبة"‬

137
00:10:09,177 --> 00:10:10,595
‫ليديك؟‬

138
00:10:10,720 --> 00:10:12,305
‫- "لا"‬
‫- فهمت‬

139
00:10:14,891 --> 00:10:17,727
‫"ولعلّني سأحتاج إلى سدادات صحّية"‬

140
00:10:18,186 --> 00:10:21,147
‫رائع، سيكون هناك دم أيضاً‬

141
00:10:22,690 --> 00:10:25,818
‫"تتصرّف بشكل مميز‬
‫حيال هذا، (تشارلي)"‬

142
00:10:26,235 --> 00:10:30,114
‫هذا ليس بشيء، هذا ما يفعله الرجل‬
‫عندما يحبّ إحداهنّ‬

143
00:10:31,652 --> 00:10:36,449
‫وجب أن أعرف، لحظة نقدّم لهنّ الخاتم‬
‫تنتهي كفالتهنّ‬

144
00:10:39,759 --> 00:10:42,178
‫"متجر (راسل) للأدوية والعدّة"‬

145
00:10:44,864 --> 00:10:46,240
‫(راسل)‬

146
00:10:46,810 --> 00:10:49,813
‫- ما الذي يشفي تقرّحات الفم؟‬
‫- هل تعانيها؟‬

147
00:10:50,146 --> 00:10:54,150
‫- لا بل صديقتي، بمَ تنصحني؟‬
‫- حذاء الركض‬

148
00:10:55,235 --> 00:10:57,946
‫- المعذرة؟‬
‫- انتعله واهرب‬

149
00:10:58,363 --> 00:11:01,199
‫هناك الكثير من النساء‬
‫جِد امرأة نظيفة‬

150
00:11:03,493 --> 00:11:06,454
‫لا يمكنني الهرب‬
‫نحن مخطوبان‬

151
00:11:06,955 --> 00:11:08,873
‫(تشارلي)، لا‬

152
00:11:09,124 --> 00:11:10,792
‫نعم، لقد وقعت في الفخّ‬

153
00:11:11,334 --> 00:11:13,086
‫وقعت في فخّ كبير‬

154
00:11:14,170 --> 00:11:17,423
‫إفسادك ٣ زيجات‬
‫لا يعني أنني لن أنجح في زواجي‬

155
00:11:19,467 --> 00:11:24,097
‫أنت رجل مضحك يا (تشارلي)‬
‫وليس هذا الـ(أوكسيكونتن) الذي يتكلّم‬

156
00:11:25,348 --> 00:11:29,310
‫تفضّل، "وداعاً للتقرّحات"‬
‫ماذا بعد؟‬

157
00:11:29,769 --> 00:11:31,479
‫لنرَ، دواء للسعال‬

158
00:11:31,729 --> 00:11:34,440
‫- اعتيادي أو كودين؟‬
‫- ألا أحتاج إلى وصفة للكودين؟‬

159
00:11:34,941 --> 00:11:36,651
‫هل أنت شرطيّ؟‬

160
00:11:38,862 --> 00:11:43,366
‫تفضّل، سأعطيك الدواء الخاص بالأولاد‬
‫ماذا بعد؟‬

161
00:11:44,200 --> 00:11:48,121
‫محارم، أقراص للحلق‬
‫مزيل للاحتقان، (بيبتو) ومناديل مرطّبة‬

162
00:11:48,246 --> 00:11:52,000
‫رباه! أين وجدتها؟‬
‫في موقف المستشفى؟‬

163
00:11:52,208 --> 00:11:53,668
‫بحقك يا (راسل)، ساعدني‬

164
00:11:53,793 --> 00:11:56,212
‫حسناً، تفضّل‬

165
00:11:56,796 --> 00:12:02,135
‫سدّ لكلّ نهر‬
‫وسدادة لكل إبريق‬

166
00:12:04,012 --> 00:12:06,723
‫صحيح، كدت أنسى‬
‫تحتاج أيضاً إلى السدادات الصحية‬

167
00:12:06,931 --> 00:12:08,683
‫كم أنت محظوظ‬

168
00:12:09,559 --> 00:12:12,520
‫- أيّ قياس؟‬
‫- ما أدراني؟‬

169
00:12:13,605 --> 00:12:18,026
‫هل من جدول للتحويل‬
‫بين الواقي الذكريّ والسدادة؟‬

170
00:12:18,610 --> 00:12:20,862
‫لا، لكنّ الفكرة مسلّية‬

171
00:12:21,905 --> 00:12:26,659
‫في الواقع، لا يتعلّق الأمر‬
‫بالحجم بل بالدفق‬

172
00:12:27,202 --> 00:12:32,332
‫هذه معلومة كنت لأعيش‬
‫باقي حياتي من دون معرفتها‬

173
00:12:32,790 --> 00:12:38,713
‫تفضّل، هذه علبة مشكّلة‬
‫لكلّ الحالات من القطرات إلى العاصفة‬

174
00:12:41,299 --> 00:12:44,385
‫هل فات الأوان لأغيّر رأيي‬
‫بشأن الكودين؟‬

175
00:12:48,014 --> 00:12:49,682
‫القنينة الأولى مجانية‬

176
00:13:01,110 --> 00:13:03,404
‫حسناً، أحضرت كل أغراضك‬

177
00:13:03,613 --> 00:13:05,198
‫استلزمك الأمر وقتاً طويلاً‬

178
00:13:06,407 --> 00:13:10,578
‫ذهبت لشراء المناديل المرطّبة والسدادات‬
‫يحقّ لي أخذ وقتي‬

179
00:13:11,204 --> 00:13:12,872
‫آسفة، هل أنت غاضب مني؟‬

180
00:13:13,206 --> 00:13:15,833
‫لا، لمَ سأغضب منك؟‬

181
00:13:16,209 --> 00:13:18,962
‫لأنني مريضة‬
‫وعليك الاعتناء بي‬

182
00:13:19,712 --> 00:13:25,385
‫هل تمازحينني؟‬
‫أحبّ الاعتناء بك، أحب...‬

183
00:13:27,220 --> 00:13:30,932
‫- هذا‬
‫- نعم، الأمر واضح‬

184
00:13:31,724 --> 00:13:37,647
‫اسمع، أيمكنك الذهاب إلى شقّتي لإحضار‬
‫ثياب نظيفة وإطعام (سير لانسيلوت)؟‬

185
00:13:37,897 --> 00:13:40,024
‫- من؟‬
‫- هرّي‬

186
00:13:41,317 --> 00:13:43,236
‫لن يُطعم نفسه يا (تشارلي)‬

187
00:13:43,528 --> 00:13:45,947
‫متأكدة؟ ربما لديك فئران‬

188
00:13:46,447 --> 00:13:49,659
‫ربما سيكون عليك تغيير علبة الرمل أيضاً‬

189
00:13:50,410 --> 00:13:52,161
‫إلامَ سأغيّرها؟‬

190
00:13:52,829 --> 00:13:56,207
‫عليك جرف البراز‬
‫ووضع رمل جديد‬

191
00:13:56,874 --> 00:13:59,502
‫لا ينفكّ الأمر يتحسّن‬

192
00:14:00,378 --> 00:14:02,338
‫- (تشارلي)‬
‫- نعم‬

193
00:14:02,630 --> 00:14:05,675
‫- أحبك‬
‫- رائع‬

194
00:14:06,718 --> 00:14:08,594
‫ألن تقول لي هذا بدورك؟‬

195
00:14:09,470 --> 00:14:12,223
‫سأذهب لغسل روث الهرّ‬

196
00:14:13,099 --> 00:14:16,227
‫إن لم يُشر هذا إلى كوني أحبك‬
‫فلا شيء سيفعل‬

197
00:14:18,361 --> 00:14:21,864
‫أقسم لك إنني أضعه، لحظة‬

198
00:14:26,321 --> 00:14:30,074
‫حسناً، أرسلت لك صورة‬
‫والآن، ما هو الجواب على الرقم ٤؟‬

199
00:14:30,199 --> 00:14:32,327
‫نعم، هذا ما لديّ‬

200
00:14:35,997 --> 00:14:37,957
‫- ماذا تفعل يا (ألن)؟‬
‫- أعمل على ضرائبي‬

201
00:14:38,082 --> 00:14:40,251
‫وعدت نفسي بألاّ أنتظر‬
‫إلى اللحظة الأخيرة هذه السنة‬

202
00:14:40,376 --> 00:14:44,881
‫نعم، وعدتني بأن تبقى هنا لبضعة أيام‬
‫لذا كلمتك لا تعني شيئاً‬

203
00:14:46,466 --> 00:14:48,968
‫- هيا، ستقلّني إلى منزل (تشيلسي)‬
‫- لمَ لا تقود بنفسك؟‬

204
00:14:49,385 --> 00:14:55,099
‫تناولت للتو نصف قنينة كودين‬
‫وهذا البوربون قد يجعلني تهديداً على الطريق‬

205
00:14:56,017 --> 00:14:57,769
‫أحسنت‬

206
00:15:01,189 --> 00:15:04,776
‫تعال أيها الهرّ‬

207
00:15:05,443 --> 00:15:08,738
‫- حسناً، أحضرت لها ثياباً نظيفة‬
‫- رائع‬

208
00:15:09,072 --> 00:15:11,240
‫عليّ الآن إطعام الهرّ‬

209
00:15:11,741 --> 00:15:15,953
‫هيا يا (سير لانسيلوت)‬
‫اخرج وتناول حبوبك‬

210
00:15:19,332 --> 00:15:21,584
‫أيها الحقير‬

211
00:15:21,709 --> 00:15:25,338
‫متأكد من أنك إن وضعت الطعام خارجاً‬
‫سيجده ويأكله عندما يجوع‬

212
00:15:25,755 --> 00:15:27,924
‫حقاً؟‬
‫لو كان ذكياً إلى هذه الدرجة‬

213
00:15:28,049 --> 00:15:30,676
‫كان ليتغوّط في المرحاض‬
‫بدلاً من العلبة‬

214
00:15:31,219 --> 00:15:33,096
‫هل غيّرت الرمل؟‬

215
00:15:33,679 --> 00:15:36,349
‫لا، في الواقع، كنت سأعرض عليك‬
‫٢٠ دولاراً لتفعل ذلك‬

216
00:15:36,891 --> 00:15:39,685
‫سأقبل بها، اتفقنا‬

217
00:15:40,728 --> 00:15:42,105
‫كنت لأفعل هذا مقابل ١٠ دولارات‬

218
00:15:43,064 --> 00:15:44,982
‫كنت لأعطيك ألف دولار‬

219
00:15:49,445 --> 00:15:52,031
‫إنه هرّ كبير‬

220
00:15:54,450 --> 00:15:55,993
‫أتعرف ماذا أدركت للتو، (ألن)؟‬

221
00:15:56,536 --> 00:15:58,329
‫يجب عدم مزج دواء السعال والكحول؟‬

222
00:15:59,789 --> 00:16:01,541
‫لا، المزيج لذيذ‬

223
00:16:03,167 --> 00:16:06,504
‫أفكّر في أنّ (تشيلسي) سترغب عاجلاً‬
‫أم آجلاً في الانتقال للعيش معي‬

224
00:16:06,629 --> 00:16:09,132
‫نعم، إن تزوّجتها‬
‫فهذا الاحتمال الذي ستواجهه‬

225
00:16:11,175 --> 00:16:14,178
‫ولعلّها سترغب في إحضار‬
‫"السير يتغوّط كثيراً"‬

226
00:16:16,139 --> 00:16:19,308
‫لا أحد يعلم، قد يرغب‬
‫في الحصول على منزله الخاص‬

227
00:16:20,685 --> 00:16:22,645
‫أظنّه سيفعل قبلك‬

228
00:16:23,938 --> 00:16:27,608
‫رباه! هذا الهرّ‬
‫كان يأكل أكثر من الحبوب‬

229
00:16:27,984 --> 00:16:29,610
‫ثمة ريش في البراز‬

230
00:16:33,489 --> 00:16:37,034
‫هناك احتمال كبير‬
‫أنه يوماً ما وبدون أيّ إنذار‬

231
00:16:37,160 --> 00:16:40,288
‫ستقرّر (تشيلسي) أن تمرض مجدداً‬

232
00:16:40,580 --> 00:16:43,499
‫نحن على الهواء مع كودين وبوربون‬
‫تفضّل أيها المتّصل‬

233
00:16:45,251 --> 00:16:49,380
‫أقول إنني لا أظن أنني أستطيع‬
‫مواجهة ذلك مجدداً، لم أولد للاعتناء بغيري‬

234
00:16:49,589 --> 00:16:51,257
‫قد لا تظن ذلك لكنك تفعل هذا‬

235
00:16:51,382 --> 00:16:55,344
‫أنت (تشارلي هاربر) تعتني‬
‫وبشكل غير أناني بالمرأة التي تحبّ‬

236
00:16:55,887 --> 00:16:59,682
‫ربما لكن حبّها يزداد صعوبة‬

237
00:16:59,849 --> 00:17:01,434
‫لا تعني هذا‬

238
00:17:02,101 --> 00:17:06,731
‫(ألن)، لو رأيتَ وسمعتَ ما رأيتُه‬
‫وسمعتُه في الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

239
00:17:07,106 --> 00:17:10,151
‫كان هذا ليجعلك مثلياً‬
‫أكثر من أيّ شيء آخر‬

240
00:17:10,818 --> 00:17:13,070
‫المعذرة، لكنني شهدت على ولادة طفل‬

241
00:17:13,321 --> 00:17:17,533
‫رأيت رأس ابني الضخم‬
‫يخرج مما كان أحد أماكني المفضلة‬

242
00:17:19,535 --> 00:17:20,912
‫شكراً على التوضيح‬

243
00:17:21,621 --> 00:17:24,540
‫لن أتمكن مجدداً من مشاهدة الفتى‬
‫يرتدي كنزة مجدداً‬

244
00:17:25,666 --> 00:17:27,835
‫ثق بي، إن صمدت‬
‫وأظهرت لـ(تشيلسي)‬

245
00:17:27,960 --> 00:17:30,004
‫أنك ستبقى إلى جانبها‬
‫حتى وهي في أسوأ حالاتها‬

246
00:17:30,171 --> 00:17:33,758
‫فستحبّك أكثر‬
‫وأعمق مما تخيّلته يوماً‬

247
00:17:34,342 --> 00:17:35,801
‫وكيف تعرف هذا؟‬

248
00:17:35,927 --> 00:17:37,386
‫كيف برأيك؟ أفلام النساء‬

249
00:17:40,598 --> 00:17:44,560
‫هذا ليس هراً‬
‫إنه أسد جبل‬

250
00:17:45,561 --> 00:17:46,938
‫انظر‬

251
00:17:58,783 --> 00:18:01,577
‫- أتريدين المزيد من عصير البرتقال؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

252
00:18:01,827 --> 00:18:04,956
‫لطف منك أن تحضري لي هذا‬
‫بدون أن تسأليني‬

253
00:18:05,206 --> 00:18:06,999
‫لا تخبري (تشارلي)‬

254
00:18:07,124 --> 00:18:10,753
‫استلزمني الكثير من الوقت‬
‫لأعلّمه ألاّ يتوقّع مني شيئاً‬

255
00:18:11,212 --> 00:18:12,588
‫فهمت‬

256
00:18:14,799 --> 00:18:16,801
‫إنه متيّم بك حقاً‬

257
00:18:16,926 --> 00:18:19,262
‫- أتظنين هذا؟‬
‫- أتمزحين؟‬

258
00:18:19,762 --> 00:18:24,100
‫(تشارلي) لا يقترب من النساء المريضات‬
‫أعني المريضات جسدياً‬

259
00:18:24,392 --> 00:18:29,188
‫هنا، عطسة واحدة كفيلة بإرسالك إلى المنزل‬
‫مع كوب مجاني للسفر‬

260
00:18:30,940 --> 00:18:33,359
‫لاحظت أنه يحاول جاهداً‬

261
00:18:33,693 --> 00:18:38,614
‫تذكّري، عندما يتعلّق الأمر بالرعاية‬
‫(تشارلي) أشبه بكلب يعزف على البيانو‬

262
00:18:38,990 --> 00:18:41,826
‫لا يمكنك لومه إن أخطأ‬
‫في بعض النوطات‬

263
00:18:41,951 --> 00:18:45,621
‫عليك فقط أن تلاحظي الجهد‬
‫وأن تأملي ألاّ يتبوّل على المفاتيح‬

264
00:18:47,081 --> 00:18:48,708
‫أفهمك‬

265
00:18:49,834 --> 00:18:51,460
‫شكراً يا (بيرتا)‬

266
00:18:54,213 --> 00:18:56,048
‫فليكن كلامي واضحاً‬
‫هذا ليس فندقاً‬

267
00:18:56,173 --> 00:18:58,426
‫إن احتجت إلى المزيد من المناشف‬
‫فأحضريها بنفسك‬

268
00:19:02,638 --> 00:19:04,390
‫آسف حيال هذا‬

269
00:19:04,932 --> 00:19:06,934
‫لا يمكن أن تتوقّعي منها الكثير‬

270
00:19:07,476 --> 00:19:08,853
‫لن أفعل‬

271
00:19:09,353 --> 00:19:12,690
‫تفضّلي، أحضرت لك‬
‫ثياباً نظيفة وثياباً داخلية‬

272
00:19:13,566 --> 00:19:16,694
‫أطعمتُ الهرّ وعلبة الرمل‬
‫خالية من البراز‬

273
00:19:17,445 --> 00:19:21,240
‫شكراً لك يا (تشارلي)‬
‫كنت رائعاً خلال مرضي‬

274
00:19:21,532 --> 00:19:23,659
‫أليس كذلك؟‬

275
00:19:25,119 --> 00:19:29,665
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنني سأعوّض عليك هذا كله‬

276
00:19:29,915 --> 00:19:33,502
‫(تشيلسي)، بصراحة، إنه الشيء‬
‫الوحيد الذي يدفعني للمتابعة‬

277
00:19:36,589 --> 00:19:38,174
‫ماذا؟‬

278
00:19:45,306 --> 00:19:47,266
‫(تشارلي)، آسفة جداً‬

279
00:19:47,683 --> 00:19:51,103
‫لا، لا بأس، على الأقل‬
‫ليست سلّة المهملات من الأغصان‬

280
00:19:53,387 --> 00:19:54,847
‫اعذريني للحظة‬

281
00:20:14,960 --> 00:20:18,297
‫حسناً، سأذهب إلى الصيدلية‬
‫وأحضر دواءك‬

282
00:20:19,090 --> 00:20:22,051
‫إن أخذته من (راسل)‬
‫فعدّي الأقراص‬

283
00:20:22,760 --> 00:20:24,136
‫سأفعل‬

284
00:20:24,804 --> 00:20:27,348
‫- آمل أن تشعر بالتحسّن‬
‫- شكراً‬

285
00:20:27,515 --> 00:20:29,600
‫(تشارلي)، لا تمانع بقاء‬
‫(سير لانسيلوت) هنا؟‬

286
00:20:29,934 --> 00:20:33,604
‫- لا، أبداً، أحب الهررة‬
‫- جيد‬

287
00:20:41,737 --> 00:20:44,448
‫لا تخدش الباب، (سير لانسيلوت)‬

288
00:20:49,537 --> 00:20:51,038
‫هل نظّفت علبتي؟‬

289
00:20:51,247 --> 00:20:53,332
‫بحقك، كنت مريضاً‬

290
00:20:53,874 --> 00:20:56,210
‫حسناً، سأستعمل مرحاضك فحسب‬

291
00:20:56,961 --> 00:20:59,463
‫ليس في حوض الاستحمام‬
‫هذه المرة، اتفقنا؟‬

292
00:21:00,589 --> 00:21:02,550
‫إنه منزلك، وهذه قوانينك‬

293
00:21:09,163 --> 00:21:11,582
‫لن أنجو‬

294
00:21:12,685 --> 00:21:14,437
‫بلى‬

295
00:21:16,030 --> 00:21:41,022
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

296
00:21:41,102 --> 00:21:45,088
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

