﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:05,024
‫بحقك، (ميليسا)‬
‫إلامَ ستظلين تعاقبينني على هذا؟‬

2
00:00:05,437 --> 00:00:11,068
‫حسناً، أكرر مرة أخرى‬
‫أنني عملياً لم أمارس الجنس مع والدتك‬

3
00:00:12,754 --> 00:00:14,131
‫هلا تطلعني على ما فاتني‬

4
00:00:14,737 --> 00:00:17,198
‫تعرفين أن (ألان) كان يمارس الجنس‬
‫مع موظفة الاستقبال لديه، صحيح؟‬

5
00:00:17,530 --> 00:00:21,325
‫- نعم‬
‫- ويبدو أنها ضبطته في السرير مع والدتها‬

6
00:00:21,384 --> 00:00:25,346
‫يا للعجب، كنت أتهمه بذلك‬
‫لسنوات وها قد قام بذلك الآن‬

7
00:00:26,714 --> 00:00:31,177
{\an8}‫لم أكن مسؤولاً عن تصرفاتي‬
‫كنت مخدراً وكنت أجهل ما أفعله‬

8
00:00:31,926 --> 00:00:35,012
‫أتعلمين؟ هذا العذر لم ينجح معي قط‬{\an8}

9
00:00:35,262 --> 00:00:37,765
{\an8}‫وأنا أيضاً، لا مع الشرطة‬
‫ولا مع العشاق‬

10
00:00:38,724 --> 00:00:42,019
‫لا، مهلاً لقد وضعت والدتك في فطيرة الموز‬
‫ما يكفي من الماريجوانا‬

11
00:00:42,057 --> 00:00:44,893
‫لمعالجة كل حالات الزّرق‬
‫في وادي (سان فرناندو)‬

12
00:00:45,552 --> 00:00:48,347
{\an8}‫لدي وصفة مشابهة كثيراً‬
‫لتحضير حلوى الماكرون‬

13
00:00:50,032 --> 00:00:54,370
{\an8}‫كنت منتشياً جداً ولم أعرف حتى‬
‫من تكون، كنا مجرد ألوان‬

14
00:00:56,033 --> 00:01:00,121
‫هي كانت اللون الأحمر وأنا الأزرق‬
‫وكنا نحاول صنع اللون الأرجواني‬

15
00:01:01,367 --> 00:01:04,620
‫- فرغت بطارية هاتفي، هلا تعيرني هاتفك‬
‫- طبعاً، إنه على طاولة القهوة‬

16
00:01:04,792 --> 00:01:05,755
‫شكراً‬

17
00:01:05,888 --> 00:01:10,297
‫إذاً بالنتيجة تعرضت للتخدير والتحرش‬
‫من قبل والدتك وتتهمينني بأنني الشرير؟‬

18
00:01:11,465 --> 00:01:14,844
‫كم مرة سمعتك تُجري‬
‫هذا الاتصال الهاتفي؟‬

19
00:01:15,803 --> 00:01:17,790
‫نعم، من كان ليظن‬
‫أنه من بيننا نحن الاثنين‬

20
00:01:17,873 --> 00:01:20,792
‫انتهى بي الأمر في علاقة مستقرة وسليمة؟‬

21
00:01:22,768 --> 00:01:26,147
‫من هي (رايتشل)؟‬
‫ولمَ ترسل لك صوراً لها عارية الصدر؟‬

22
00:01:27,831 --> 00:01:29,833
‫نعم، من كان ليظن ذلك؟‬

23
00:01:31,987 --> 00:01:38,519
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

24
00:01:38,627 --> 00:01:43,563
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

25
00:01:43,644 --> 00:01:50,691
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

26
00:01:50,765 --> 00:01:52,818
‫"رجال"‬{\an8}

27
00:02:01,143 --> 00:02:04,730
‫أتريد أن تشرح لي لِما ترسل لك‬
‫هذه المرأة صورها عارية؟‬

28
00:02:05,356 --> 00:02:06,978
‫أود شرح ذلك كثيراً‬

29
00:02:12,655 --> 00:02:14,615
‫- تفضل‬
‫- قلت إنني أود ذلك كثيراً‬

30
00:02:14,740 --> 00:02:16,117
‫ولم أقل إنني أستطيع الشرح‬

31
00:02:17,438 --> 00:02:20,733
‫- هل تمارس الجنس معها؟‬
‫- لا، لا، طبعاً لا‬

32
00:02:20,837 --> 00:02:22,464
‫إذاً لمَ ترسل لك الصور؟‬

33
00:02:24,020 --> 00:02:28,692
{\an8}‫أفضل تخمين لدي‬
‫هو أنها على غرار فتيات كثيرات‬

34
00:02:28,838 --> 00:02:32,550
{\an8}‫أرادت التباهي بالجراحة الجديدة‬
‫لتكبير صدرها‬

35
00:02:33,676 --> 00:02:37,972
{\an8}‫- هذا أفضل تخمين لديك؟‬
‫- أنت لن تفهمي...‬

36
00:02:38,097 --> 00:02:41,851
{\an8}‫لأنه من الواضح أن الرب‬
‫أنعم عليك بهذه الهبة السخية‬

37
00:02:42,101 --> 00:02:44,687
‫- تباً، (تشارلي)، أريد أن أعرف‬
‫- عفواً، إنني أتحدث على الهاتف‬

38
00:02:45,730 --> 00:02:50,067
{\an8}‫- (ألان) يتحدث على الهاتف‬
‫- لا تسكتني، من هي (رايتشل)؟‬

39
00:02:50,192 --> 00:02:54,321
{\an8}‫ليست بشخص مهم‬
‫كنت أواعدها قبل أن نتعرف إلى بعضنا البعض‬

40
00:02:54,488 --> 00:02:59,285
{\an8}‫وأغرمت بها كثيراً‬
‫وقعت في حبها، غرام المراهقة‬

41
00:03:01,162 --> 00:03:04,665
‫مهلاً، (ميليسا)، لم أسمع شيئاً‬
‫من بعد "يا ابن السافلة"‬

42
00:03:05,374 --> 00:03:11,756
{\an8}‫أتعلم (رايتشل) هذه أنك مخطوب؟‬
‫فكر ملياً قبل البدء بالكذب عليّ‬

43
00:03:12,366 --> 00:03:14,868
‫كنت أفكر ملياً‬
‫ولهذا همهمت هكذا‬

44
00:03:15,051 --> 00:03:17,094
‫- (تشارلي)‬
‫- هي لا تعرف‬

45
00:03:17,329 --> 00:03:18,706
‫لمَ لا تعرف؟‬{\an8}

46
00:03:18,888 --> 00:03:21,682
{\an8}‫ستواصلين مناكدتي‬
‫بسبب هذا الموضوع، صحيح؟‬

47
00:03:27,646 --> 00:03:31,150
‫- (برتا)، هلا تتركيننا على انفراد لدقيقة‬
‫- ستحتاج إلى أكثر من دقيقة‬

48
00:03:33,944 --> 00:03:39,533
‫- إلى اللقاء، سأشتاق إليك‬
‫- عمّ تتحدثين؟ هي لن ترحل، صحيح؟‬

49
00:03:39,658 --> 00:03:41,744
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫(تشيلسي)؟‬

50
00:03:42,411 --> 00:03:43,366
‫(تشيلسي)، مهلاً‬

51
00:03:43,426 --> 00:03:47,167
{\an8}‫ألا يمكننا تناسي الأمر؟‬
‫أقسم إنني لن أتبادل القبل مع والدتك مجدداً‬

52
00:03:49,199 --> 00:03:52,369
‫لنواجه الأمر، (تشارلي)‬
‫كلانا كان يعلم أنك ستفسد الأمور في النهاية‬

53
00:03:52,494 --> 00:03:55,330
{\an8}‫لم أكن أعلم، كانت لدي شكوك‬
‫ولكنني لم أكن متأكداً‬

54
00:03:55,841 --> 00:03:58,469
‫ليتني أستطيع قول الأمر نفسه، الوداع‬

55
00:03:59,470 --> 00:04:03,224
‫- رجاءً، لا تغادري، أحبك‬
‫- رجاءً، لا تقفلي الخط، أحبك‬

56
00:04:05,609 --> 00:04:08,529
‫وأنا أيضاً أحبكما‬

57
00:04:13,400 --> 00:04:15,444
‫- أواثق من أنك لا تريد كأساً؟‬
‫- نعم‬

58
00:04:15,729 --> 00:04:18,606
‫عندما أكون محبطاً‬
‫يزيد الكحول من شعوري بالاستياء‬

59
00:04:19,196 --> 00:04:22,365
{\an8}‫نعم، السر هو شرب كمية كبيرة‬
‫كفيلة بتخطي مرحلة الإحباط‬

60
00:04:24,078 --> 00:04:26,455
{\an8}‫لا تعتبره ركضاً سريعاً‬
‫بل ماراثونياً‬

61
00:04:28,148 --> 00:04:31,484
{\an8}‫هل فكرت يوماً أنه قدّر لنا‬
‫أن نشيخ وحدنا ومن دون حب؟‬

62
00:04:31,585 --> 00:04:34,672
‫أعزبان مثيران للشفقة ليس لديهما‬
‫من يحدثانه سوى بعضهما البعض؟‬

63
00:04:36,340 --> 00:04:37,716
‫يجدر بك كتابة إعلانات‬
‫عن هذا الموضوع‬

64
00:04:40,344 --> 00:04:42,721
‫إذاً هل ستخبرني ماذا حصل‬
‫مع (تشيلسي)؟‬

65
00:04:43,931 --> 00:04:45,307
‫يمكنني أن أريك‬

66
00:04:46,725 --> 00:04:51,063
‫(تشيلسي) وجدت هذه في هاتفي‬
‫دعني أسألك... ‬

67
00:04:52,022 --> 00:04:54,024
‫أتستحق هذه فسخ خطوبة؟‬

68
00:05:00,239 --> 00:05:02,283
‫إنها تستحق كسر العمود الفقري‬

69
00:05:03,325 --> 00:05:07,663
‫- هل كنت تضاجع هذه الفتاة؟‬
‫- لا، أرسلت لي بضع صور فقط‬

70
00:05:07,788 --> 00:05:09,915
‫حسناً، إذاً لمَ احتفظت بها؟‬

71
00:05:11,959 --> 00:05:13,794
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

72
00:05:14,253 --> 00:05:21,677
‫ولكن عليك فهم الرسالة التي تبعثها الصور‬
‫لـ(تشيلسي) عدا عن... "لدينا حليب"‬

73
00:05:26,765 --> 00:05:29,393
‫- ولكنني لا أخونها‬
‫- ثمة أشكال أخرى للخيانة‬

74
00:05:29,518 --> 00:05:35,524
‫- هناك المغازلة والحلم بنساء أخريات‬
‫- بحقك، الحلم بأخريات ليس خيانة‬

75
00:05:35,691 --> 00:05:40,112
‫هن يعتبرن العكس إذ لا يحببن فكرة‬
‫استبدالنا إياهن بنساء أخريات‬

76
00:05:41,363 --> 00:05:44,366
‫ماذا لو كنت أكملهن ذهنياً‬
‫بنساء أخريات؟‬

77
00:05:45,075 --> 00:05:49,538
‫كأن أمارس الحب مثلاً مع (تشيلسي)‬
‫وإبقاء (رايتشل) في ذهني للمساعدة‬

78
00:05:54,585 --> 00:06:01,383
‫إنها تبدو مفيدة للغاية بالفعل‬
‫إلا أنني أتفهم سبب امتعاض (تشيلسي)‬

79
00:06:01,717 --> 00:06:06,055
‫أظنها بالغت في ردة فعلها‬
‫في الواقع، أظنها تدين لي باعتذار‬

80
00:06:06,222 --> 00:06:09,350
‫حقاً؟ ستكتفي بالجلوس‬
‫وانتظار عودتها زاحفة؟‬

81
00:06:09,475 --> 00:06:15,105
‫نعم، وعندها بما أن الجحيم‬
‫سيكون قد تجمد منذ فترة طويلة‬

82
00:06:15,356 --> 00:06:19,485
‫- يمكننا الذهاب للتزحلق على الجليد‬
‫- من الجيد أنه لديك خطة‬

83
00:06:21,195 --> 00:06:25,157
‫والآن اعذرني، عليّ الذهاب‬
‫لإحضار (جايك) من عند والدته‬

84
00:06:25,574 --> 00:06:28,744
‫جيد، هذا ما نحتاج إليه بالضبط‬
‫لتصبح عطلة أسبوعنا مشرقة‬

85
00:06:28,869 --> 00:06:33,040
‫مراهق نكد وضخم يطلق الغازات‬
‫ونظافته الشخصية موضع شك‬

86
00:06:33,540 --> 00:06:35,584
‫هذا ليس موضع شك إطلاقاً‬

87
00:06:43,634 --> 00:06:47,137
‫ها قد شربت الجزء الأكبر‬

88
00:06:51,100 --> 00:06:54,436
‫"إنها والدتي، (هيرب)‬
‫أريدها أن تكون هنا عندما أنجب الطفلة"‬

89
00:06:54,561 --> 00:06:58,649
‫"لا أحتاج إلى امرأة أخرى في المنزل‬
‫تصرخ في وجهي وتنعتني بالغبي"‬

90
00:06:58,774 --> 00:07:03,070
‫- "أمي، لا تصرخ أيها الغبي"‬
‫- "سأتغاضى عن هذا لأنك حامل"‬

91
00:07:03,195 --> 00:07:05,406
‫"إياك أن تجرؤ على إلقاء اللوم‬
‫على الهرمونات في هذا الموضوع"‬

92
00:07:05,698 --> 00:07:09,201
‫"ما هو بديلي يا (جوديث)؟‬
‫تقبّل واقع أنني غبي؟"‬

93
00:07:12,496 --> 00:07:15,249
‫- مرحباً، (ألان)‬
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

94
00:07:15,708 --> 00:07:17,293
‫كل الأوقات غير مناسبة‬

95
00:07:18,752 --> 00:07:20,629
‫٧ أشهر ونصف‬
‫من الأوقات غير المناسبة‬

96
00:07:21,088 --> 00:07:24,300
‫- إياك أن ترحل أثناء تحدثي معك‬
‫- آسف، كنت أفتح الباب‬

97
00:07:24,466 --> 00:07:27,052
‫هذا ما نفعله نحن الأغبياء‬
‫عندما نسمع جرس الباب‬

98
00:07:28,053 --> 00:07:29,972
‫مرحباً، أبي، إلى اللقاء أمي‬
‫بالتوفيق، (هيرب)‬

99
00:07:31,265 --> 00:07:33,976
‫إلى اللقاء، (جايك)‬
‫ليتني كنت ذاهباً معك‬

100
00:07:40,733 --> 00:07:43,027
‫عرفت هذا حالما تفوهت بالكلمات‬

101
00:07:51,660 --> 00:07:55,164
‫- يمكنني الاعتياد على هذا الوضع‬
‫- لا تعتد‬

102
00:07:58,500 --> 00:08:02,421
‫في ما يتعلق بـ(تشارلي)‬
‫فإن "منزله هو بمثابة منزلي"‬

103
00:08:03,797 --> 00:08:07,509
‫- حسناً، طلبت لكم البيتزا، سأعود إلى منزلي‬
‫- شكراً، (برتا)‬

104
00:08:09,053 --> 00:08:13,474
‫طلب البيتزا والعودة إلى المنزل‬
‫أمران من أصل ٣ تريدهما لدى المرأة‬

105
00:08:14,475 --> 00:08:18,729
‫- وتتساءل لماذا هجرتك (تشيلسي)‬
‫- سأخبرك عما أتساءل‬

106
00:08:19,480 --> 00:08:24,902
‫أتساءل كيف أمكنك التخدر كفاية لتقحم لسانك‬
‫في فم امرأة في الستين من عمرها‬

107
00:08:30,532 --> 00:08:32,242
‫(زينغ)‬

108
00:08:34,620 --> 00:08:38,749
‫يا للروعة، أحب هذا التواصل الذكوري‬
‫وتبادل الحديث بالمسائل المعروفة‬

109
00:08:39,208 --> 00:08:41,210
‫- المسائل المعروفة؟‬
‫- نعم‬

110
00:08:41,460 --> 00:08:44,588
‫القصص والروايات‬
‫والأمور المركبة للآخرين‬

111
00:08:45,798 --> 00:08:50,511
‫(هيرب)، أريد أن أسألك شيئاً‬
‫هل من شبان آخرين تتسكع معهم؟‬

112
00:08:50,844 --> 00:08:52,846
‫طبعاً، لدي مجموعتي‬

113
00:08:53,680 --> 00:08:58,394
‫هنالك عصبة لعبة كرة الماء‬
‫والشبان في متجر القطارات المصغرة‬

114
00:08:58,811 --> 00:09:03,232
‫وأصدقائي الأربعة عند متجر الحلاق‬
‫رغم أنني لم أعد أستطيع استضافتهم‬

115
00:09:03,357 --> 00:09:04,733
‫لمَ لا؟‬

116
00:09:04,858 --> 00:09:06,944
‫الأغاني التي ينشدها ٤ أشخاص معاً‬
‫تتسبب لـ(جوديث) بصداع الشقيقة‬

117
00:09:08,028 --> 00:09:10,280
‫كما أن الشوارب تخيفها‬

118
00:09:10,406 --> 00:09:12,908
‫ليس فقط الشوارب‬
‫أي شعر في الوجه على الإطلاق‬

119
00:09:13,033 --> 00:09:15,035
‫- صحيح، باستثناء شعر الحاجبين‬
‫- يجب أن يكونا مرتبين‬

120
00:09:15,160 --> 00:09:17,037
‫صحيح، قاعدة الإصبعين‬

121
00:09:20,207 --> 00:09:23,710
‫(تشيلسي)، كانت لديها قاعدة الإصبعين‬
‫ولكن لا علاقة لها إطلاقاً بالحاجبين‬

122
00:09:25,254 --> 00:09:27,881
‫- حسناً، سأراكم لاحقاً‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

123
00:09:28,006 --> 00:09:30,092
‫- إلى الرصيف البحري مع (سيليست)‬
‫- من هي (سيليست)؟‬

124
00:09:30,217 --> 00:09:32,428
‫- إنها حبيبتي، تسكن في الجوار‬
‫- هل هي جميلة؟‬

125
00:09:32,553 --> 00:09:36,056
‫- إنها فاتنة وذكية ولديها شعبية‬
‫- حقاً؟‬

126
00:09:36,432 --> 00:09:38,142
‫نحن أيضاً‬
‫لم نفهم سبب مواعدتها له‬

127
00:09:40,644 --> 00:09:43,981
‫- ربما كانت تعاقب والدها‬
‫- فلنأمل ذلك‬

128
00:09:46,817 --> 00:09:50,487
‫لست سوى زوج الأم‬
‫ولكن ألن تقول له متى عليه العودة؟‬

129
00:09:50,737 --> 00:09:53,323
‫هذا ليس ضرورياً، أنا أعرف والدها‬

130
00:09:54,491 --> 00:09:56,076
‫مرحباً، (جايك)‬

131
00:09:58,620 --> 00:10:00,247
‫مرحباً يا سيدي‬

132
00:10:01,373 --> 00:10:03,584
‫(سيليست)، وصل (جايك)‬

133
00:10:04,084 --> 00:10:06,295
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- سنسير إلى الرصيف البحري‬

134
00:10:06,420 --> 00:10:08,839
‫سنلعب الـ(سكي بول)‬
‫وسنعود عند الساعة ١١‬

135
00:10:10,466 --> 00:10:12,426
‫من الأفضل أن تفعلا‬

136
00:10:20,147 --> 00:10:24,192
‫- هيا، الطقس بارد جداً هنا‬
‫- ألا يجدر بنا إطفاء السيجار؟‬

137
00:10:25,191 --> 00:10:29,112
‫- لماذا؟‬
‫- لأن التدخين في المنزل غير مسموح‬

138
00:10:31,987 --> 00:10:36,033
‫هذا منزلي، يمكننا تدخين السيجار‬
‫وتدخين السلمون وأي شيء نريده‬

139
00:10:37,701 --> 00:10:41,747
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- استرخ، لن تزعجك أية امرأة‬

140
00:10:41,872 --> 00:10:44,583
‫(هيرب)، احرص على استخدام‬
‫منفضة وصحن واقٍ‬

141
00:10:48,086 --> 00:10:49,671
‫أسحب كلامي‬

142
00:10:50,964 --> 00:10:52,341
‫(زينغ)‬

143
00:10:53,258 --> 00:10:54,968
‫نلت منك‬

144
00:10:57,804 --> 00:10:59,932
‫ستكون ليلة طويلة‬

145
00:11:03,352 --> 00:11:06,813
‫- مرحباً، (تشارلي)‬
‫- يا إلهي، ماذا فعل الأحمق الصغير؟‬

146
00:11:07,064 --> 00:11:10,192
‫لا شيء، أخبرني (جايك)‬
‫أنكم تتسكعون فظننت أنكم ترغبون في الرفقة‬

147
00:11:10,317 --> 00:11:13,403
‫- طبعاً، ادخل‬
‫- خبزت كعكات (سينكردودل) إن كنتم جائعين‬

148
00:11:15,280 --> 00:11:18,367
‫- خبزت كعكات (سينكردودل)؟‬
‫- نعم، لمَ تجد هذا مضحكاً؟‬

149
00:11:21,328 --> 00:11:22,996
‫هذا ليس مضحكاً‬

150
00:11:24,164 --> 00:11:25,874
‫أنت تعرف (ألان) وهذا (هيرب)‬

151
00:11:25,999 --> 00:11:27,459
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

152
00:11:27,584 --> 00:11:31,797
‫- استرخِ، أتريد أن تشرب شيئاً؟‬
‫- لن أرفض مشروب (أبل تيني)‬

153
00:11:33,382 --> 00:11:38,971
‫- (أبل تيني)؟ شقيقي يشرب (أبل تيني)‬
‫- لمَ تجد هذا مضحكاً؟‬

154
00:11:39,846 --> 00:11:41,223
‫ليس مضحكاً‬

155
00:11:42,224 --> 00:11:44,184
‫سأحضر لك كأس (أبل تيني)‬

156
00:11:45,185 --> 00:11:47,688
‫هو يمكنه عدم التعرض للسخرية‬
‫على طلبه أما أنت فلا‬

157
00:11:49,231 --> 00:11:52,985
‫- من أين تعرف (تشارلي) و(ألان)؟‬
‫- إنني مقترن بزوجة (ألان) السابقة‬

158
00:11:53,360 --> 00:11:56,655
‫- حقاً؟ وأنتما تتسكعان معاً؟‬
‫- نعم‬

159
00:11:58,907 --> 00:12:01,994
‫لا يمكنني أن أكون صديقاً للرجل‬
‫الذي يضاجع زوجتي السابقة‬

160
00:12:06,498 --> 00:12:09,376
‫بصراحة، لم يحصل الكثير‬
‫من المضاجعة مؤخراً‬

161
00:12:12,796 --> 00:12:14,923
‫وبعد ولادة الطفلة‬
‫ستصبح المضاجعة أقل‬

162
00:12:16,216 --> 00:12:20,429
‫- كيف يمكن حصول ذلك؟‬
‫- لن تكتفي بمنعك من لمسها‬

163
00:12:20,762 --> 00:12:23,265
‫بل ستقاطعك أيضاً‬
‫عندما تلامس نفسك‬

164
00:12:32,983 --> 00:12:35,193
‫اضطررت إلى البدء بالاستحمام‬
‫في (جمعية الشبان المسيحيين)‬

165
00:12:37,779 --> 00:12:40,824
‫- حسناً، كأس (أبل تيني)‬
‫- شكراً‬

166
00:12:41,491 --> 00:12:44,870
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- الاستمناء في (جمعية الشبان المسيحيين)‬

167
00:12:50,334 --> 00:12:54,921
‫- حقاً؟ إنه مجرد حديث، صحيح؟‬
‫- نعم ولكن الليل في أوله‬

168
00:12:56,632 --> 00:13:01,511
‫إذاً، يا (جيروم) حلّ لنا‬
‫أحد أعظم الأمور الغامضة في الحياة‬

169
00:13:03,347 --> 00:13:08,602
‫- ماذا ترى ابنتك في (جايك)؟‬
‫- كنت أتساءل عن الأمر عينه‬

170
00:13:09,394 --> 00:13:11,271
‫ربما كانت تعاقبني‬

171
00:13:13,565 --> 00:13:16,068
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها كذلك‬

172
00:13:16,943 --> 00:13:18,528
‫لقد سبقناك كثيراً بهذا التخمين‬

173
00:13:19,780 --> 00:13:22,449
‫أنا وزوجتي سنرزق ببنت‬
‫ألديك أية نصائح؟‬

174
00:13:22,783 --> 00:13:26,620
‫نعم، قبل بدء ابنتك بالمواعدة‬
‫اكتسب وزناً عبر تمرين عضلاتك‬

175
00:13:29,665 --> 00:13:31,124
‫حسناً‬

176
00:13:33,168 --> 00:13:38,632
‫- أتذكرون حين بدأنا بالمواعدة؟‬
‫- نعم، الصف الثامن، (لويز ميلر)‬

177
00:13:38,757 --> 00:13:43,178
‫- الصف التاسع، (ماكسين تشرناكوف)‬
‫- الصف السادس، السيدة (تيرابوتا)‬

178
00:13:49,351 --> 00:13:54,606
‫لم يكن موعداً في الواقع‬
‫كانوا ليسجنوها الآن على الأرجح‬

179
00:13:55,107 --> 00:13:57,859
‫- ماذا عنك يا (هيرب)؟‬
‫- ماذا عني؟ ماذا تقصد؟‬

180
00:13:57,984 --> 00:14:00,070
‫موعدك الأول، هل حصل ذلك‬
‫في المرحلة الابتدائية أم في الثانوية؟‬

181
00:14:00,195 --> 00:14:04,157
‫في الجامعة خلال الصف الأول‬
‫كنت غبياً أيام المدرسة الثانوية‬

182
00:14:04,282 --> 00:14:08,286
‫- يصعب تصديق هذا‬
‫- لا، حقاً، كانوا يسمونني (بيغ بورد)‬

183
00:14:11,540 --> 00:14:13,208
‫إذاً، ماذا حصل في الجامعة؟‬

184
00:14:13,333 --> 00:14:16,169
‫توقفت عن ارتداء القمصان الصفر‬
‫وأنزلت مستواي‬

185
00:14:17,629 --> 00:14:23,927
‫حسناً، إليكم هذا الموضوع‬
‫أول تجربة جنسية لم تكن جماعاً تقليدياً‬

186
00:14:24,344 --> 00:14:27,639
‫- عمّ نتحدث هنا؟‬
‫- أنت تعرف ما أقصده‬

187
00:14:27,806 --> 00:14:29,433
‫شبان الكشافة‬

188
00:14:41,194 --> 00:14:42,571
‫ماذا؟‬

189
00:14:43,822 --> 00:14:45,490
‫(زينغ)‬

190
00:14:47,951 --> 00:14:52,122
‫(ألان)، متى كان اختبارك الأول‬
‫في الجنس الفموي؟‬

191
00:14:52,372 --> 00:14:55,667
‫- لا أظنه يجدر بي الإجابة‬
‫- لمَ لا؟‬

192
00:14:55,792 --> 00:14:57,919
‫- لا أظن ذلك فحسب‬
‫- بحقك، كلنا أصدقاء، من كانت؟‬

193
00:14:58,044 --> 00:14:59,755
‫زوجتك‬

194
00:15:01,631 --> 00:15:04,301
‫إذاً فعلت ذلك لأول مرة‬
‫مع (جوديث)؟‬

195
00:15:05,886 --> 00:15:07,554
‫وأنا أيضاً‬

196
00:15:10,474 --> 00:15:12,309
‫وأنا أيضاً‬

197
00:15:16,229 --> 00:15:17,981
‫كنت أمزح فحسب، (زينغ)، (زينغ)‬

198
00:15:21,735 --> 00:15:24,863
‫ما معنى (زينغ)؟‬
‫هل هي كلمة عامية لدى البيض؟‬

199
00:15:25,739 --> 00:15:28,408
‫هذا ممكن، فرقتي الموسيقية الرباعية‬
‫تنشد بشكل رائع أغنية‬

200
00:15:28,533 --> 00:15:33,163
‫"(زينغ)، قالت أوتار قلبي"‬
‫الجمهور يصفق مطولاً بعد سماعها‬

201
00:15:33,747 --> 00:15:35,415
‫أعجبتني هذه القصة نوعاً ما‬

202
00:15:36,458 --> 00:15:40,879
‫(زينغ)، هل كان توقيتي مناسباً؟‬

203
00:15:43,632 --> 00:15:46,301
‫- جيد، وأخيراً‬
‫- عاهرات؟‬

204
00:15:46,426 --> 00:15:49,554
‫- بيتزا‬
‫- هذا جيد أيضاً‬

205
00:15:51,431 --> 00:15:54,392
‫- مرحباً، سيد (هاربر)‬
‫- مرحباً، (غوردن)، مضى وقت طويل‬

206
00:15:54,518 --> 00:15:56,895
‫- نعم، سنتان‬
‫- إذاً، ماذا كنت تفعل؟‬

207
00:15:57,354 --> 00:15:59,981
‫تخرجت من المدرسة الليلية‬
‫وحصلت على شهادة في الأعمال‬

208
00:16:00,148 --> 00:16:03,360
‫وتعرفت إلى امرأة رائعة وتزوجنا‬
‫وحصلت على وظيفة رائعة كسمسار بورصة‬

209
00:16:03,527 --> 00:16:08,323
‫ثم أفلست الشركة وهجرتني زوجتي‬
‫وثمن البيتزا ٢٨،٥٠ دولاراً‬

210
00:16:11,868 --> 00:16:16,581
‫- أنا آسف، أترغب في كأس؟‬
‫- لمَ أتوقف عن الشرب الآن؟‬

211
00:16:18,667 --> 00:16:20,168
‫ادخل‬

212
00:16:24,047 --> 00:16:28,260
‫- اسمعوا، أعرّفكم بـ(غوردن)، هجرته زوجته‬
‫- مرحباً، (غوردن)‬

213
00:16:28,510 --> 00:16:31,221
‫- أهلاً بك في ردهة الفاشلين‬
‫- يسرني أن أكون هنا‬

214
00:16:31,471 --> 00:16:34,683
‫موضوع الحديث هو أول‬
‫تجربة جنسية غير تقليدية‬

215
00:16:34,850 --> 00:16:36,309
‫مخيم التعرّف إلى الكتاب المقدس‬

216
00:16:38,728 --> 00:16:42,399
‫- أين تريدونني أن أضع هذه؟‬
‫- دعني أنقل كعكات (سنيكردودل)‬

217
00:16:42,774 --> 00:16:45,861
‫- (سنيكردودل)‬
‫- ألا تحبها؟‬

218
00:16:45,986 --> 00:16:50,323
‫بلى ولكن زوجتي كانت تناديني‬
‫بالـ(سنيكردودل) خاصتها‬

219
00:16:51,449 --> 00:16:54,119
‫- أنت تمزح‬
‫- ليس أنا بالكامل‬

220
00:16:54,369 --> 00:16:56,997
‫كان هذا لقبها الذي أطلقته على...‬

221
00:16:59,332 --> 00:17:01,960
‫هذا لقب فظيع لقضيب‬

222
00:17:03,587 --> 00:17:07,382
‫- حقاً؟ بمَ كانت زوجتك تلقب عضوك؟‬
‫- السيد (راوندتري)‬

223
00:17:14,848 --> 00:17:19,519
‫(ريتشارد راوندتري)؟‬
‫الرجل الذي مثل في فيلم (شافت)؟‬

224
00:17:19,811 --> 00:17:21,771
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

225
00:17:21,897 --> 00:17:24,190
‫هذا أفضل بكثير من (سنيكردودل)‬

226
00:17:25,358 --> 00:17:27,652
‫(جوديث) تسمي عضوي "ذاك الشيء"‬

227
00:17:28,570 --> 00:17:30,864
‫مثل "أبعد ذاك الشيء عني؟"‬

228
00:17:32,324 --> 00:17:35,702
‫- نعم، كيف عرفت؟‬
‫- إنه مجرد تخمين‬

229
00:17:38,121 --> 00:17:41,416
‫- حسناً، أنا ذاهب‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

230
00:17:41,875 --> 00:17:44,002
‫إلى مكان ما حيث لا أكون محاطاً‬
‫بحمقى مثيرين للشفقة‬

231
00:17:44,127 --> 00:17:46,254
‫يطلقون الألقاب على أعضائهم الذكرية‬

232
00:17:48,131 --> 00:17:51,259
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم نعتبرها كذلك‬

233
00:17:52,510 --> 00:17:54,512
‫لنذهب يا (كينغ سنايك)‬

234
00:18:08,682 --> 00:18:11,101
‫- ماذا تريد؟‬
‫- اسمعي فحسب‬

235
00:18:12,303 --> 00:18:17,141
‫(رايتشل)؟ مرحباً، أنا (تشارلي)‬
‫اسمعي، بخصوص الصور التي أرسلتها لي...‬

236
00:18:17,725 --> 00:18:20,394
‫لا، لا، كانت جميلة جداً‬

237
00:18:21,613 --> 00:18:23,072
‫نعم، إنها فنية كثيراً‬

238
00:18:25,001 --> 00:18:28,088
‫ولكن المشكلة هي أنني مخطوب الآن‬

239
00:18:29,589 --> 00:18:34,511
‫أنا مخطوب بالتأكيد‬
‫لذا عليك الكف عن إرسال الصور‬

240
00:18:35,595 --> 00:18:37,639
‫لا يهم من طلبها‬

241
00:18:39,724 --> 00:18:42,560
‫ما أقصده هو أنني‬
‫لم أعد مهتماً بصدر أحد‬

242
00:18:42,686 --> 00:18:44,562
‫عدا عن صدر خطيبتي‬

243
00:18:45,397 --> 00:18:47,899
‫لا، لن أرسل لك صوراً لصدرها‬

244
00:18:49,985 --> 00:18:51,361
‫صحيح؟‬

245
00:18:52,654 --> 00:18:54,364
‫لا‬

246
00:18:54,990 --> 00:18:58,034
‫- حسناً، اعتني بنفسك‬
‫- شكراً، (تشارلي)‬

247
00:18:58,702 --> 00:19:03,373
‫- أريدك أن تعرفي كم تعنين لي‬
‫- هل مسحت الصور؟‬

248
00:19:05,250 --> 00:19:08,211
‫أظن أنك محقة في طلبك هذا‬

249
00:19:12,298 --> 00:19:17,929
‫- ماذا تفعل؟ اضغط على زر المحو‬
‫- انتظري، إنني أطبعها في ذاكرتي‬

250
00:19:19,139 --> 00:19:22,058
‫مسحتها، مسحتها، مسحتها‬
‫انظري، إنني أمسحها‬

251
00:19:25,103 --> 00:19:28,690
‫"حين ابتسمت لي سمعت نغماً"‬

252
00:19:28,940 --> 00:19:32,777
‫- "لقد طاردني منذ البداية"‬
‫- "منذ البداية"‬

253
00:19:33,153 --> 00:19:39,409
‫"شيء ما في داخلي بدأ يعزف‬
‫سيمفونية وقالت أوتار قلبي (زينغ)"‬

254
00:19:40,326 --> 00:19:44,330
‫"كان ذلك أشبه بنسمة ربيعية‬
‫سمعت أبو الحنّاء يغني"‬

255
00:19:44,456 --> 00:19:47,625
‫- "عن عش تفرّق أفراده"‬
‫- لا عجب في أنهم وحيدون‬

256
00:19:48,460 --> 00:19:51,087
‫"بدت لي الطبيعة كلها‬
‫في حالة تناغم تام"‬

257
00:19:51,212 --> 00:19:54,549
‫"قالت أوتار قلبي (زينغ)"‬

258
00:20:04,753 --> 00:20:09,133
‫"من هو الرجل الذي يخاطر‬
‫بحياته من أجل رجل آخر؟"‬

259
00:20:09,571 --> 00:20:11,740
‫- "(شافت)"‬
‫- "هذا صحيح"‬

260
00:20:12,011 --> 00:20:14,763
‫- "سمعت أن (شافت) قاسٍ..."‬
‫- "اخرس"‬

261
00:20:14,888 --> 00:20:17,349
‫- "إنني أتحدث عن (شافت)"‬
‫- "إذاً يمكنني فهم الأمر"‬

262
00:20:17,474 --> 00:20:22,146
‫- "إنه رجل معقّد"‬
‫- لا، لا أستطيع القيام بهذا‬

263
00:20:22,688 --> 00:20:24,565
‫يجب أن تسامحني‬
‫وتعود إليّ!‬

264
00:20:25,482 --> 00:20:51,328
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

265
00:20:51,428 --> 00:20:55,306
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

