﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
‫ألن تغسل يديك قبل الأكل؟‬

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,509
‫لا، ألفّ ورق المرحاض‬
‫حول أصابعي كقفاز الفرن‬

3
00:00:11,124 --> 00:00:12,583
‫يمكنك التقاط قرص هوكي فيه‬

4
00:00:13,723 --> 00:00:15,891
‫إذاً أمي‬
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

5
00:00:15,973 --> 00:00:19,601
‫أعرض منزلاً للبيع على الشاطئ‬
‫ففكرت في المرور لرؤية حفيدي‬

6
00:00:25,524 --> 00:00:29,361
{\an8}‫- هل المنزل جميل؟‬
‫- إنه مذهل وسعره مميّز‬

7
00:00:29,736 --> 00:00:32,197
‫خسر المالك كل شيء‬
‫في سوق الأسهم وقتل نفسه‬

8
00:00:32,309 --> 00:00:35,687
‫- هذا مريع‬
‫- لا، لم يفعل هذا في المنزل، لحسن الحظ‬

9
00:00:36,118 --> 00:00:40,580
{\an8}‫حتى وإن كانت مطلّة على المحيط‬
‫لا يمكن بيع المنازل التي شهدت انتحاراً‬

10
00:00:41,999 --> 00:00:45,043
‫احفظ هذا إن أردت يوماً‬
‫تلقين شقيقك أمثولة‬

11
00:00:46,003 --> 00:00:47,546
‫شكراً على المعلومة‬

12
00:00:48,714 --> 00:00:52,426
{\an8}‫صباح الخير يا (آلن)‬
‫صباح الخير يا (جايك)، (إبليس)‬

13
00:00:56,555 --> 00:01:01,309
{\an8}‫صباح الخير يا عزيزي، فنجانا قهوة؟‬
‫هل أمضت صديقتك الليلة هنا؟‬

14
00:01:01,707 --> 00:01:05,336
‫- نعم‬
‫- ألم تستطع تركها عند الباب؟‬

15
00:01:06,695 --> 00:01:09,447
‫(تشارلي)، لا وقت لديّ‬
‫لشرب القهوة لذا...‬

16
00:01:10,379 --> 00:01:12,882
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

17
00:01:13,447 --> 00:01:16,116
‫(تشيلسي)، هذه أمي‬
‫أمي، هذه (تشيلسي)‬

18
00:01:16,298 --> 00:01:18,717
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

19
00:01:19,161 --> 00:01:20,829
‫أهلاً بعودتك إلى (الولايات المتحدة)‬

20
00:01:23,395 --> 00:01:25,980
‫شكراً، أين كنتُ؟‬

21
00:01:26,529 --> 00:01:28,239
‫قال (تشارلي) إنه لديك‬
‫منزل في (إيطاليا) و...‬

22
00:01:28,358 --> 00:01:31,778
‫(تشيلسي)، أحياناً عندما أكون ثملاً‬
‫أختلق القصص‬

23
00:01:31,903 --> 00:01:34,489
‫لذا... انسي الأمر‬

24
00:01:35,907 --> 00:01:39,786
‫- يا له من خاتم خطوبة‬
‫- شكراً لك‬

25
00:01:40,156 --> 00:01:42,200
‫أيعرف خطيبك عن هذا؟‬

26
00:01:42,893 --> 00:01:45,145
‫خطيبي هو هذا‬

27
00:01:50,918 --> 00:01:52,962
‫هل أضع لك هذه في كوب السيارة؟‬

28
00:01:54,196 --> 00:01:55,822
‫ألم تخبر أمك بأننا مخطوبان؟‬

29
00:01:56,073 --> 00:01:59,201
‫لو لم تبعني المنزل‬
‫لما عرفت أين أقيم‬

30
00:02:07,209 --> 00:02:09,544
‫متى كنت ستخبرها عني؟‬
‫في الزفاف؟‬

31
00:02:10,049 --> 00:02:13,219
‫عملياً، أظن أنه أمامنا سنة‬
‫بعد الزفاف‬

32
00:02:13,590 --> 00:02:18,054
‫- عار عليك، أنا آسفة جداً‬
‫- لا بأس يا عزيزتي، اعتدت الأمر‬

33
00:02:18,738 --> 00:02:20,865
‫مع أن اتصالاً هاتفياً‬
‫كان ليكون لطيفاً‬

34
00:02:22,974 --> 00:02:25,811
‫سررت بلقائك، المعذرة‬

35
00:02:32,442 --> 00:02:35,028
‫أتريدين شربه في السيارة أو لا؟‬

36
00:02:35,779 --> 00:02:37,672
‫(تشارلي)، فطرت للتو قلب أمك‬

37
00:02:48,625 --> 00:02:51,920
‫- كيف تجدون الأمر مضحكاً؟‬
‫- ليس مضحكاً، القليل من الاحترام‬

38
00:02:54,005 --> 00:02:55,382
‫ما خطبك؟‬

39
00:02:56,800 --> 00:02:58,969
‫إنه الشيء عينه كالعادة‬
‫لا شيء جديد‬

40
00:02:59,553 --> 00:03:00,929
‫أتشم رائحة مؤخرتي على يدي؟‬

41
00:03:02,226 --> 00:03:08,180
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

42
00:03:11,688 --> 00:03:14,992
‫- يسرّني حضورك‬
‫- كانت هذه الخطة، صحيح؟‬

43
00:03:16,652 --> 00:03:19,112
‫نعم، لكن ظننتك ما زلت غاضبة مني‬

44
00:03:19,238 --> 00:03:21,949
‫لست غاضبة يا (تشارلي)‬
‫لكن أملي خاب‬

45
00:03:22,741 --> 00:03:25,369
‫أفضّل لو كنت غاضبة‬

46
00:03:26,286 --> 00:03:27,663
‫لماذا؟‬

47
00:03:28,288 --> 00:03:30,123
‫لأن الجنس بعد الغضب مثير‬

48
00:03:30,958 --> 00:03:34,253
{\an8}‫أما الجنس بعد خيبة الأمل فهو...‬
‫فلنكن متزوجين‬

49
00:03:35,462 --> 00:03:37,548
‫- نظّف أسنانك فحسب‬
‫- أنا أنظفها‬

50
00:03:39,049 --> 00:03:42,344
{\an8}‫اسمع، أفهم أن علاقتك مع أمك صعبة‬

51
00:03:43,845 --> 00:03:45,597
{\an8}‫لكن هذا يصعّب الأمور عليّ‬

52
00:03:46,473 --> 00:03:48,517
‫لا أتوقع منك أن تكرهيها حالاً‬{\an8}

53
00:03:49,017 --> 00:03:51,395
{\an8}‫أمهلي الأمر وقتاً‬
‫واتركي الطبيعة تأخذ مجراها‬

54
00:03:53,438 --> 00:03:56,984
‫هذا ليس مضحكاً، سأدخل عائلتك‬{\an8}

55
00:03:57,150 --> 00:04:00,153
{\an8}‫وأريد أن نكون عائلة واحدة‬
‫ونهتم لأمر بعضنا البعض‬

56
00:04:00,279 --> 00:04:02,573
{\an8}‫"مع عائلتي‬
‫عليك اختيار أمر واحد"‬

57
00:04:03,407 --> 00:04:06,660
{\an8}‫اسمع، سأقول الأمر ببساطة‬
‫سأصطحب أمك لتناول الغداء الخميس‬

58
00:04:11,498 --> 00:04:12,874
‫ماذا ستفعلين؟‬

59
00:04:13,498 --> 00:04:17,219
‫لن أشارك في عدائك الصبياني‬{\an8}

60
00:04:17,612 --> 00:04:20,865
‫ليس عداء صبيانياً، رباه‬

61
00:04:22,467 --> 00:04:26,391
{\an8}‫هيا يا (تشارلي)، ما الخطب بأن أحظى‬
‫بعلاقة ودودة وصحية مع أمك؟‬

62
00:04:26,678 --> 00:04:32,267
‫بداية، ستكونين الأولى على الإطلاق‬

63
00:04:33,687 --> 00:04:35,981
‫- لا تكن درامياً إلى هذه الدرجة‬
‫- لا، لا، لا‬

64
00:04:36,233 --> 00:04:40,070
‫لست درامياً كفاية، عليّ أن أكون‬
‫مرتدياً الجوارب وحاملاً جمجمة‬

65
00:04:41,653 --> 00:04:43,030
‫لعلّها جمجمتها‬

66
00:04:43,989 --> 00:04:45,221
‫إنه غداء فحسب‬

67
00:04:45,267 --> 00:04:47,678
‫هذا ما قاله (هيتلر)‬
‫لـ(تشيكوسلوفاكيا)‬

68
00:04:48,702 --> 00:04:50,912
‫(هيتلر) قال‬
‫"إنه غداء فحسب؟"‬

69
00:04:51,288 --> 00:04:53,123
{\an8}‫قالها بالألمانية‬

70
00:04:53,582 --> 00:04:55,250
{\an8}‫شاهدي قناة (هيستوري)‬

71
00:04:56,862 --> 00:04:58,822
{\an8}‫(تشارلي)، لا أفعل هذا لأؤذيك‬

72
00:04:59,671 --> 00:05:04,301
‫هل فكرت يوماً في أنه عبر تمضيتي الوقت مع أمك‬
‫يمكنني فهمك بشكل أفضل؟‬

73
00:05:04,718 --> 00:05:09,181
‫(تشيلسي)، ثقي بي‬
‫أي تبصّر تأخذينه من أمي‬

74
00:05:09,306 --> 00:05:13,185
‫سينهي علاقتنا أسرع من رؤيتك لي‬
‫في السرير مع حيوان مزرعة‬

75
00:05:15,312 --> 00:05:17,356
‫استرخ فحسب‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

76
00:05:17,898 --> 00:05:19,858
‫هذا ما قاله (هيتلر) لـ(بولندا)‬

77
00:05:22,819 --> 00:05:26,782
‫ولمعلوماتك، منذ أن بدأنا نتواعد‬
‫لم ألتق أمك يوماً‬

78
00:05:27,282 --> 00:05:31,203
‫- أمي في (إيلينوي)‬
‫- نعم وأمي في (إيطاليا)‬

79
00:05:32,537 --> 00:05:34,873
‫أمي تقيم حقاً في (إيلينوي)‬

80
00:05:35,082 --> 00:05:39,961
‫وعندما ستلتقيها، ستحمد الرب‬
‫على أنه لديك أمّ رائعة‬

81
00:05:40,879 --> 00:05:44,383
‫اسمعي، سأقايضك، بدون أن أراها‬
‫أمي مقابل أمك‬

82
00:05:44,883 --> 00:05:47,803
‫- (تشارلي)‬
‫- وسأضيف (آلن) مع قطع لحم (أوماها)‬

83
00:05:49,179 --> 00:05:52,808
‫- تعال إلى هنا‬
‫- لا، لا أريد ذلك‬

84
00:05:53,684 --> 00:05:55,435
‫أنا غاضب جداً‬

85
00:05:56,478 --> 00:05:58,855
‫حسناً، طابت ليلتك‬

86
00:05:59,731 --> 00:06:03,276
‫آسف، لا يمكنني فصل عواطفي‬
‫عن جسمي‬

87
00:06:03,902 --> 00:06:06,321
‫- أفهمك‬
‫- لا أودّ معاقبتك‬

88
00:06:06,905 --> 00:06:11,284
‫أقول إنه إن لم يكن قلبي متحمساً‬
‫فقضيبي يختبر التغييرات‬

89
00:06:11,743 --> 00:06:15,205
‫لا نودّ هذا بالتأكيد‬
‫طابت ليلتك‬

90
00:06:15,831 --> 00:06:17,582
‫طابت ليلتك‬

91
00:06:24,756 --> 00:06:28,510
‫"بعد ١٧ دقيقة..."‬

92
00:06:32,931 --> 00:06:36,727
‫(تشيلسي)، لم أعد غاضباً‬

93
00:06:39,771 --> 00:06:43,024
‫- (تشارلي)، أنا نائمة‬
‫- أعلم‬

94
00:06:43,734 --> 00:06:47,028
‫أيمكنك فقط الاستيقاظ كفاية‬
‫كي لا يكون الأمر غريباً؟‬

95
00:06:50,407 --> 00:06:52,200
‫لا بأس، أحلاماً سعيدة‬

96
00:06:56,955 --> 00:07:02,085
‫حسناً، دعني أذكّرك أنها ملكية‬
‫على شاطئ (ماليبو)‬

97
00:07:02,335 --> 00:07:05,338
‫تمتّع المالك السابق بمنظر رائع‬

98
00:07:05,464 --> 00:07:08,467
‫فيما ملأ جيوبه بالحجارة‬
‫وقفز إلى الحوض‬

99
00:07:11,052 --> 00:07:12,679
‫- أمي؟‬
‫- لحظة‬

100
00:07:13,805 --> 00:07:16,933
‫لا، ليس منزل انتحار‬

101
00:07:17,350 --> 00:07:20,771
‫بل هو متاخم لمكان الانتحار‬

102
00:07:22,272 --> 00:07:24,524
‫حسناً، أعطني جوابك‬

103
00:07:25,776 --> 00:07:27,152
‫ماذا تفعل هنا؟‬

104
00:07:27,903 --> 00:07:29,905
‫ألا يمكنني الحضور‬
‫لزيارة أمي في العمل؟‬

105
00:07:30,614 --> 00:07:35,160
‫أفترض أنه يمكنك ذلك‬
‫لكنني هنا منذ ٢٢ سنة ولم تفعل يوماً‬

106
00:07:35,494 --> 00:07:37,662
‫ربما لو صادقت على الموقف‬

107
00:07:39,915 --> 00:07:41,291
‫أو على أيّ جزء من حياتي‬

108
00:07:42,209 --> 00:07:45,504
‫- ماذا تريد، (تشارلي)؟‬
‫- حسناً، بداية‬

109
00:07:45,962 --> 00:07:49,216
‫أودّ الاعتذار عن عدم إخبارك‬
‫عن (تشيلسي) والخطوبة‬

110
00:07:49,674 --> 00:07:51,718
‫أعرف أن هذا كان خطأ‬
‫وأنانية من قبلي‬

111
00:07:53,094 --> 00:07:56,556
‫- شكراً لك‬
‫- جيد، يسرني أننا حللنا هذا‬

112
00:07:57,140 --> 00:07:59,976
‫إذاً، عرفت أنكما ستتناولان الغداء غداً‬

113
00:08:00,101 --> 00:08:03,396
‫- نعم، هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، هذا رائع‬

114
00:08:03,814 --> 00:08:06,441
‫أتيت إلى هنا ودفعت موقفي‬
‫لأقول إن هذا رائع‬

115
00:08:10,779 --> 00:08:15,200
‫حسناً، لنكشف عن أوراقنا‬
‫ما هي وجهة نظرك؟‬

116
00:08:16,201 --> 00:08:18,411
‫وجهة نظري؟‬
‫لا وجهة نظر لديّ‬

117
00:08:18,620 --> 00:08:20,497
‫نعم وأنا لا أعاني آثار الشرب‬

118
00:08:21,873 --> 00:08:24,793
‫(تشارلي)، إن كنت ستتزوج هذه المرأة‬

119
00:08:25,335 --> 00:08:27,462
‫فأود أن أبدأ جيداً علاقتي بها‬

120
00:08:27,587 --> 00:08:30,590
‫لا أود اقتراف الخطأ عينه‬
‫الذي اقترفته مع زوجة (آلن)، (جون)‬

121
00:08:30,757 --> 00:08:32,300
‫- (جوديث)‬
‫- مهما كان‬

122
00:08:34,427 --> 00:08:35,804
‫امرأة شنيعة‬

123
00:08:37,097 --> 00:08:41,309
‫لكن في الواقع، لو تغاضيت عن هذا‬
‫ورحّبت بها في العائلة‬

124
00:08:41,476 --> 00:08:44,688
‫لما أبقتني بعيدة‬
‫خلال سنوات نضوج (جايك)‬

125
00:08:44,855 --> 00:08:47,107
‫كانت علاقتي به لتكون أفضل اليوم‬

126
00:08:47,232 --> 00:08:50,944
‫- أتريدين علاقة أفضل معه؟‬
‫- ليس كما هو الآن‬

127
00:08:53,196 --> 00:08:57,284
‫لكن لو توصّلت إليه باكراً‬
‫لما كان سلوكه سيئاً‬

128
00:08:59,244 --> 00:09:03,164
‫إذاً، المقصد أنك تريدين‬
‫علاقة جيدة مع (تشيلسي)‬

129
00:09:03,290 --> 00:09:05,500
‫لتتمكني من السيطرة‬
‫على الجيل التالي؟‬

130
00:09:06,376 --> 00:09:09,588
‫ألا يمكن أن أكون أمّاً‬
‫وجدّة محبة فحسب؟‬

131
00:09:10,589 --> 00:09:14,885
‫أفترض أنه يمكنك ذلك‬
‫لكنني هنا منذ ٤٠ سنة ولم تفعلي هذا يوماً‬

132
00:09:18,555 --> 00:09:19,931
‫(إفلين هاربر)‬

133
00:09:21,558 --> 00:09:23,602
‫مرحباً يا د. (ياكيمورا)‬
‫كيف الحال؟‬

134
00:09:24,199 --> 00:09:28,411
‫هذا خبر سار‬
‫ما هو العنوان؟‬

135
00:09:29,889 --> 00:09:32,725
‫جوار جيد، شكراً على المعلومة‬

136
00:09:34,400 --> 00:09:37,153
‫- ما هو الخبر السار؟‬
‫- نوبة قلبية في (برنتوود)‬

137
00:09:38,825 --> 00:09:43,872
‫٦ غرف نوم و٤ حمامات مع صالة رياضية‬
‫كاملة التجهيزات، لم يجب أن يستعملها الأحمق‬

138
00:09:45,876 --> 00:09:49,797
‫المعذرة، على أمك الذهاب‬
‫أسرع من الجشعين الآخرين‬

139
00:10:17,915 --> 00:10:21,210
‫"اصطحبتني أمك‬
‫إلى أروع مطعم صغير"‬

140
00:10:21,919 --> 00:10:23,295
‫حقاً؟‬

141
00:10:24,004 --> 00:10:27,132
‫يدعى (مون غرينييه دو فيفر)‬
‫أتعرف معنى الاسم؟‬

142
00:10:28,133 --> 00:10:30,511
‫لعلّه "نسج العنكبوت"‬

143
00:10:31,428 --> 00:10:34,765
‫- (تشارلي)‬
‫- "آلة شواء الشيطان؟"‬

144
00:10:35,808 --> 00:10:38,018
‫- كن لطيفاً‬
‫- آسف‬

145
00:10:40,980 --> 00:10:42,481
‫"ساقطة في العلبة"‬

146
00:10:46,485 --> 00:10:49,572
‫- إذاً عم تكلمتما؟‬
‫- كل شيء‬

147
00:10:50,155 --> 00:10:55,327
‫إنها ذكية ومضحكة وقد عانت كثيراً‬
‫إنها مناضلة حقيقية‬

148
00:10:55,661 --> 00:10:59,790
‫تذكري فحسب‬
‫كونها مناضلة، وجب موت آخرين‬

149
00:11:00,457 --> 00:11:03,752
‫هذا يكفي‬
‫أمك سيدة مذهلة‬

150
00:11:03,919 --> 00:11:08,424
‫وبدأت أظن أن أية مشكلة تواجهها معها‬
‫هي مشكلتك وليست مشكلتها‬

151
00:11:08,924 --> 00:11:12,970
‫تباً، فات الأوان‬
‫أصابك الفيروس‬

152
00:11:13,762 --> 00:11:15,806
‫- توقف‬
‫- آسف‬

153
00:11:15,931 --> 00:11:19,393
‫لكن عندما تنامين الليلة‬
‫سيكون عليّ إحراقك‬

154
00:11:20,019 --> 00:11:25,107
‫اسكت، صدقني، عندما تلتقي أمي‬
‫ستحمد الرب على (إفلين)‬

155
00:11:26,108 --> 00:11:30,863
‫ما هي أمك؟ مستذئب مسعور‬
‫يتغوّط حمماً ساخنة على الناس؟‬

156
00:11:31,864 --> 00:11:34,950
‫لا تهتم لأمي، لنلعب‬

157
00:11:35,784 --> 00:11:38,621
‫- لا أدري‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:11:39,538 --> 00:11:42,082
‫كل هذا الكلام عن الأمهات...‬
‫لم يعد مزاجي يمسح لي بذلك‬

159
00:11:42,249 --> 00:11:43,918
‫متأكدة من أنني أستطيع تغيير مزاجك‬

160
00:11:44,293 --> 00:11:46,921
‫ربما، لكن سيكون الأمر‬
‫تلاعباً رخيصاً‬

161
00:11:49,214 --> 00:11:52,343
‫حسناً، لكن لا تقترب مني‬
‫في منتصف الليل‬

162
00:11:52,843 --> 00:11:55,012
‫- لن أفعل‬
‫- حسناً‬

163
00:11:55,137 --> 00:11:57,306
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

164
00:12:05,689 --> 00:12:09,777
‫"بعد ٢٢ دقيقة..."‬

165
00:12:11,153 --> 00:12:13,322
‫إياك والتفكير في الأمر‬

166
00:12:20,973 --> 00:12:24,644
‫- اسمع، عليك إسداء خدمة إليّ‬
‫- هذا ما أعيش لأجله‬

167
00:12:25,585 --> 00:12:27,587
‫التهكم هو للفائزين، (آلن)‬

168
00:12:32,550 --> 00:12:39,140
‫- كيف أخدمك؟‬
‫- (تشيلسي) مقتنعة أن أمي... بشرية‬

169
00:12:41,392 --> 00:12:42,811
‫وعليك أن تصحّح تفكيرها‬

170
00:12:42,936 --> 00:12:45,814
‫- لمَ لا تصحّح أنت تفكيرها؟‬
‫- حاولت لكنها لا تصدقني‬

171
00:12:46,147 --> 00:12:48,483
‫ربما لأنني طبيعي‬

172
00:12:50,568 --> 00:12:55,365
‫عليها أن تسمع عن أمي من شخص‬
‫يعيش حياة سيئة ولا يمكن إنقاذه أي أنت‬

173
00:12:57,283 --> 00:12:58,952
‫شكراً وماذا تتوقع أن أقول؟‬

174
00:13:01,121 --> 00:13:07,043
‫لا أدري، أخبرها عن رهابك وعن هوسك‬
‫وفشلك بالعمل والزواج والتربية‬

175
00:13:07,168 --> 00:13:08,878
‫وهي ستصل النقاط ببعضها البعض‬

176
00:13:10,130 --> 00:13:13,174
‫- أتعلم؟ أظنني سأرفض‬
‫- بحقك‬

177
00:13:13,299 --> 00:13:15,468
‫أدعمك دائماً عندما تحتاج إليّ‬

178
00:13:15,885 --> 00:13:18,471
‫متى دعمتني؟‬

179
00:13:19,222 --> 00:13:21,099
‫حسناً، لنركّز على مشكلاتي‬

180
00:13:22,350 --> 00:13:25,019
‫اسمع يا (تشارلي)، لن أجادلك‬
‫وأقول إننا لم نختبر طفولة صعبة‬

181
00:13:25,186 --> 00:13:28,690
‫لكن من اختبر طفولة جيدة؟‬
‫ألم يحن الوقت للمسامحة والنسيان؟‬

182
00:13:30,150 --> 00:13:32,527
‫- ما مصدر هذا؟‬
‫- لا، أقول فقط...‬

183
00:13:33,278 --> 00:13:37,782
‫إن حياتنا قد تكون أكثر غنى‬
‫إن تخلّينا عن احتقار أمنا عديم الجدوى‬

184
00:13:37,907 --> 00:13:40,451
‫وإن تابعنا حياتنا فحسب‬

185
00:13:40,785 --> 00:13:42,162
‫لقد رشتك، صحيح؟‬

186
00:13:43,538 --> 00:13:44,914
‫عم تتكلم؟‬

187
00:13:45,039 --> 00:13:47,500
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل دفعت أقساط سيارتك؟‬

188
00:13:48,751 --> 00:13:51,421
‫هل سوّت لك سنّك الأسود المهترئ؟‬

189
00:13:52,130 --> 00:13:53,631
‫استمع إلى نفسك، المعذرة‬
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬

190
00:13:55,175 --> 00:13:56,551
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

191
00:13:58,011 --> 00:13:59,721
‫- ساعتك‬
‫- ماذا عنها؟‬

192
00:14:00,430 --> 00:14:03,558
‫لا تحمل (هامبرغلرز)‬
‫على سوار المعصم‬

193
00:14:06,019 --> 00:14:07,395
‫إذاً؟‬

194
00:14:07,645 --> 00:14:09,814
‫- دعني أراها‬
‫- لا، إنها لي‬

195
00:14:10,690 --> 00:14:13,610
‫دعني أراها، دعني أراها‬

196
00:14:16,321 --> 00:14:20,116
‫هذه ساعة (رولكس)‬
‫خنتني مقابل ساعة‬

197
00:14:20,283 --> 00:14:21,659
‫لم أخنك مقابل ساعة‬

198
00:14:22,827 --> 00:14:24,996
‫خنتك مقابل كرونومتر (سويس)‬

199
00:14:27,582 --> 00:14:29,292
‫(سابمارينر) من الفولاذ المقاوم للصدأ‬

200
00:14:29,417 --> 00:14:31,002
‫ضد الماء حتى ٣٠٠ متر‬

201
00:14:31,544 --> 00:14:32,921
‫وانظر، إنها تعبئ نفسها‬

202
00:14:37,634 --> 00:14:39,844
‫ضعها على يدك اليمنى‬
‫لتبقى تعمل‬

203
00:14:46,559 --> 00:14:49,395
‫تفكير صائب‬
‫انظر ماذا لديّ أيضاً‬

204
00:14:50,563 --> 00:14:53,524
‫قشرة أصلية‬

205
00:14:54,609 --> 00:14:57,320
‫من طبيب أسنان يتكلم الإنجليزية‬

206
00:14:58,112 --> 00:15:00,823
‫من طبيب أسنان يتكلم الإنجليزية‬

207
00:15:03,576 --> 00:15:07,330
‫- (جايك)، أحتاج إلى خدمة‬
‫- لا يمكنني التكلم بالسوء عن جدتي‬

208
00:15:08,289 --> 00:15:12,377
‫حسناً، ماذا اشترت لك؟‬
‫غيتاراً جديداً؟ دراجة صغيرة؟‬

209
00:15:12,919 --> 00:15:14,545
‫البيتزا‬

210
00:15:15,630 --> 00:15:17,131
‫خنتني مقابل البيتزا؟‬

211
00:15:18,007 --> 00:15:20,718
‫ليست مجرد بيتزا‬
‫بل بيتزا لمحبي اللحم‬

212
00:15:27,475 --> 00:15:32,939
‫"حرف (ب)‬
‫هو للبؤس الذي تسببت به لي"‬

213
00:15:34,274 --> 00:15:38,486
‫"وحرف (أ)‬
‫للأمور الأخرى التي فعلتها"‬

214
00:15:40,029 --> 00:15:45,743
‫"حرف (خ)‬
‫هو لأخي الخائن"‬

215
00:15:46,619 --> 00:15:52,583
‫"وحرف (ح)‬
‫هو لابنه الذي يشكل حملاً"‬

216
00:15:54,085 --> 00:15:58,131
‫لا، هذا صحيح، يمكنهم أن يبيّضوا‬
‫أي شيء هذه الأيام‬

217
00:15:58,756 --> 00:16:01,342
‫حقاً؟ لا بد من أن هذا يحرق كثيراً‬

218
00:16:01,676 --> 00:16:03,386
‫كسيجار مشتعل‬

219
00:16:05,054 --> 00:16:09,309
‫لكن الأمر يستحق العناء‬
‫جمال واجهة المنزل ليس فقط للباب الأمامي‬

220
00:16:09,642 --> 00:16:14,731
‫"حرف (ح)‬
‫هو لحديث النساء المخيف"‬

221
00:16:15,857 --> 00:16:17,859
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- كيف كان التبضع؟‬

222
00:16:17,984 --> 00:16:19,652
‫أمي، هل اشتريت أرواحاً جديدة؟‬

223
00:16:22,155 --> 00:16:24,115
‫(تشارلي)، ما من داع لهذا‬

224
00:16:24,282 --> 00:16:27,410
‫لا بأس يا (تشيلسي)‬
‫ليس بيده حيلة‬

225
00:16:27,785 --> 00:16:31,873
‫بلى، لا عذر لمخاطبة أمك هكذا‬

226
00:16:32,415 --> 00:16:34,000
‫لا تعرفين هذا‬

227
00:16:35,376 --> 00:16:37,337
‫(إفلين)، شكراً على يوم رائع‬

228
00:16:37,670 --> 00:16:41,549
‫كان الشرف لي‬
‫من الجيد أن يقدّرني أحدهم للتغيير‬

229
00:16:41,799 --> 00:16:43,926
‫- هل سنذهب إلى اليوغا غداً؟‬
‫- أتوق لذلك‬

230
00:16:45,678 --> 00:16:49,390
‫- وبالطبع ستأتين و(تشارلي) للعشاء السبت‬
‫- لن نفوّت هذا‬

231
00:16:50,892 --> 00:16:55,271
‫في الواقع يا (تشيلس)‬
‫لدينا خطط السبت، أتذكرين؟‬

232
00:16:55,396 --> 00:16:59,275
‫- أية خطط؟‬
‫- بحقك، ألا يمكنك مسايرتي؟‬

233
00:17:01,527 --> 00:17:04,155
‫- سنكون هناك‬
‫- رائع، إلى اللقاء‬

234
00:17:07,116 --> 00:17:10,244
‫- هل أنت فخور بنفسك؟‬
‫- ليس حقاً، فقدت الفخر‬

235
00:17:13,081 --> 00:17:18,086
‫"حرف (ب)‬
‫للبندقية التي في فمي"‬

236
00:17:20,713 --> 00:17:26,177
‫"كل هذه الأحرف تعود لأمي"‬

237
00:17:27,178 --> 00:17:32,809
‫"وهي كلمة لا تصف كل ما أشعر به"‬

238
00:17:42,693 --> 00:17:45,988
‫مرحباً، أنا (آلن كوستو)‬

239
00:17:49,242 --> 00:17:53,955
‫تركت (كاليبسو) الساعة ٥:٠٠‬

240
00:17:55,581 --> 00:17:58,918
‫ونزلت إلى عمق ١١٠ متراً‬

241
00:18:00,044 --> 00:18:04,549
‫ومع ذلك، ساعتي الـ(رولكس)‬
‫ما زالت دقيقة‬

242
00:18:07,427 --> 00:18:10,471
‫انظروا، إنه حبّار عملاق‬

243
00:18:11,514 --> 00:18:13,141
‫(آلن)؟‬

244
00:18:17,812 --> 00:18:19,188
‫نعم؟‬

245
00:18:19,897 --> 00:18:21,274
‫ماذا تفعل؟‬

246
00:18:25,653 --> 00:18:27,238
‫ليس لديّ جواب جيد‬

247
00:18:29,699 --> 00:18:31,367
‫إنها ليلة السبت وأنا وحدي‬

248
00:18:32,535 --> 00:18:35,830
‫أتعرف أين (تشارلي)؟ يفترض أن نكون‬
‫في منزل أمك عند السابعة‬

249
00:18:37,290 --> 00:18:39,041
‫أنت تخاطرين‬

250
00:18:41,836 --> 00:18:43,212
‫هل رأيته؟‬

251
00:18:43,546 --> 00:18:45,089
‫ليس منذ ساعتين‬
‫هل حاولت الاتصال بهاتفه الخلوي؟‬

252
00:18:45,465 --> 00:18:47,842
‫نعم ولا جواب‬
‫بدأت أقلق‬

253
00:18:48,926 --> 00:18:51,304
‫- (تشيلسي)، عدت إلى المنزل‬
‫- لحسن الحظ‬

254
00:18:53,764 --> 00:18:55,641
‫سأعود إلى الأعماق‬

255
00:18:57,560 --> 00:19:02,315
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أحضر لك مفاجأة، تفضلي‬

256
00:19:04,400 --> 00:19:08,738
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

257
00:19:09,447 --> 00:19:12,492
‫يبدو أنك تخلّيت عن (جيني كريغ)‬

258
00:19:14,410 --> 00:19:17,288
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تدبرت حضورها من (إيلينوي)‬

259
00:19:17,538 --> 00:19:19,832
‫سافرت في الدرجة الأولى‬
‫يا للأناقة!‬

260
00:19:19,957 --> 00:19:23,503
‫بالطبع، كان هناك محام يهوديّ ثري قربي‬
‫لم يتوقف عن التكلم‬

261
00:19:24,921 --> 00:19:26,297
‫أخبريها عن الطعام‬

262
00:19:26,631 --> 00:19:28,633
‫كان الطعام مذهلاً‬

263
00:19:28,966 --> 00:19:31,302
‫لكن مضيف الطيران كان مثلياً أسود‬

264
00:19:34,096 --> 00:19:37,183
‫يسرني أنهم يجبرونهم‬
‫على حمل الرقائق بالملقط‬

265
00:19:37,308 --> 00:19:39,268
‫لأنني لن أخاطر بالتقاط الأيدز‬

266
00:19:42,021 --> 00:19:44,815
‫آمل ألا تكوني أكلت كثيراً‬
‫سنذهب إلى منزل أمي لتناول العشاء‬

267
00:19:45,066 --> 00:19:49,111
‫هذا رائع‬
‫كن صادقاً معي، (تشارلي)‬

268
00:19:49,237 --> 00:19:53,157
‫أنت أسمر ووسيم‬
‫لا بد من أنك إيطالي، صحيح؟‬

269
00:19:57,044 --> 00:19:59,797
‫رباه! كم أحب أمك‬

270
00:20:05,545 --> 00:20:08,422
‫كان هذا أسوأ عشاء في حياتي‬

271
00:20:09,340 --> 00:20:12,301
‫حقاً؟ ظننت أن الأمّين اتفقتا‬

272
00:20:12,708 --> 00:20:15,057
‫وكانتا أشبه بفأر المدينة وفأر الريف‬

273
00:20:15,632 --> 00:20:19,845
‫أحببت خاصة الجزء‬
‫الذي تخلّت فأرة الريف عن حذائها‬

274
00:20:20,076 --> 00:20:23,996
‫ووضعت أصابعها الصفراء الملتهبة‬
‫على طاولة فأرة المدينة الخاصة بالقهوة‬

275
00:20:24,559 --> 00:20:28,271
‫وسألتها عن رأيها‬
‫حيال رئيس شيوعي عربيّ‬

276
00:20:30,410 --> 00:20:32,037
‫برهنت وجهة نظرك، (تشارلي)‬

277
00:20:32,349 --> 00:20:34,977
‫وجهة نظري؟‬
‫ماذا تعنين؟‬

278
00:20:35,568 --> 00:20:38,028
‫دع أمي وشأنها‬
‫وأنا سأدع أمك وشأنها‬

279
00:20:38,446 --> 00:20:42,324
‫لا أدري، أحببت أمك حقاً‬

280
00:20:42,950 --> 00:20:46,287
‫وعدت بأن تعلّمني‬
‫كيف أمضغ التبغ وأحرق الصليب‬

281
00:20:47,037 --> 00:20:48,539
‫هل اتفقنا أم لا؟‬

282
00:20:48,831 --> 00:20:52,001
‫- اتفقنا، تعالي إلى هنا‬
‫- مزاجي لا يسمح لي بذلك‬

283
00:20:52,710 --> 00:20:56,380
‫حسناً، لكن لا تفركي جسمك‬
‫على جسمي في منتصف الليل‬

284
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
‫لا تقلق، لن أفعل‬

285
00:20:59,300 --> 00:21:01,427
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

286
00:21:10,617 --> 00:21:12,244
‫حسناً، كنت أمازحك‬

287
00:21:14,773 --> 00:21:16,317
‫يمكنك ذلك‬

288
00:21:16,692 --> 00:21:18,319
‫أنت افرك نفسك‬

289
00:21:21,280 --> 00:21:23,532
‫- (تشيلس)؟‬
‫- ماذا؟‬

290
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
‫أيمكنك مشاهدتي‬
‫كي لا يكون الأمر غريباً؟‬

291
00:21:31,046 --> 00:21:55,768
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

292
00:21:55,851 --> 00:21:59,813
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

