﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:04,678
‫"هنا في سيارتي‬
‫أشعر بأمان تامّ"‬

2
00:00:05,032 --> 00:00:06,576
‫"يمكنني أن أقفل الأبواب كلها"‬

3
00:00:06,763 --> 00:00:11,351
‫"إنها الطريقة الوحيدة‬
‫للعيش في السيارات"‬

4
00:00:15,981 --> 00:00:17,357
‫ماذا تفعل؟‬

5
00:00:18,066 --> 00:00:20,777
‫أصنع سيارة (فايربيرد) أصليّة‬
‫موديل العام ١٩٧٨‬

6
00:00:21,403 --> 00:00:23,405
‫- حصلت عليها من موقع (إيباي)‬
‫- حسناً‬

7
00:00:23,864 --> 00:00:25,240
‫لماذا؟‬

8
00:00:25,365 --> 00:00:27,326
‫كان لديّ هذا الطراز‬
‫عندما كنت صغيراً، هل تذكر؟‬

9
00:00:27,451 --> 00:00:30,829
‫أمضيت شهراً في بنائها وطلائها‬
‫ووضع الملصقات كلها‬

10
00:00:31,538 --> 00:00:33,332
‫هل هي تلك التي حاولت‬
‫صنع أنبوب تدخين منها؟‬

11
00:00:34,333 --> 00:00:36,793
‫لا، تلك كانت الـ(مانستر موبيل)‬

12
00:00:37,669 --> 00:00:42,049
{\an8}‫ودميتي التي تتكلّم من بطنها‬
‫ولعبتي الـ(روك أم سوك أم روبوتس)‬

13
00:00:43,383 --> 00:00:46,803
‫أمّا سيارة الـ(فايربيرد)‬
‫فقد أشعلتَها بولاّعة ومثبّت شعر أمي‬

14
00:00:47,429 --> 00:00:49,973
‫نعم الـ(فايربيرد)‬

15
00:00:50,849 --> 00:00:53,602
‫على أي حال، أحببت ذلك الطراز‬
‫والآن سأحصل عليه مجدداً‬

16
00:00:54,853 --> 00:00:57,773
‫- سأحصل عليه مجدداً، أليس كذلك؟{\an8}‬
‫- اهدأ‬

17
00:00:57,939 --> 00:01:02,944
{\an8}‫إن كنت سأدمّر إحدى سياراتك فستكون‬
‫تلك البالية التي تقطر زيتاً في موقفي‬

18
00:01:05,113 --> 00:01:09,201
{\an8}‫"هنا في سيارتي، يمكنني فقط أن أتلقّى‬
‫يمكنني أن أسمعك"‬

19
00:01:09,326 --> 00:01:12,162
‫"وهذا يبقيني متوازناً لأيام‬
‫في السيارات"‬

20
00:01:16,666 --> 00:01:18,210
‫أنا قلق بشأن أخي‬

21
00:01:20,003 --> 00:01:21,380
‫لماذا؟‬

22
00:01:21,484 --> 00:01:25,655
‫إنه وحيد جداً لدرجة‬
‫أنه يحاول استعادة طفولته‬

23
00:01:26,009 --> 00:01:27,719
‫التي لم تكن جيدة في الأساس‬

24
00:01:29,054 --> 00:01:33,975
‫أو هو يبتكر حيلة مدروسة‬
‫لإخفاء واقع أنه أصبح يشم الغراء!‬

25
00:01:35,380 --> 00:01:37,007
‫بصراحة‬
‫أنا أرجّح أنه يشم الغراء!‬

26
00:01:38,438 --> 00:01:39,898
‫هل تعلم؟‬
‫كنت أنوي أن أتكلم معك عنه‬

27
00:01:39,982 --> 00:01:42,485
‫هل تريدينه أن يرحل؟ سيرحل‬
‫فأنا أحبك إلى هذا الحد‬

28
00:01:42,769 --> 00:01:45,104
‫لا، إنه شاب رائع‬

29
00:01:45,362 --> 00:01:47,823
‫في الواقع، لدي صديقة‬
‫أعتقد أنها قد تلائمه جداً‬

30
00:01:48,115 --> 00:01:52,119
‫- لا، أنت مخطئة‬
‫- بحقك يا (تشارلي)‬

31
00:01:53,370 --> 00:01:54,746
‫اسمعي‬

32
00:01:56,209 --> 00:02:01,255
‫"بدأت أفكر في الرحيل الليلة‬
‫لكن لا شيء يبدو..."‬

33
00:02:02,879 --> 00:02:04,798
‫لن تفعلي هذا بصديقتك، أليس كذلك؟‬

34
00:02:05,841 --> 00:02:08,635
‫(آلن) رائع كالدمية لكن عليه‬
‫أن يجد المرأة المناسبة وحسب‬

35
00:02:08,927 --> 00:02:12,055
‫إن تفقدت خزانته‬
‫فستجدين أنّ المرأة المناسبة هي دمية‬

36
00:02:13,598 --> 00:02:16,518
‫على الأقل دعني أحاول‬
‫سأدبّر عشاءً لنا نحن الأربعة‬

37
00:02:16,643 --> 00:02:18,687
‫- سيكون الأمر مسلّياً‬
‫- لمَن؟‬

38
00:02:18,945 --> 00:02:22,073
‫يكفي سوءاً أنك تريدين معاقبة صديقتك‬
‫فلِم عليّ أنا أن أعاني؟‬

39
00:02:22,899 --> 00:02:26,153
‫ألا يستحق عناء ليلة واحدة من حياتك‬
‫أن تجعل شخصين سعيدين؟‬

40
00:02:26,278 --> 00:02:30,157
‫هذا ليس عادلاً فدائماً أبدو سيئاً‬
‫عندما أجيب عن أسئلة كهذه بصدق‬

41
00:02:31,658 --> 00:02:33,201
‫افعل هذا من أجلي فحسب‬

42
00:02:34,536 --> 00:02:36,121
‫هل هذا يعني أنك موافق؟‬

43
00:02:39,082 --> 00:02:40,917
‫تذكري هذه الكلمات‬
‫عندما نكون في السرير الليلة‬

44
00:02:41,042 --> 00:02:43,503
‫- أي كلمات؟‬
‫- "افعل هذا من أجلي فحسب"‬

45
00:02:46,840 --> 00:02:50,552
‫حسناً، إنه شقيق (تشارلي)‬
‫وهو شاب لطيف‬

46
00:02:50,677 --> 00:02:52,179
‫وأعتقد أنه سيعجبك حقاً‬

47
00:02:55,515 --> 00:02:58,518
‫لا أعلم‬
‫هذه المواعيد المدبّرة‬

48
00:02:58,810 --> 00:03:01,188
‫لا تعلمين مع أي معتوه‬
‫سينتهي بك الأمر‬

49
00:03:02,132 --> 00:03:07,952
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

50
00:03:11,646 --> 00:03:13,773
‫- إذاً، لا تعرف اسمها‬
‫- لا‬

51
00:03:13,943 --> 00:03:15,945
‫- ولا تعرف ماذا تفعل‬
‫- لا‬

52
00:03:16,237 --> 00:03:18,864
‫- ولا تعرف كيف هو شكلها؟‬
‫- ما همّك؟‬

53
00:03:18,990 --> 00:03:22,660
‫كنتَ ستمضي الليلة في بناء نموذج‬
‫لسيارة مسلسل (دوك أوف هازارد)‬

54
00:03:24,745 --> 00:03:26,580
‫في الواقع‬
‫انتهيت منها للتوّ‬

55
00:03:26,789 --> 00:03:29,166
‫أنا أعمل الآن على سيارة (برت رينولدز)‬
‫الـ(ترنز آم) من (سموكي أند ذو بانديت)‬

56
00:03:31,419 --> 00:03:34,922
{\an8}‫حسناً، لكن عِدني أنك لن تذكر‬
‫أياً من هذا الليلة‬

57
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

58
00:03:39,218 --> 00:03:41,012
{\an8}‫هل تسألني لما رَجل في الأربعينات‬

59
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
{\an8}‫يجب ألا يتكلّم عن موديلات السيارات‬
‫في الموعد الأول؟‬

60
00:03:45,266 --> 00:03:47,560
{\an8}‫فهمت مقصدك‬
‫يجب أن أترك بعض الغموض‬

61
00:03:48,477 --> 00:03:50,438
{\an8}‫نعم، هذا مقصدي‬

62
00:03:51,731 --> 00:03:54,108
‫- هيا بنا‬
‫- بالحديث عن الغموض‬

63
00:03:54,233 --> 00:03:58,195
‫أنا المزايد الأعلى على حصّالة نقود‬
‫(سكوبيدو) الغامضة الأصلية‬

64
00:04:04,118 --> 00:04:05,220
‫كيف أبدو؟‬

65
00:04:05,293 --> 00:04:07,705
‫لا تفتح هذا الموضوع‬
‫أنت ما تبدو عليه‬

66
00:04:10,791 --> 00:04:12,209
‫ها هي (تشلسي)‬

67
00:04:14,795 --> 00:04:17,006
‫- نأسف على التأخير‬
‫- لا، لا، نحن أبكرنا بالحضور‬

68
00:04:24,903 --> 00:04:28,573
{\an8}‫(تشارلي)، (آلن)، هذه صديقتي (روز)‬
‫(روز)، هذان (تشارلي) و(آلن)‬

69
00:04:29,977 --> 00:04:31,729
‫يسرّني لقاؤك يا (آلن)‬

70
00:04:32,313 --> 00:04:35,483
{\an8}‫- لا، هذا (تشارلي)‬
‫- هذا أفضل‬

71
00:04:36,525 --> 00:04:39,070
{\an8}‫- مرحباً يا (آلن)‬
‫- مرحباً‬

72
00:04:40,946 --> 00:04:44,533
‫- لِمَ لا نجلس جميعاً؟‬
‫- لأسباب عديدة‬

73
00:04:47,661 --> 00:04:52,355
{\an8}‫أخبرتني (تشلسي) الكثير عنكما‬
‫يسرني أن ألتقيكما أخيراً‬

74
00:04:53,042 --> 00:04:55,169
{\an8}‫(آلن)، علمت أنك‬
‫خبير بالمعالجة اليدوية‬

75
00:04:58,319 --> 00:05:01,758
{\an8}‫نعم، أنا خبير بالمعالجة اليدوية‬

76
00:05:02,927 --> 00:05:04,303
‫(تشارلي)؟‬

77
00:05:04,950 --> 00:05:07,869
{\an8}‫نعم، إنه خبير بالمعالجة اليدوية‬

78
00:05:10,393 --> 00:05:13,646
‫هذا رائع‬
‫وماذا تعمل يا (تشارلي)؟‬

79
00:05:15,523 --> 00:05:18,359
‫أكتب أغانٍ للأطفال وأغانٍ شائعة‬

80
00:05:20,069 --> 00:05:21,445
‫(آلن)؟‬

81
00:05:22,780 --> 00:05:27,118
‫نعم، يكتب أغانٍ للأطفال‬
‫وأغانٍ شائعة‬

82
00:05:29,995 --> 00:05:31,622
‫وأنا خبير بالمعالجة اليدوية‬

83
00:05:35,000 --> 00:05:37,962
‫نعم، هو خبير بالمعالجة اليدوية‬

84
00:05:39,964 --> 00:05:43,551
‫- لا يخرجان كثيراً، أليس كذلك؟‬
‫- على ما يبدو‬

85
00:05:43,676 --> 00:05:48,222
‫- حسناً يا (تشلس)، أين تعرّفتِ بـ...‬
‫- (روز)‬

86
00:05:49,849 --> 00:05:51,225
‫مرحباً‬

87
00:05:53,811 --> 00:05:55,187
‫(روز)‬

88
00:05:56,230 --> 00:05:58,023
‫- في صف اليوغا‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:58,232 --> 00:06:02,987
‫نعم، وبعدها التقينا في (بيلاتيس)‬
‫وعند مقلّمة الأظافر‬

90
00:06:03,112 --> 00:06:05,489
‫وخلال الهرولة وفي المصبغة‬

91
00:06:06,323 --> 00:06:08,826
‫- هذا جنون، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع‬

92
00:06:11,162 --> 00:06:13,581
‫كيفما كنت ألتفت‬
‫كنت أجدها‬

93
00:06:14,331 --> 00:06:16,876
‫كيفما كنت أنا ألتفت‬
‫كنت أجدك‬

94
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
‫خلتكِ تتعقّبينني‬

95
00:06:25,968 --> 00:06:27,511
‫- هذا مضحك‬
‫- دعابة مضحكة‬

96
00:06:29,972 --> 00:06:31,640
‫هل أقدّم لكم المشروب؟‬

97
00:06:32,057 --> 00:06:34,518
‫أعتقد أنني أريد أن أبقى صاحياً الليلة‬

98
00:06:35,895 --> 00:06:39,231
‫- لكن تفضّلوا، اطلبوا‬
‫- سآخذ (شاردونيه)، سأعود حالاً‬

99
00:06:40,441 --> 00:06:43,819
‫سأرافقك‬
‫سآخذ فودكا مزدوجة مع ثلج‬

100
00:06:45,529 --> 00:06:47,615
‫أشعر بأنني متهوّرة‬
‫بعض الشيء الليلة‬

101
00:06:48,991 --> 00:06:51,702
‫- شخصية مسلّية، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

102
00:06:53,037 --> 00:06:55,498
‫لسوء الحظ لديها‬
‫ست شخصيات أخرى‬

103
00:06:57,208 --> 00:06:59,460
‫- ماذا ستشرب يا سيدي؟‬
‫- ويسكي من دون إضافات‬

104
00:06:59,919 --> 00:07:02,254
‫- منذ متى تتناول المشروبات الثقيلة؟‬
‫- منذ هذه اللحظة‬

105
00:07:02,963 --> 00:07:05,049
‫كنت لأطلب كوباً من الكوكايين‬
‫لو كان في لائحة الطعام‬

106
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
‫هذا صحيح‬

107
00:07:10,346 --> 00:07:12,765
‫- لماذا لم تقل شيئاً؟‬
‫- لماذا لم تقل أنت شيئاً؟‬

108
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
‫- كنت أتبع خطاك‬
‫- أي خطى؟‬

109
00:07:14,767 --> 00:07:17,269
‫عندما رأيتها‬
‫أوشكت على أن أبوّل في سروالي‬

110
00:07:17,603 --> 00:07:20,940
‫إذاً، سرت على خطاك‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

111
00:07:21,357 --> 00:07:23,484
‫لا أدري‬
‫أعتقد أننا سنجاريهما‬

112
00:07:23,692 --> 00:07:25,653
‫نجاريهما؟‬
‫هل أنتَ جادّ؟‬

113
00:07:25,819 --> 00:07:27,947
‫ماذا يفترض بي أن أفعل يا (آلن)؟‬
‫أن أقول الحقيقة؟‬

114
00:07:28,155 --> 00:07:31,909
‫(تشلسي)، كدت أنسى‬
‫أقمت علاقة عابرة مع أعزّ صديقاتك‬

115
00:07:32,034 --> 00:07:35,955
‫وعندما تركتها، ألصقت خصيتيّ بفخذي‬
‫وراحت تطاردني‬

116
00:07:36,997 --> 00:07:39,917
‫وبعدها اعتقدت أنني مغرم بها‬
‫ولحقت بها إلى (إنجلترا)‬

117
00:07:40,125 --> 00:07:44,046
‫وعندما عادت من (إنجلترا)‬
‫خلت أنني سأموت وطلبت منها الزواج‬

118
00:07:45,464 --> 00:07:48,050
‫نعم، عندما تروي القصة‬
‫تبدو حقاً سيئة‬

119
00:07:49,051 --> 00:07:52,846
‫إذاً سنجاريهما‬
‫إلى أن أعرف وجهة نظر (روز)‬

120
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
‫- ماذا إذاً؟ هل يفترض بي أن أواعدها؟‬
‫- كفّ عن إطراء نفسك‬

121
00:07:56,392 --> 00:07:58,352
‫الأمر لا يعنيك‬
‫إنها مهتمّة فيّ أنا‬

122
00:07:58,561 --> 00:08:00,020
‫ماذا تقصد؟‬
‫أنني لا أناسبها؟‬

123
00:08:00,854 --> 00:08:03,315
‫ماذا تقول؟‬
‫هل تريد تلك المعتوهة حبيبةً لك؟‬

124
00:08:03,440 --> 00:08:05,818
‫لا، لكنني الآن غير مرتبط‬

125
00:08:09,363 --> 00:08:13,075
‫اسمعني الآن، هذا موعد مدبّر‬
‫لن يوصل إلى أي مكان‬

126
00:08:13,200 --> 00:08:15,035
‫- هل تفهم؟‬
‫- فهمت‬

127
00:08:20,374 --> 00:08:22,876
‫- إنه يعجبها كثيراً‬
‫- رائع‬

128
00:08:40,019 --> 00:08:42,271
‫حصل انسجام حقيقي بينهما‬

129
00:08:43,105 --> 00:08:45,190
‫من المؤكّد أنّهما يتناولان‬
‫بعض الأدوية المشتركة‬

130
00:08:47,943 --> 00:08:50,487
‫- لكن مكانك لما تأملت الكثير‬
‫- لِمَ لا؟‬

131
00:08:51,614 --> 00:08:56,327
‫- ليست من النوع الذي يحبه‬
‫- ماذا تعني؟ إنها جميلة وذكية وثرية‬

132
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
‫إذاً هو ليس من النوع الذي تحبّه‬

133
00:09:05,836 --> 00:09:08,172
‫- هذا جنون‬
‫- أعلم‬

134
00:09:09,506 --> 00:09:11,050
‫التقينا تواً‬

135
00:09:31,935 --> 00:09:36,273
‫لا، أيها الأحمق‬

136
00:09:38,448 --> 00:09:40,742
‫- صباح الخير يا (تشارلي)‬
‫- صباح الخير‬

137
00:09:43,286 --> 00:09:45,872
‫كان عليّ أن أخنقه في سريره في طفولته‬
‫عندما سنحت لي الفرصة‬

138
00:09:49,209 --> 00:09:53,338
‫تأخذ يوم عطلة واحد من أجل مباراة بوكر‬
‫فيفوتك الكثير هنا‬

139
00:09:56,299 --> 00:09:58,927
‫- قلتِ إنك مريضة‬
‫- لقد تعافيت، إنها أعجوبة‬

140
00:10:01,138 --> 00:10:02,556
‫هل ستخبرني بما حصل؟‬

141
00:10:02,681 --> 00:10:06,351
‫(تشلسي) دبّرت موعداً لـ(آلن)‬
‫مع فتاة التقتها في صف اليوغا‬

142
00:10:06,810 --> 00:10:09,855
‫- ماذا يفعل مع (روز) إذاً؟‬
‫- إنها تلك الفتاة‬

143
00:10:12,274 --> 00:10:14,067
‫يا إلهي!‬

144
00:10:16,319 --> 00:10:18,780
‫- إذاً (تشلسي) لا تعلم...‬
‫- (تشلسي) لا تعلم شيئاً‬

145
00:10:18,905 --> 00:10:21,158
‫- وأريد أن أبقِي الوضع هكذا‬
‫- حسناً‬

146
00:10:21,992 --> 00:10:25,495
‫- ولِمَ يدّعي (آلن) عدم معرفتها؟‬
‫- لأنه أحمقّ يحب الجنس‬

147
00:10:27,247 --> 00:10:30,792
‫والحمقى الذين يحبون الجنس‬
‫مستعدون لمضاجعة فتيات مجنونات‬

148
00:10:32,294 --> 00:10:33,879
‫نعم أعلم، لكنني نضجت‬

149
00:10:36,381 --> 00:10:39,551
‫- (تشارلي)، هل رأيت؟‬
‫- نعم، رأيت‬

150
00:10:40,302 --> 00:10:43,805
‫- قلت لك إنهما سينسجمان، أليس كذلك؟‬
‫- قلتِ لي بالفعل‬

151
00:10:44,848 --> 00:10:47,058
‫يقلقني أنهما يطوران علاقتهما بسرعة‬

152
00:10:47,309 --> 00:10:49,603
‫نعم، هذا هو الجزء المُقلق‬

153
00:10:51,229 --> 00:10:52,647
‫(بيرتا)، هل قابلتِ (روز)؟‬

154
00:11:03,658 --> 00:11:05,202
‫تباً، سأذهب إلى المنزل‬

155
00:11:08,413 --> 00:11:09,873
‫أرجو أن تتحسّني‬

156
00:11:16,254 --> 00:11:20,175
‫كفى، توقّفي‬

157
00:11:26,598 --> 00:11:28,934
‫- مرحباً‬
‫- اجلس‬

158
00:11:30,852 --> 00:11:33,855
‫- تعلم أنني برفقة إحداهن‬
‫- نعم أعلم ذلك، اجلس الآن!‬

159
00:11:37,234 --> 00:11:38,610
‫حسناً‬

160
00:11:48,078 --> 00:11:49,454
‫ما الأمر؟‬

161
00:11:52,999 --> 00:11:56,044
‫فسّر لي الأمر يا (آلن)‬
‫ساعدني كي أفهم‬

162
00:11:57,003 --> 00:12:00,131
‫- تعني (روز)‬
‫- لا، أعني محرّك الاحتراق الداخلي‬

163
00:12:00,257 --> 00:12:01,716
‫نعم، (روز)!‬

164
00:12:04,261 --> 00:12:07,305
‫حسناً، بدأنا بالحديث في طريقنا‬
‫إلى البيت ليلة أمس‬

165
00:12:07,430 --> 00:12:09,474
‫وانسجمنا كثيراً‬

166
00:12:09,724 --> 00:12:12,727
‫- لقد تغيّرت يا (تشارلي)‬
‫- تغيّرت؟‬

167
00:12:13,728 --> 00:12:17,065
‫- كانت تلاحق خطيبتي‬
‫- في الواقع، لقد فسّرت كل هذا‬

168
00:12:17,774 --> 00:12:19,526
‫حقاً؟ ماذا قالت؟‬

169
00:12:20,110 --> 00:12:24,990
‫لا أذكر التفاصيل كلها‬
‫لأنها كانت تقرص حلمتيّ طوال الوقت‬

170
00:12:29,202 --> 00:12:30,578
‫مرحباً يا (تشارلي)‬

171
00:12:30,996 --> 00:12:33,373
‫حسناً يا (روز)‬
‫ما الذي تخططين له؟‬

172
00:12:33,707 --> 00:12:35,083
‫ماذا تقصد؟‬

173
00:12:35,375 --> 00:12:36,918
‫سأقول لك الآن‬

174
00:12:37,460 --> 00:12:41,089
‫أحب (تشلسي) وإن أفسدتِ الأمور بيننا‬
‫فلن أسامحك أبداً‬

175
00:12:41,548 --> 00:12:45,135
‫يا إلهي، ماذا فعلت لأستحقّ هذا؟‬

176
00:12:47,721 --> 00:12:49,597
‫- أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

177
00:12:54,185 --> 00:12:57,772
‫إذاً، مرة ثانية‬
‫ما الذي تخططين له؟‬

178
00:12:58,565 --> 00:13:02,402
‫حسناً، في البداية كنت أقوم‬
‫ببعض التحرّيات حول (تشلسي)‬

179
00:13:02,527 --> 00:13:04,571
‫لأتأكّد من أنك لا تواعد فتاةً مجنونة‬

180
00:13:05,947 --> 00:13:09,617
‫اعتقدتِ أنّ (تشلسي)‬
‫قد تكون... تابعي‬

181
00:13:10,535 --> 00:13:14,789
‫الخبر السّار هو أنها ليست كذلك‬
‫نسيبها لديه شاحنة لجمع الساقطات‬

182
00:13:14,998 --> 00:13:17,500
‫ووالدتها موظِفة فخريّة‬
‫في منظمة الـ(كلو كلوكس كلان)‬

183
00:13:17,625 --> 00:13:21,629
‫- لكن (تشلسي) نظيفة جداً‬
‫- موظِفة؟‬

184
00:13:22,005 --> 00:13:26,426
‫بحسب موسوعة (ويكيبيديا)‬
‫إنها تحت القائد وفوق المساعد‬

185
00:13:28,136 --> 00:13:31,473
‫لا يهم‬
‫لكن ما قصة هذه الساقطة؟‬

186
00:13:37,562 --> 00:13:41,232
‫(آلن)، كانت هذه فكرة (تشلسي)‬
‫وليس فكرتي‬

187
00:13:41,691 --> 00:13:43,777
‫- حاولت التملص منها‬
‫- حقاً؟‬

188
00:13:44,319 --> 00:13:47,655
‫آسفة يا عزيزي، لكنني اعتقدت أنّ موعداً‬
‫مزدوجاً مع (تشارلي) وخطيبته‬

189
00:13:47,781 --> 00:13:49,491
‫قد يكون غريباً بعض الشيء‬

190
00:13:50,367 --> 00:13:52,077
‫غريباً بعض الشيء؟‬

191
00:13:53,036 --> 00:13:54,829
‫عندما رأيتك جالسةً هناك‬
‫أقفلت عضلتي العاصرة‬

192
00:13:54,954 --> 00:13:57,165
‫بسرعة لدرجة‬
‫أنني كنتِ لأستعملها كقاطع سيجار‬

193
00:14:00,752 --> 00:14:03,046
‫نعم، لو رأيتَ وجهك‬

194
00:14:04,547 --> 00:14:07,342
‫على أي حال‬
‫تم الأمر على أحسن ما يرام‬

195
00:14:08,385 --> 00:14:11,304
‫بالأمس، رأيت جانباً من شقيقك‬
‫لم أرَه من قبل‬

196
00:14:12,222 --> 00:14:14,974
‫أي جانب؟‬
‫لديه اثنان وحسب‬

197
00:14:15,225 --> 00:14:17,102
‫"لا، ها هو‬
‫جيد إنه يغادر"‬

198
00:14:19,104 --> 00:14:21,773
‫اسمع يا (تشارلي)‬
‫ليس لهذا أي صلة بك وبـ(تشلسي)‬

199
00:14:21,940 --> 00:14:26,152
‫وليس لهذا أي صلة بك وبـ(روز)‬
‫ففي الواقع نحن معجبان ببعضنا البعض‬

200
00:14:26,277 --> 00:14:30,907
‫- ونريد أن نستمرّ في مقابلة بعضنا البعض‬
‫- ونودّ بركتك حقاً‬

201
00:14:32,951 --> 00:14:36,037
‫- إذاً تريدين فعلاً أن تكوني معه؟‬
‫- نعم‬

202
00:14:36,830 --> 00:14:39,833
‫وأنت تعتقد أنّ ليس لديها‬
‫أي دوافع خفيّة من أي نوع؟‬

203
00:14:40,500 --> 00:14:41,876
‫نعم‬

204
00:14:43,795 --> 00:14:47,382
‫حسناً، أعلنكما الآن‬
‫الغبي والمجنونة‬

205
00:14:50,593 --> 00:14:52,387
‫فليرأف الله بكما‬

206
00:14:55,557 --> 00:14:59,018
‫- لا أعتقد أنّ هذه كانت حقاً بركة، (روز)‬
‫- لا يهمّ‬

207
00:14:59,227 --> 00:15:03,064
‫- إذاً ماذا سنفعل بعد ظهر اليوم؟‬
‫- عليّ أن أقِلّ (جايك)‬

208
00:15:03,189 --> 00:15:06,025
‫وعدته بأن آخذه إلى السينما‬
‫إنه وقت الأب وابنه‬

209
00:15:06,568 --> 00:15:10,405
‫هذا جميل، إذاً اتصل بي‬
‫عندما تريد أن نلتقي من جديد‬

210
00:15:10,530 --> 00:15:13,533
‫- بالطبع، أو يمكنكِ أن تتصلي أنتِ بي‬
‫- حسناً‬

211
00:15:31,342 --> 00:15:33,678
‫مرحباً؟‬
‫(جايك)، لحسن الحظ‬

212
00:15:36,848 --> 00:15:39,559
‫لا شيء‬
‫انتظر، لدي اتصال آخر‬

213
00:15:40,518 --> 00:15:41,895
‫مرحباً؟‬

214
00:15:43,730 --> 00:15:45,648
‫نعم يا (روز)‬
‫هذا رقمي‬

215
00:15:49,527 --> 00:15:52,906
‫- هل أعجبك الفيلم؟‬
‫- كان إهانة لذكائي‬

216
00:15:55,033 --> 00:15:56,409
‫حقاً؟‬

217
00:15:56,534 --> 00:15:59,245
‫الجميع يعلم أنّ الأموات الأحياء‬
‫لا يستطيعون ركوب الدراجات النارية‬

218
00:15:59,704 --> 00:16:01,247
‫نعم، هذا صدمني أنا أيضاً‬

219
00:16:01,623 --> 00:16:03,958
‫ولِمَ كانوا يعتمرون خوذات؟‬
‫إنهم أموات‬

220
00:16:04,542 --> 00:16:05,919
‫نقطة جيدة أخرى‬

221
00:16:06,044 --> 00:16:08,505
‫لا أعلم لِمَن يصنعون الأفلام حالياً‬

222
00:16:09,631 --> 00:16:11,341
‫حسناً، في المرة القادمة‬
‫أنت تختار الفيلم‬

223
00:16:13,009 --> 00:16:15,637
‫على أي حال، ثمة موضوع‬
‫أريد أن أتحدث معك عنه‬

224
00:16:15,929 --> 00:16:19,766
‫أرجوك، أطلقت الريح مرة واحدة‬
‫خلال العرض المسبق والجميع ضحك‬

225
00:16:20,934 --> 00:16:22,810
‫لا، ليس هذا‬

226
00:16:23,019 --> 00:16:27,315
‫أريدك أن تعلم أنني أواعد إحداهنّ‬
‫وقد تراها قريباً‬

227
00:16:27,482 --> 00:16:30,693
‫- حسناً، جيّد‬
‫- إذاً ليس لديك مشكلة في ذلك؟‬

228
00:16:30,818 --> 00:16:34,239
‫- على الإطلاق، يجب أن تكون لك حبيبة‬
‫- هل تعتقد ذلك؟‬

229
00:16:34,531 --> 00:16:37,283
‫نعم، فقضية طرازات السيارات‬
‫بدأت تخيفني‬

230
00:16:39,702 --> 00:16:42,330
‫جديّاً، أنت رجل ناضج‬

231
00:16:44,874 --> 00:16:46,251
‫ما هذا؟‬

232
00:16:46,709 --> 00:16:48,586
‫لم تتصل بي!‬

233
00:16:50,922 --> 00:16:53,007
‫- مرحباً يا (روز)‬
‫- مرحباً يا (جايك)‬

234
00:16:58,388 --> 00:16:59,806
‫إذاً أخبرني عن حبيبتك الجديدة‬

235
00:17:07,272 --> 00:17:10,483
‫أنا سعيدة جداً لأنك سامحتني‬
‫على فورة غضبي الصغيرة في السيارة‬

236
00:17:10,775 --> 00:17:13,236
‫لديك طريقة اعتذار مقنعة جداً‬

237
00:17:15,780 --> 00:17:18,616
‫لكن علينا أن نتحدّث قليلاً عن الحدود‬

238
00:17:18,908 --> 00:17:20,952
‫كان هذا خنصري وحسب يا (آلن)‬

239
00:17:25,206 --> 00:17:26,583
‫لا، كان هذا مسلّياً‬

240
00:17:29,002 --> 00:17:31,963
‫هل يتعلق الأمر بلحاقي‬
‫بكما أنت و(جايك) إلى السينما؟‬

241
00:17:32,130 --> 00:17:36,050
‫- لَحقتِ بنا إلى السينما؟‬
‫- لا‬

242
00:17:38,678 --> 00:17:41,306
‫اسمعي يا (روز)‬
‫أنا حقاً معجب بك‬

243
00:17:41,431 --> 00:17:44,267
‫لكن عليك أن تفهمي أنّ الناس‬
‫بحاجة إلى فسحة خاصة‬

244
00:17:44,642 --> 00:17:47,895
‫- وعليكِ أن تحترمي هذا‬
‫- حسناً‬

245
00:17:49,522 --> 00:17:51,065
‫إذاً، هل اتفقنا بهذا الشأن؟‬

246
00:17:51,566 --> 00:17:54,736
‫نعم، أنا آسفة‬
‫لن يتكرّر هذا‬

247
00:17:56,738 --> 00:17:58,114
‫جيّد‬

248
00:18:00,408 --> 00:18:01,868
‫- طابت ليلتكِ‬
‫- طابت ليلتكَ‬

249
00:18:09,125 --> 00:18:12,295
‫هذا جانب من (آلن هاربر)‬
‫لم أرَه من قبل‬

250
00:18:14,213 --> 00:18:18,259
‫- قوي، واثق من نفسه‬
‫- شكراً لك‬

251
00:18:19,969 --> 00:18:21,638
‫لا يعجبني كثيراً‬

252
00:18:33,066 --> 00:18:34,442
‫صباح الخير يا (تشارلي)‬

253
00:18:36,653 --> 00:18:38,571
‫- صباح الخير يا (روز)‬
‫- (آلن) بحاجة إلى فسحة خاصة‬

254
00:18:38,696 --> 00:18:40,531
‫- وسأعطيه إياها‬
‫- حسناً‬

255
00:18:40,657 --> 00:18:42,033
‫أوصِل تحيّاتي لـ(تشلسي)‬

256
00:18:42,200 --> 00:18:43,576
‫سأفعل‬

257
00:18:49,624 --> 00:18:51,626
‫يراودني شعور سيئ‬

258
00:18:57,590 --> 00:18:59,926
‫- (آلن)؟‬
‫- "نعم؟"‬

259
00:19:01,135 --> 00:19:02,512
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:19:03,680 --> 00:19:05,264
‫"كنت بحال أفضل"‬

261
00:19:06,808 --> 00:19:08,184
‫سأدخل‬

262
00:19:13,564 --> 00:19:15,566
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

263
00:19:16,984 --> 00:19:18,361
‫هذا مثير للإعجاب‬

264
00:19:19,529 --> 00:19:21,989
‫- هذا ليس أنا‬
‫- حقاً؟‬

265
00:19:23,116 --> 00:19:24,492
‫ما هذا؟‬

266
00:19:40,133 --> 00:19:42,802
‫سيارة (ترنز آم) لـ(بيرت رينولدز)‬
‫من (سموكي أند ذو بانديت)‬

267
00:19:45,304 --> 00:19:46,681
‫صحيح‬

268
00:19:48,516 --> 00:19:51,686
‫هل تنوي أن تشرح لي‬
‫لما هي مركونة في بقعتك المتضرّرة؟‬

269
00:19:53,688 --> 00:19:56,107
‫ليست مركونة بل ملصقة‬

270
00:19:58,025 --> 00:19:59,610
‫- (روز)؟‬
‫- (روز)‬

271
00:20:00,236 --> 00:20:01,779
‫- قلت لك‬
‫- نعم، قلتَ لي‬

272
00:20:01,946 --> 00:20:03,448
‫- وهل أصغيت إلي؟‬
‫- لا‬

273
00:20:05,450 --> 00:20:07,452
‫حسناً، قيادة موفّقة‬

274
00:20:13,416 --> 00:20:18,212
‫"هنا في سيارتي‬
‫أشعر بأمان تامّ"‬

275
00:20:20,475 --> 00:20:23,770
‫"(سكوبي دو بي دو)‬
‫أين أنت؟"‬

276
00:20:24,021 --> 00:20:27,024
‫"علينا أن نقوم ببعض العمل الآن"‬

277
00:20:27,232 --> 00:20:30,402
‫"(سكوبي سكوبي دو)‬
‫أين أنت؟"‬

278
00:20:30,861 --> 00:20:33,697
‫"نريد منك بعض المساعدة الآن"‬

279
00:20:35,090 --> 00:20:37,509
‫أشعر بالأسى لأنّ الأمور‬
‫لم تنجح بين (آلن) و(روز)‬

280
00:20:38,193 --> 00:20:40,278
‫وأنا أيضاً، هذا مريع‬

281
00:20:41,919 --> 00:20:44,379
‫المشكلة أنهما سارعا إلى السرير فوراً‬

282
00:20:45,046 --> 00:20:48,549
‫المشكلة أنه لا يترك‬
‫محلّل الغراء في خزانته‬

283
00:20:50,278 --> 00:20:54,156
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- إنها طريقة أخرى لقول ما قلتِه‬

284
00:21:05,479 --> 00:21:06,939
‫ما خطبه؟‬

285
00:21:08,369 --> 00:21:10,371
‫حادث سيارة بسيط‬

286
00:21:20,201 --> 00:21:45,253
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

287
00:21:45,371 --> 00:21:48,941
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

