﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:06,589
‫بحقك يا (تشيلسي)! هل يتعلق الأمر بالمال؟‬
‫يسرّني أن أدفع إيجار شقّتك‬

2
00:00:06,726 --> 00:00:08,311
‫لا يتعلق الأمر بالمال أيها المغفّل‬

3
00:00:08,424 --> 00:00:11,260
‫أظن من السخيف أن نكون مخطوبَين‬
‫ولا نعيش معاً‬

4
00:00:11,385 --> 00:00:16,515
‫اعذريني إن كنت تقليدياً‬
‫لا أحبّذ أن نعيش في الخطيئة‬

5
00:00:17,141 --> 00:00:18,601
‫هل تظن أن علينا‬
‫التوقّف عن ممارسة الجنس؟‬

6
00:00:18,726 --> 00:00:22,771
‫لا، لا، لا أعترض على الخطيئة‬
‫بل على العيش فيها‬

7
00:00:23,439 --> 00:00:27,234
{\an8}‫"لا داعيَ لأن أجدد عقد إيجاري‬
‫فيما أتواجد هنا كل ليلة"‬

8
00:00:27,359 --> 00:00:29,904
‫- "أحبّ أن تتواجدي هنا كل ليلة"‬
‫- هل ستتناول المخللات الخاصة بك؟‬

9
00:00:32,072 --> 00:00:34,533
{\an8}‫- أجل، سأتناول مخللاتي‬
‫- "لتنسحب من هذه العلاقة متى شئت"‬

10
00:00:34,658 --> 00:00:37,286
{\an8}‫لكنك كدت أن تنهي شطيرتك‬
‫ولم تتناول المخللات بعد‬

11
00:00:38,954 --> 00:00:42,958
‫- أحبّ أن أتناولها في النهاية‬
‫- يا لهذا التصرّف المتحضرّ‬

12
00:00:45,454 --> 00:00:47,331
‫إليك قطعة مخللات أخرى‬
‫والآن اصمت!‬

13
00:00:48,088 --> 00:00:52,760
{\an8}‫هذه ترهات، أعطِني سبباً وجيهاً‬
‫يمنعني من العيش هنا‬

14
00:00:52,927 --> 00:00:55,429
‫- يمكنني أن أعطيك عدة أسباب‬
‫- يجب أن تكون أسباباً وجيهة‬

15
00:00:56,430 --> 00:00:58,098
‫- "تفضّل"‬
‫- "تقصدين الآن؟"‬

16
00:00:58,265 --> 00:01:02,686
‫- ارقص أيها القرد!‬
‫- أولاً، ثمة مسألة السلامة‬

17
00:01:03,979 --> 00:01:08,275
{\an8}‫عليك الاحتفاظ بشقّتك للسبب عينه‬
‫وراء تجهيز الطائرات بأقنعة الأكسجين‬

18
00:01:08,400 --> 00:01:10,277
‫والسفن السياحية بقوارب النجاة‬

19
00:01:10,486 --> 00:01:12,613
‫لو امتلكت الـ(تايتانيك)‬
‫قوارب نجاة كافية...‬

20
00:01:12,711 --> 00:01:15,338
‫لعاش (ليوناردو) و(كايت)‬
‫بسعادة أبدية‬

21
00:01:18,953 --> 00:01:22,706
‫- "هل تقارن علاقتنا بالـ(تايتانيك)؟"‬
‫- اتخِذ وضعية دفاعية!‬

22
00:01:23,249 --> 00:01:25,876
‫"لا، لا، قطعاً لا"‬

23
00:01:26,210 --> 00:01:30,047
‫ملاحظة، كان فيلماً رومنسياً جداً‬
‫أشكرك لأنك جعلتني أشاهده ثانية‬

24
00:01:30,631 --> 00:01:32,633
‫لا يزال يصدّ، إنه جريء‬

25
00:01:33,592 --> 00:01:35,386
‫- "إلى أين أنت ذاهبة؟"‬
‫- "إلى المنزل"‬

26
00:01:35,552 --> 00:01:40,891
‫هل ترين؟ أثبتِ وجهة نظري‬
‫أين كنت ستذهبين لو لم يكن لديك شقّة؟‬

27
00:01:47,439 --> 00:01:51,151
‫- أفترض أنكم سررتم بالاستماع‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

28
00:01:51,360 --> 00:01:52,861
‫أنا استمتعت بذلك‬

29
00:01:54,311 --> 00:02:00,857
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

30
00:02:00,988 --> 00:02:05,859
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

31
00:02:05,953 --> 00:02:12,848
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

32
00:02:13,095 --> 00:02:15,188
‫"رجال"‬{\an8}

33
00:02:29,268 --> 00:02:31,646
‫- تعجز عن النوم؟‬
‫- لا‬

34
00:02:32,119 --> 00:02:35,289
‫مسألة انتقال (تشيلسي)‬
‫للعيش معي تزعجني فعلاً‬

35
00:02:35,907 --> 00:02:37,283
‫لمَ أنت صاحٍ؟‬

36
00:02:37,339 --> 00:02:43,804
‫أدركت أنك هنا تثمل بسبب هذه المسألة السخيفة‬
‫وأردت المشاركة في ذلك‬

37
00:02:46,008 --> 00:02:47,385
{\an8}‫شكراً‬

38
00:02:47,925 --> 00:02:50,511
‫أكره أن أقول هذا لكنني أظن‬
‫أن (تشيلسي) قد تكون محقّة‬

39
00:02:50,782 --> 00:02:52,367
‫لا تكره أن تقول هذا‬

40
00:02:52,472 --> 00:02:55,809
{\an8}‫هل قلت، أكره أن أقول هذا؟‬
‫قصدت، أتوق لأقول ذلك‬

41
00:02:59,180 --> 00:03:02,975
{\an8}‫لكنني أعجِبت بدفاعك المستميت‬
‫في وضع خاسر‬

42
00:03:03,100 --> 00:03:05,686
{\an8}‫عبر مقارنتك لعلاقتكما بالـ(تايتانيك)‬

43
00:03:06,447 --> 00:03:07,907
‫كان هذا رائعاً‬{\an8}

44
00:03:08,231 --> 00:03:12,443
‫بحقك، مَن يتذكّر أسماء القوارب‬
‫التي لا تغرق؟‬

45
00:03:12,819 --> 00:03:16,030
{\an8}‫أجل بالطبع، لا يمكنني تسمية‬
‫قارب ألماني غير الـ(هندنبيرغ)‬

46
00:03:16,697 --> 00:03:20,952
‫- مع ذلك، لم تكن أفضل خطواتك‬
‫- كان الأمر ينجح في مرحلة ما‬

47
00:03:21,036 --> 00:03:24,039
{\an8}‫أجل، حين كنت تواعد‬
‫الساذجات بأثداء من السيليكون‬

48
00:03:25,456 --> 00:03:28,042
{\an8}‫للأسف، (تشيلسي) ذكية‬
‫لتنطلي عليها ترهاتك‬

49
00:03:28,251 --> 00:03:31,712
{\an8}‫أجل، ما من ذرّة سيليكون‬
‫في ثدييها‬

50
00:03:32,839 --> 00:03:35,800
{\an8}‫تباً! أدين لـ(بيرتا) بخمسة دولارات‬

51
00:03:38,010 --> 00:03:41,597
‫ولكن الأهم، لمَ أنت خائف لهذا الحد‬
‫من انتقالها للعيش هنا؟‬

52
00:03:42,014 --> 00:03:45,601
{\an8}‫لست خائفاً من انتقالها إلى هنا‬
‫هذا سهل، بل إخراجها من هنا مزعج‬

53
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
‫هل تفترض مسبقاً أنكما ستنفصلان؟‬

54
00:03:47,980 --> 00:03:52,485
{\an8}‫بحقك، ما الدليل على أن العلاقة‬
‫ستنتهي بشكل مغاير؟‬

55
00:03:52,664 --> 00:03:58,587
‫أظن أنها قادرة على الالتزام‬
‫بعلاقة طويلة الأمد، وأنت قد تتغيّر‬

56
00:03:59,699 --> 00:04:02,326
{\an8}‫- لا أصدّق هذا‬
‫- لا! أحاول أن أقدّم الدعم فحسب‬

57
00:04:02,869 --> 00:04:05,454
{\an8}‫- لم تبلِ حسناً‬
‫- لم أبذل جهداً‬

58
00:04:09,166 --> 00:04:13,170
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، ماذا حسبت‬
‫سيحدث حين تتزوج بـ(تشيلسي)؟‬

59
00:04:14,046 --> 00:04:16,549
‫بصراحة، لم أبلغ ذلك الحد في تفكيري‬

60
00:04:16,757 --> 00:04:19,802
‫حسبت أن بإمكاننا‬
‫إطالة مدة الخطوبة لبضع سنوات‬

61
00:04:19,927 --> 00:04:23,848
‫ثم مَن يدري ما قد يحدث؟‬
‫قد أموت أو قد تصبح بدينة‬

62
00:04:25,933 --> 00:04:29,270
‫الحمد لله أنك لم تذكر هذه المسألة‬
‫خلال الشجار‬

63
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
‫لم يكن الأمر سهلاً‬

64
00:04:34,984 --> 00:04:39,447
‫- تعرف ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬
‫- لست مضطراً إلى فعل شيء، (آلن)‬

65
00:04:39,864 --> 00:04:41,657
‫إن كان عدم العيش معاً‬
‫سينهي خطوبتنا...‬

66
00:04:41,782 --> 00:04:45,661
‫فلها كل الحرّية في ذلك لتفسخ الخطوبة‬
‫وترحل في سبيل حالها‬

67
00:04:45,786 --> 00:04:47,163
‫ستفعل ذلك بالتأكيد‬

68
00:04:49,040 --> 00:04:52,710
‫- لذا، تعرف ما عليك فعله‬
‫- أجل، أعرف ما عليّ فعله‬

69
00:04:54,253 --> 00:04:56,589
‫- هل انتهيت من تعذيبي؟‬
‫- تقريباً‬

70
00:05:00,676 --> 00:05:02,929
‫أنا ملك العالم!‬

71
00:05:07,308 --> 00:05:08,809
‫حسناً، الآن، انتهيت‬

72
00:05:24,992 --> 00:05:26,369
‫تفضّلي‬

73
00:05:27,995 --> 00:05:30,831
‫- ما هذا؟‬
‫- مفتاح (آلن) للمنزل‬

74
00:05:35,461 --> 00:05:36,837
‫لماذا؟‬

75
00:05:37,088 --> 00:05:40,716
‫لأنني أريدك أن تنتقلي للعيش معي‬
‫ولم يتسنّ لي الوقت لأصنع واحداً جديداً‬

76
00:05:42,009 --> 00:05:43,886
‫كما أنه لم ينكف عن إزعاجي ليلة الأمس‬

77
00:05:45,888 --> 00:05:50,559
‫- تريدني أن أنتقل للعيش معك؟‬
‫- أجل، فكّرت في الأمر، كنتِ محقّة‬

78
00:05:52,228 --> 00:05:56,107
‫هذا لا يعني أنني كنت مخطئاً، ولكن...‬

79
00:05:57,817 --> 00:05:59,443
‫حسناً، كنت مخطئاً‬

80
00:06:00,695 --> 00:06:05,366
‫- متأكد من أنك تريدني أن أعيش معك؟‬
‫- قطعاً لا!‬

81
00:06:08,494 --> 00:06:13,416
‫لكن ما السوء في ذلك؟‬
‫سيحدث هذا عاجلاً أم آجلاً، أليس كذلك؟‬

82
00:06:13,958 --> 00:06:15,376
‫اصمت‬

83
00:06:15,835 --> 00:06:17,545
‫ادخل، سأعدّ القهوة‬

84
00:06:25,469 --> 00:06:29,306
‫- ما هذا كلّه؟‬
‫- لنقل إنني أؤمن بك‬

85
00:06:43,446 --> 00:06:46,824
‫هذه لغرفة النوم الرئيسية في الأعلى‬
‫انتبها، إنها سريعة الكسر‬

86
00:06:49,577 --> 00:06:51,746
‫حسناً، أنا وأنت، علينا التكلم‬

87
00:06:52,955 --> 00:06:55,958
‫أعلم، أعلم، لم توظّفي لتقومي بهذا العمل‬

88
00:06:56,083 --> 00:07:00,171
‫تعملين لصالحي وليس لصالحها‬
‫ويكفيك أنك تتحمّلين (زيبي) والقرد‬

89
00:07:02,298 --> 00:07:06,218
‫لا، أحبّها أكثر منك‬
‫لذا من الآن فصاعداً، سأعمل لحسابها‬

90
00:07:07,636 --> 00:07:11,640
‫- ماذا؟‬
‫- إن أردت شيئاً، أخبرها فتخبرني ثم نقرر‬

91
00:07:12,683 --> 00:07:16,562
‫- ألا يحقّ لي التصويت؟‬
‫- بلى، واحد من أصل ثلاثة‬

92
00:07:17,563 --> 00:07:19,023
‫حظاً موفقاً‬

93
00:07:36,290 --> 00:07:37,958
‫يا للهول!‬

94
00:07:38,292 --> 00:07:42,046
‫- "هل أعجبتك؟"‬
‫- يا للروعة!‬

95
00:07:43,464 --> 00:07:47,635
‫- ألم تضفِ الألوان البهجة على الغرفة؟‬
‫- حسناً...‬

96
00:07:51,055 --> 00:07:55,101
‫- يا للروعة!‬
‫- تعال لأريك ما فعلته بالحمّام‬

97
00:07:55,893 --> 00:07:57,269
‫يا للهول!‬

98
00:08:05,027 --> 00:08:08,572
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أدري‬

99
00:08:09,698 --> 00:08:13,369
‫أشعر برغبة شديدة فجائية‬
‫في قضاء حاجتي جلوساً‬

100
00:08:14,578 --> 00:08:18,749
‫- هل أعجبتك المناشف الجديدة؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

101
00:08:19,208 --> 00:08:22,419
‫- ما خطب القديمة؟‬
‫- لم تتلاءم مع ستارة حوض الاستحمام‬

102
00:08:24,255 --> 00:08:27,424
‫- ما خطب ستارة مغطسي؟‬
‫- لم تلائم مناشفك‬

103
00:08:27,800 --> 00:08:29,593
‫لعلّني أستطيع تمييزهما بهذه الطريقة‬

104
00:08:34,265 --> 00:08:38,060
‫قولي لي رجاءً‬
‫إن هذه إحدى الحدائق الرملية الهادئة‬

105
00:08:40,729 --> 00:08:43,691
‫تعرف تماماً أن هذا صندوق‬
‫رمل السير (لانسلوت)‬

106
00:08:43,816 --> 00:08:47,570
‫- جلبتِ الهر؟‬
‫- بالطبع، ماذا حسبتني سأفعل به؟‬

107
00:08:47,695 --> 00:08:51,073
‫لا أدري، تعيدينه إلى البرّية؟‬

108
00:08:52,783 --> 00:08:54,160
‫تتصرّف بسخافة‬

109
00:08:54,285 --> 00:08:57,788
‫هل من السخف أن أطلب أن تكون المخلّفات‬
‫في حمّامي بشرية؟‬

110
00:08:59,748 --> 00:09:04,503
‫- لا بأس، سنضعها في غرفة الغسيل‬
‫- قرب ملابسي النظيفة، انسي الأمر‬

111
00:09:04,712 --> 00:09:09,717
‫- أين يُفترض بي أن أضعها؟‬
‫- لا أظنّك تريدينني أن أخبرك أين‬

112
00:09:11,760 --> 00:09:13,929
‫"هذا كثير فحسب"‬

113
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
‫"وسادات ومناشف‬
‫وستائر حوض استحمام ومخلّفات هررة"‬

114
00:09:17,224 --> 00:09:19,894
‫"لا أحبّها، لا أحتاج إليها، لا أريدها"‬

115
00:09:20,060 --> 00:09:22,188
‫"ماذا تريدني أن أفعل، (تشارلي)؟‬
‫هل تريدني أن أغادر؟"‬

116
00:09:22,313 --> 00:09:24,940
‫"لا، لا، وصلتِ للتو، أنا سأرحل"‬

117
00:09:25,107 --> 00:09:28,110
‫"فهذا سيمنحك مساحة أكبر‬
‫والهر الذي يتغوط كثيراً"‬

118
00:09:28,235 --> 00:09:29,778
‫"(تشارلي)!"‬

119
00:09:32,323 --> 00:09:34,200
‫- هل أصغيتما جيداً؟‬
‫- لا‬

120
00:09:34,366 --> 00:09:37,369
‫أنا بلى، ولا أحبّذ أن ألقّب‬
‫بالسير الذي يتغوط كثيراً‬

121
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
‫جيد، لسبب ما‬
‫لا يمكنني إيجاد مفتاحي للمنزل‬

122
00:09:46,253 --> 00:09:48,297
‫آمل أن تكون راضياً‬

123
00:09:49,465 --> 00:09:51,091
‫لمَ سأبدأ الآن؟‬

124
00:10:04,327 --> 00:10:05,829
‫مرحباً‬

125
00:10:07,497 --> 00:10:09,958
‫- كيف وجدتَني؟‬
‫- لم يكن الأمر صعباً‬

126
00:10:10,333 --> 00:10:14,337
‫حين لا تتطوّع لقراءة القصص للمسنّين‬
‫أو لإطعام المشردين، غالباً ما تكون هنا‬

127
00:10:15,547 --> 00:10:17,632
‫شراب (باي بريز)‬
‫مع عصير أناناس إضافي‬

128
00:10:21,386 --> 00:10:26,099
‫لست مقتنعاً بمسألة العيش معاً، (آلن)‬
‫لقد حاولت، لقد حاولت فعلاً‬

129
00:10:26,224 --> 00:10:30,812
‫هذا صحيح، منحت المسألة‬
‫ساعة و٢٠ دقيقة‬

130
00:10:32,022 --> 00:10:34,149
‫الآن، (بيرتا) تدين لي بخمسة دولارات‬

131
00:10:35,400 --> 00:10:38,820
‫(تشارلي)، هل مسألة العيش مع امرأة‬
‫صعبة إلى هذه الدرجة؟‬

132
00:10:39,112 --> 00:10:43,366
‫- هذا ما يقوله الرجل الذي طُرد مرتين‬
‫- لم أقل إن الأمر ليس صعباً عليهنّ‬

133
00:10:46,078 --> 00:10:49,206
‫هل رأيت مرشّتَي الملح والفلفل‬
‫اللتين وضعتهما (تشيلسي) في المطبخ؟‬

134
00:10:49,331 --> 00:10:53,001
‫- لا‬
‫- إنهما ديكان بارتفاع ٣٠ سنتم‬

135
00:10:53,126 --> 00:10:55,504
‫مع حرفَي الميم والفاء على منقاريهما‬

136
00:10:55,670 --> 00:10:58,465
‫هذا ظريف، أظنني رأيت ذلك‬
‫في كتيّب (ويليامز سونوما)‬

137
00:10:59,716 --> 00:11:03,303
‫ممَ أنا خائف؟ ثمة امرأة‬
‫تعيش معي منذ ست سنوات‬

138
00:11:05,597 --> 00:11:08,892
‫تعليق سخيف، أناناس معلّب؟‬

139
00:11:12,354 --> 00:11:18,527
‫ليست مرشّة الملح فقط بل الوسادات الفاخرة‬
‫على السرير والمناشف المعطّرة في الحمّام‬

140
00:11:18,693 --> 00:11:24,282
‫وثمة الملابس والأحذية، يا للهول!‬
‫الأحذية، تملك أزواجاً بقدري‬

141
00:11:25,992 --> 00:11:30,413
‫من دون أن ننسى أنها جلبت هرّها‬
‫البدين صاحب المخلّفات ليعيش معنا‬

142
00:11:31,206 --> 00:11:36,545
‫- خلافاً لماذا؟ لقتله؟‬
‫- اقترحت أن تطلق سراحه، لم يخطر ببالي هذا‬

143
00:11:38,421 --> 00:11:42,217
‫ضع موضوع الهر جانباً، تعرف أنه من الخطأ‬
‫أن تغضب على هذا النحو‬

144
00:11:42,384 --> 00:11:44,970
‫بالطبع أعرف‬
‫أنا حقير ولست أحمق‬

145
00:11:45,428 --> 00:11:47,264
‫الصفة الأولى لا تمنع الثانية‬

146
00:11:49,266 --> 00:11:53,520
‫تدرك أن ما من علاقة للأمر بالهر‬
‫أو بالمناشف أو بالوسادات، أليس كذلك؟‬

147
00:11:55,522 --> 00:11:56,898
‫سأخبرك أمراً‬

148
00:11:57,816 --> 00:12:00,610
‫إليك ٢٠ دولاراً‬
‫لا تخبرني ما حقيقة الأمر فعلاً‬

149
00:12:02,487 --> 00:12:05,907
‫يا للهول‬
‫وضعتني في موقفٍ حرِج، (تشارلي)‬

150
00:12:07,075 --> 00:12:08,618
‫- ٤٠‬
‫- عمت مساءً‬

151
00:12:10,412 --> 00:12:16,418
‫لا! أهتم لأمركما كثيراً‬
‫تفضّل، سبب خوفك الوحيد هو...‬

152
00:12:16,543 --> 00:12:21,882
‫- هذه ٢٠ فقط‬
‫- حقاً؟ أخطأت‬

153
00:12:26,845 --> 00:12:33,101
‫السبب الوحيد لخوفك وهروبك‬
‫هو إدراكك أن (تشارلي) القديم يحتضر‬

154
00:12:33,393 --> 00:12:37,856
‫ما عليك فهمه هو أن عليه الموت‬
‫كي يولَد (تشارلي) الجديد‬

155
00:12:38,773 --> 00:12:42,485
‫- هذا منطقي، دعني أسألك أمراً‬
‫- بالطبع‬

156
00:12:42,694 --> 00:12:45,530
‫أما زال لدى (تشارلي) الجديد‬
‫شقيقه القديم؟‬

157
00:12:46,740 --> 00:12:50,577
‫- بالطبع، وهو هنا لمساعدتك‬
‫- يا للهول! لا يمكنني الفوز مطلقاً‬

158
00:12:53,955 --> 00:12:57,000
‫كم كانت (تشيلسي) منزعجة‬
‫حين رحلت؟‬

159
00:12:57,209 --> 00:12:59,002
‫كان الأمر سيئاً في البداية‬

160
00:12:59,252 --> 00:13:03,340
‫هل اقترحت القيام بأمر مستحيل‬
‫من الناحية البنيوية بصندوق الرمل؟‬

161
00:13:03,715 --> 00:13:06,635
‫لم أقترح شيئاً‬
‫لعلّها استنتجت ذلك‬

162
00:13:08,345 --> 00:13:11,223
‫بغضّ النظر، أظنني تمكنت‬
‫من تلطيف الأجواء لك بعض الشيء‬

163
00:13:11,473 --> 00:13:12,849
‫حقاً؟ ماذا قلت؟‬

164
00:13:13,225 --> 00:13:17,354
‫قلت إن نضجك العاطفي كطفل في سن التاسعة‬
‫وإن عليها مسامحتك‬

165
00:13:17,687 --> 00:13:20,398
‫هذا جيد، من الجيد‬
‫أن تجعلها تبدو المذنبة‬

166
00:13:21,274 --> 00:13:24,236
‫ليس عليك سوى العودة للمنزل الآن‬

167
00:13:24,611 --> 00:13:28,573
‫والإقرار أنك رجل خائف‬
‫لا يستحق حبّها وأن تتوسل السماح‬

168
00:13:30,242 --> 00:13:32,118
‫يبدو التوسّل سهلاً بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

169
00:13:32,369 --> 00:13:34,871
‫ليس في البداية، لم أبرع في ذلك‬
‫إلا في زواجي الثاني‬

170
00:13:37,249 --> 00:13:39,542
‫بالمناسبة، هل رأيت مفتاحي‬
‫في أي مكان؟‬

171
00:13:39,668 --> 00:13:41,044
‫كلا!‬

172
00:13:44,965 --> 00:13:47,968
‫(تشيلسي)، كنت أحمق جداً‬

173
00:13:50,679 --> 00:13:52,931
‫الحمد لله أن شقيقي أعادني إلى رشدي‬

174
00:13:54,724 --> 00:13:59,771
‫(تشارلي)، أحبّ شقيقك‬
‫إنه ذكي وقوي‬

175
00:13:59,980 --> 00:14:03,608
‫ويجعله جانبه الأنثوي حساساً وحدسياً‬

176
00:14:05,235 --> 00:14:07,487
‫أنت محقّة‬
‫أغيظه لأنني أشعر بالغيرة فقط‬

177
00:14:08,613 --> 00:14:09,990
‫ومثلي الجنس بالسرّ‬

178
00:14:17,330 --> 00:14:19,582
‫- مرحباً‬
‫- لا تقلق‬

179
00:14:19,874 --> 00:14:23,420
‫هذا ليس أكثر أمر محرج‬
‫فاجأتك وأنت تفعله‬

180
00:14:25,380 --> 00:14:27,757
‫أجل، أشكرك لأنك لن تحمّلي الأمر‬
‫أهمية أكثر مما يستحق‬

181
00:14:27,966 --> 00:14:29,426
‫أشكرك أيضاً‬

182
00:14:33,930 --> 00:14:36,599
‫عليّ أن أكف عن مخاطبة نفسي‬

183
00:14:37,642 --> 00:14:39,936
‫أجل، عليك ذلك‬
‫بات الأمر غريباً بعض الشيء‬

184
00:14:47,694 --> 00:14:50,030
‫أيها الوضيع!‬

185
00:14:51,448 --> 00:14:53,908
‫أيمكنني القول إنني آسف مجدداً‬
‫أم مللت ذلك؟‬

186
00:14:54,034 --> 00:14:56,202
‫قل ذلك ثانية، دعني أرى‬

187
00:14:56,578 --> 00:14:59,956
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لا يزال هذا ممتعاً‬

188
00:15:02,083 --> 00:15:06,671
‫- و...‬
‫- وأنا شديد الحماقة‬

189
00:15:06,921 --> 00:15:13,303
‫- و...‬
‫- أريد الصعود لأنهي الاعتذار فموياً‬

190
00:15:18,099 --> 00:15:19,809
‫(تشارلي)، أريد مكالمتك‬

191
00:15:21,603 --> 00:15:26,399
‫- ليس الآن، (آلن)‬
‫- ثمة مشكلة، وأصرّ على ذلك‬

192
00:15:27,609 --> 00:15:31,071
‫من الأفضل أن أكلّمه‬
‫لأنه على وشك أن يفقد صوابه‬

193
00:15:35,200 --> 00:15:38,203
‫- ما خطبك؟‬
‫- لاحظت أنك وضعت أغراضاً كثيرة في غرفتي‬

194
00:15:38,328 --> 00:15:43,083
‫- وأتساءل كم ستبقى هناك‬
‫- كنت أتساءل عن الأمر عينه حيالك‬

195
00:15:43,500 --> 00:15:47,837
‫هيا (تشارلي)، كيف سأعيش فيها‬
‫إن كنت ستستخدمها و(تشيلسي) كخزانة؟‬

196
00:15:48,254 --> 00:15:51,633
‫- إليك ماذا، سأتساهل معك بالإيجار‬
‫- لم أكن أدفع إيجاراً‬

197
00:15:51,800 --> 00:15:53,426
‫ها نحن ذا!‬

198
00:15:55,512 --> 00:15:57,389
‫لا بأس، سأتدبّر أمري بطريقة ما‬

199
00:15:57,764 --> 00:15:59,391
‫- مهلاً يا (آلن)‬
‫- ما الأمر؟‬

200
00:15:59,682 --> 00:16:02,310
‫- أريدك أن تخرج سيارتك من المرأب‬
‫- لماذا؟‬

201
00:16:02,644 --> 00:16:05,397
‫لا تتوقّع أن تركن (تشيلسي)‬
‫سيارتها في الشارع، أليس كذلك؟‬

202
00:16:05,772 --> 00:16:08,483
‫- لذا عليّ ركن سيارتي في الشارع؟‬
‫- لستَ مضطراً إلى ذلك‬

203
00:16:08,650 --> 00:16:10,652
‫- يمكنك ركنها أمام منزلك‬
‫- لا أملك منزلاً‬

204
00:16:10,819 --> 00:16:12,445
‫ها نحن ذا!‬

205
00:16:16,116 --> 00:16:18,076
‫يمكنك ترك جهاز التحكم‬
‫على المنضدة الصغيرة‬

206
00:16:18,410 --> 00:16:22,414
‫مهلاً يا (تشارلي)، إن لم أملك جهازاً للتحكم‬
‫ومفتاحاً، فكيف يُفترض بي أن أدخل؟‬

207
00:16:22,622 --> 00:16:24,332
‫ها نحن ذا!‬

208
00:16:32,924 --> 00:16:34,717
‫لست مضطراً إلى التبوّل‬

209
00:16:40,265 --> 00:16:42,142
‫لست مضطراً إلى التبوّل‬

210
00:16:44,269 --> 00:16:45,687
‫اللعنة! عليّ أن أتبوّل‬

211
00:17:06,166 --> 00:17:08,001
‫أيها الحقير!‬

212
00:17:08,543 --> 00:17:10,503
‫عصي التزلج!‬

213
00:17:42,133 --> 00:17:44,802
‫جيّد، صندوق رمل!‬

214
00:17:48,830 --> 00:17:52,625
‫- هذا شهي‬
‫- فعلاً‬

215
00:17:53,000 --> 00:17:55,420
‫يسرّني أنه أعجبكما، ثمة المزيد‬

216
00:17:59,006 --> 00:18:04,846
‫- (جايك)، هلا تعطيني الدجاج؟‬
‫- إنه سمك يا أبي‬

217
00:18:05,680 --> 00:18:07,598
‫آمل أنك لا تعاني حساسية‬
‫إزاء السير (لانسلوت)‬

218
00:18:07,723 --> 00:18:10,476
‫لا بأس، طالما أنه لا ينام ثانيةً على وجهي‬

219
00:18:12,562 --> 00:18:15,523
‫- يحبّ التودد، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

220
00:18:15,857 --> 00:18:18,609
‫بالمناسبة، هل تعرفين‬
‫ما إذا استأجر أحدهم شقّتك القديمة؟‬

221
00:18:18,734 --> 00:18:20,778
‫في الواقع، استأجرها أحدهم للتو‬

222
00:18:21,654 --> 00:18:25,783
‫- لماذا؟ هل تفكّر في الرحيل؟‬
‫- يبدو أن ما من مكان لي هنا‬

223
00:18:25,908 --> 00:18:28,453
‫- بكم تؤجّر مثل تلك الشقة؟‬
‫- ١٨٠٠ بالشهر‬

224
00:18:28,661 --> 00:18:30,746
‫من جهة أخرى، من الرائع البقاء‬
‫بالقرب من العائلة‬

225
00:18:32,123 --> 00:18:34,584
‫لا تشعر بالعار مطلقاً، أليس كذلك؟‬

226
00:18:35,877 --> 00:18:37,837
‫أفترض أنه سؤال بلاغي‬

227
00:18:39,172 --> 00:18:41,591
‫- أين عمّي (تشارلي)؟‬
‫- قال إن لديه اجتماعاً ما‬

228
00:18:41,716 --> 00:18:43,509
‫هذا يعني إما البوكر أو نادي التعرّي‬

229
00:18:48,514 --> 00:18:50,057
‫أنا متأكد من أنه البوكر‬

230
00:18:54,979 --> 00:18:59,567
‫"معتاد مثل هذه الأمور‬
‫ستكون مباراة كرة رائعة، سنرى ذلك"‬

231
00:19:03,738 --> 00:19:05,281
‫البيتزا!‬

232
00:19:12,788 --> 00:19:16,501
‫- (غوردن)، يا له من عالم صغير!‬
‫- مرحباً، سيد (هاربر)، ما الذي تفعله هنا؟ ‬

233
00:19:16,709 --> 00:19:20,963
‫استأجرت هذا المكان تواً، في حال‬
‫احتجت إلى مهرب في عطلة الأسبوع‬

234
00:19:21,339 --> 00:19:23,132
‫من (ماليبو)؟‬

235
00:19:25,134 --> 00:19:28,429
‫قد تتفاجأ‬
‫يصبح المكان مكتظاً أحياناً‬

236
00:19:28,596 --> 00:19:32,183
‫حسناً، ماذا حلّ بالفتاة الجميلة‬
‫التي كانت تعيش هنا؟‬

237
00:19:32,475 --> 00:19:35,561
‫تعيش معي في (ماليبو)‬
‫إننا مخطوبان‬

238
00:19:36,145 --> 00:19:38,773
‫- وها أنت تتسكّع بمفردك هنا؟‬
‫- أجل‬

239
00:19:41,359 --> 00:19:43,361
‫- أتعرف ما أنت عليه، سيد (هاربر)؟‬
‫- ماذا؟‬

240
00:19:43,611 --> 00:19:45,112
‫عبقري!‬

241
00:19:46,906 --> 00:19:49,242
‫- شكراً (غوردن)، عمت مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

242
00:19:52,745 --> 00:19:55,122
‫من الرائع أن يكون ثمة مَن يفهمك!‬

243
00:19:57,894 --> 00:20:22,866
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

244
00:20:22,977 --> 00:20:26,666
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

