﻿1
00:00:07,788 --> 00:00:13,251
‫"إن كان لديك حشرات، إن كان لديك نمل"‬

2
00:00:13,946 --> 00:00:18,993
‫"إن كانت لديك حشرات وذبابات‬
‫وبزاقات وأشياء تزحف"‬

3
00:00:21,253 --> 00:00:22,630
‫لقد وصلنا‬{\an8}

4
00:00:22,674 --> 00:00:25,010
{\an8}‫- أمي، تعالي لرؤية غرفتي‬
‫- سآتي حالاً يا عزيزي‬

5
00:00:25,230 --> 00:00:27,273
‫- مرحباً يا عمّي (تشارلي)‬
‫- مرحباً أيها القصير‬

6
00:00:27,374 --> 00:00:30,961
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا (جوديث)، ماذا تفعلين هنا؟‬

7
00:00:31,037 --> 00:00:35,166
{\an8}‫إن أردت أن تعرف، جئت لمساعدة (جاك) في إعداد‬
‫غرفته ليشعر بأن شيئاً لم يتغيّر‬

8
00:00:35,291 --> 00:00:39,921
{\an8}‫حقاً؟ ألا تظنينه يلاحظ أن والده‬
‫يعيش هنا ووالدته تواعد الفتيات؟‬

9
00:00:41,552 --> 00:00:43,971
{\an8}‫أيمكنك قول ذلك بصوت أعلى؟‬
‫يمكن ألا يكون (جايك) قد سمعك‬

10
00:00:44,091 --> 00:00:48,888
{\an8}‫ولمعلوماتك، لا أواعد أحداً وقد طردت‬
‫أخاك لأنه جعل حياتي مستحيلة‬

11
00:00:50,613 --> 00:00:53,199
‫أيمكنك قول ذلك بصوت أعلى؟‬{\an8}

12
00:00:53,571 --> 00:00:55,781
‫لم يقابل عمّي (تشارلي) (بوركي) بعد‬

13
00:00:56,187 --> 00:00:59,106
‫لا أفترض أنها فتاة جميلة في الـ١٩ من العمر‬

14
00:00:59,537 --> 00:01:04,625
‫- إن (بوركي) هو خنزيره الهندي الأليف‬
‫- هل تحضر حيوانات إلى منزلي؟‬

15
00:01:05,029 --> 00:01:08,699
‫- عمي (تشارلي)، انظر إليه، أليس رائعاً؟‬
‫- بلى‬

16
00:01:08,866 --> 00:01:12,119
‫أترى هذا الشيء الأسود؟ هذا برازه‬

17
00:01:14,158 --> 00:01:16,243
‫هذا مذهل‬

18
00:01:16,374 --> 00:01:17,917
‫لا أريده أن ينزل‬
‫إلى الماء في عطلة الأسبوع‬

19
00:01:18,084 --> 00:01:20,461
‫قد يكون أصيب بالتهاب في الأذن‬

20
00:01:20,628 --> 00:01:22,546
‫- أمي‬
‫- لا، لا بأس‬

21
00:01:22,672 --> 00:01:25,383
‫يمكننا الذهاب إلى (ديزني لاند)‬
‫سنقضي عطلة أسبوع رائعة‬

22
00:01:25,458 --> 00:01:29,462
‫يمكننا لعب الغولف المصغّر والبولينغ‬
‫وركوب الدراجة وكل ما تريده‬

23
00:01:29,762 --> 00:01:33,265
‫(آلن)، اهدأ، بدأت تبدو كإعلان‬
‫عن السدادات القطنية‬

24
00:01:37,186 --> 00:01:40,439
‫- (جايك)، ضع (بوركي) في غرفتك‬
‫- حسناً‬

25
00:01:41,482 --> 00:01:43,734
‫(آلن)، إنني قلقة جداً، إنه مجرد ولد‬

26
00:01:43,859 --> 00:01:45,361
‫لا أعرف إن كان سيتمكن من تقبّل الأمر‬

27
00:01:45,528 --> 00:01:50,324
‫- لا تستخفي بابنك، إنه ولد مذهل‬
‫- كنت أتكلم عنك‬

28
00:01:52,083 --> 00:01:54,085
‫- هذا عادل‬
‫- أجل‬

29
00:01:54,498 --> 00:02:00,158
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

30
00:02:15,148 --> 00:02:20,070
{\an8}‫(تشارلي)؟‬
‫عادت تلك السيدة الغريبة من الشاطئ‬

31
00:02:21,947 --> 00:02:24,491
‫أجل، جاءت للمجالسة‬

32
00:02:27,369 --> 00:02:31,665
{\an8}‫- ماذا قلت؟‬
‫- ظننتنا سنخرج لتناول ِشراب‬

33
00:02:31,832 --> 00:02:37,379
{\an8}‫تريدني أن أترك ابني مع غريبة أطوار‬
‫تطاردك منذ أن قضيتما ليلة معاً‬

34
00:02:37,549 --> 00:02:40,677
{\an8}‫حاول إيجاد جليسة أطفال مساء يوم جمعة‬

35
00:02:41,133 --> 00:02:46,222
{\an8}‫لا بأس يا (آلن)، تحدثنا أنا و(تشارلي)‬
‫وفهمت أننا صديقان فحسب‬

36
00:02:46,386 --> 00:02:50,848
‫ولا يمكنني التسلل إلى منزله ولعق أوانيه الفضية‬{\an8}

37
00:02:57,736 --> 00:03:00,282
‫مع أن ذلك يبدو مطمئناً جداً‬{\an8}

38
00:03:00,449 --> 00:03:03,327
‫لا يمكننا الخروج الليلة‬
‫سنستيقظ باكراً للذهاب إلى (ديزني لاند)‬

39
00:03:03,619 --> 00:03:05,746
{\an8}‫- نحن؟‬
‫- أجل‬

40
00:03:05,871 --> 00:03:07,456
‫ظننت أنك قد ترغب في المجيء معنا‬{\an8}

41
00:03:07,623 --> 00:03:11,168
{\an8}‫(آلن)، لست متحمساً‬
‫لوجود قارض صغير في منزلي‬

42
00:03:11,379 --> 00:03:14,340
{\an8}‫فلمَ أقطع مسافة خمسين ميلاً لرؤية مملكتها؟‬

43
00:03:16,145 --> 00:03:18,481
‫أنا سأذهب! أنا سأذهب!‬

44
00:03:20,028 --> 00:03:23,764
{\an8}‫ربما في وقت آخر يا (روز)‬
‫واتضح أننا لن نحتاج إلى جليسة الليلة‬

45
00:03:23,970 --> 00:03:27,974
{\an8}‫ما من مشكلة‬
‫سآخذ وسادة الكرسي هذه، اتفقنا؟‬

46
00:03:30,113 --> 00:03:32,198
‫قومي بذلك‬{\an8}

47
00:03:33,462 --> 00:03:35,047
‫لمَ تريد وسادتك؟‬{\an8}

48
00:03:35,172 --> 00:03:38,675
‫لا أعرف لما أحضرتها ولا أعرف لما تأخذها‬

49
00:03:41,094 --> 00:03:44,848
‫- حسناً إذاً، أراك لاحقاً‬
‫- مهلاً، أما زلت ستخرج؟‬

50
00:03:45,349 --> 00:03:46,767
‫نعم، لماذا؟‬

51
00:03:47,100 --> 00:03:49,895
‫ظننتك تريدنا أن نمضي بعض الوقت معاً‬

52
00:03:50,020 --> 00:03:52,814
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

53
00:03:53,941 --> 00:03:55,734
‫حسناً‬

54
00:04:14,044 --> 00:04:15,420
‫فيمَ تفكر؟ ١٠ أو ١٥ دقيقة؟‬

55
00:04:15,546 --> 00:04:18,131
‫- اذهب‬
‫- شكراً‬

56
00:04:25,138 --> 00:04:29,393
‫- صباح الخير يا عمي (تشارلي)‬
‫- صباح الخير يا (بوركي)‬

57
00:04:29,977 --> 00:04:32,145
‫هل راودتك أحلام سعيدة؟‬

58
00:04:34,022 --> 00:04:36,358
‫(جايك)، القاعدة الأولى‬

59
00:04:36,483 --> 00:04:40,779
‫لا يحب عمك (تشارلي)‬
‫أن يبدأ يومه مع مخلوق يصرخ في وجهه‬

60
00:04:40,988 --> 00:04:44,324
‫آسف، جاءت جدتي وتريدك أن تنزل‬

61
00:04:44,449 --> 00:04:49,037
‫حسناً، أنت لا تصغي إليّ القاعدة الأولى...‬

62
00:04:50,914 --> 00:04:54,209
‫هذه لائحة بأسماء أفضل‬
‫محامي الطلاق في (لوس أنجلوس)‬

63
00:04:54,334 --> 00:04:56,211
‫أخذت لك موعداً مع كل واحد منهم‬

64
00:04:56,378 --> 00:04:59,548
‫أمي، لا أحتاج إلى مقابلة أي محامي، لن أطلّق‬

65
00:04:59,715 --> 00:05:02,009
‫إنني واثقة من أنك لا تظن ذلك‬

66
00:05:04,136 --> 00:05:07,973
‫لكن المقصد هو أنك إن استشرت‬
‫كل المحامين البارعين‬

67
00:05:08,181 --> 00:05:11,268
‫فلن يتمكنوا من تمثيل (جوديث)‬
‫بسبب تضارب المصالح‬

68
00:05:11,393 --> 00:05:14,187
‫ستعلق مع مهرّج تطارده‬
‫سيارة إسعاف من (فان نويز)‬

69
00:05:14,354 --> 00:05:16,898
‫وستنهار كفتاة جميلة من ورق‬

70
00:05:17,065 --> 00:05:20,611
‫- لا أريد أن يكون ذلك...‬
‫- بذلت والدتك جهداً كبيراً يا (آلن)‬

71
00:05:24,114 --> 00:05:25,574
‫شكراً؟‬

72
00:05:26,992 --> 00:05:28,410
‫صباح الخير‬

73
00:05:30,537 --> 00:05:33,206
‫أهذا كل ما ستبرّر به نفسك؟‬

74
00:05:34,249 --> 00:05:36,543
‫لم تجب على أي من اتصالاتي هذا الأسبوع‬

75
00:05:36,710 --> 00:05:40,922
‫هذا كل ما يمكنني فعله‬
‫كي لا أتخيلك ميتاً في خندق ما‬

76
00:05:42,591 --> 00:05:44,593
‫وأنا كذلك يا أمي‬

77
00:05:48,889 --> 00:05:52,517
‫- ما الذي أردت التكلم عنه؟‬
‫- فات الأوان، لن أتكلم معك‬

78
00:05:52,684 --> 00:05:55,520
‫- حسناً‬
‫- أتريد معرفة السبب؟‬

79
00:05:55,729 --> 00:05:57,856
‫لا، أثق بحكمك‬

80
00:05:58,899 --> 00:06:04,237
‫لأنه عندما انتهى زواج أخيك‬
‫أعرف يا (آلن)، ستتفوّه بالسخافات المعتادة‬

81
00:06:05,113 --> 00:06:06,782
‫وقرّر الانتقال للعيش هنا‬

82
00:06:06,948 --> 00:06:11,953
‫أصبحت برودتك تجاه والدتك‬
‫أكثر من مجرد تصرف ولد عاق‬

83
00:06:12,120 --> 00:06:16,750
‫بل أصبحت عائقاً أمام إمضائي‬
‫وقتاً جميلاً مع حفيدي الحبيب‬

84
00:06:18,001 --> 00:06:20,128
‫هل ستذهبين معنا إلى (ديزني لاند) يا جدتي؟‬

85
00:06:20,253 --> 00:06:23,715
‫عزيزي، لا تلعب جدتك ألعاب الصغار‬

86
00:06:24,883 --> 00:06:28,595
‫يستحسن أن ننطلق لنحاول تجنّب‬
‫الزحام، شكراً على زيارتك يا أمي‬

87
00:06:28,720 --> 00:06:30,347
‫فلنذهب يا (جايك)، سأسابقك إلى السيارة‬

88
00:06:30,472 --> 00:06:31,932
‫إلى اللقاء يا جدتي‬
‫إلى اللقاء يا عمي (تشارلي)‬

89
00:06:32,057 --> 00:06:33,934
‫إلى اللقاء‬

90
00:06:38,480 --> 00:06:40,607
‫انتظراني، سأذهب معكما‬

91
00:07:02,713 --> 00:07:07,843
‫هيا، هيا، أسرع، أسرع،‬
‫توقف، توقف‬

92
00:07:07,968 --> 00:07:10,679
‫من هو الكلب الجيد؟ من هو الكلب الجيد؟‬

93
00:07:10,804 --> 00:07:12,931
‫أجل، أجل‬

94
00:07:13,056 --> 00:07:17,436
‫- (جايك)، أتريد أخذه؟‬
‫- لا يهم، تعال أيها الرسن‬

95
00:07:19,730 --> 00:07:23,191
‫استعد للنوم، سآتي حالاً لأغطيك جيداً‬

96
00:07:26,278 --> 00:07:29,573
‫إنه أكثر مكان سعادة على الأرض، تباً له‬

97
00:07:35,245 --> 00:07:37,330
‫لقد أمضيت وقتاً جميلاً‬

98
00:07:38,749 --> 00:07:42,294
‫حقاً؟ ما هو أكثر قسم أحببته؟‬

99
00:07:42,461 --> 00:07:44,796
‫الحرارة الاستوائية أم الخطوط التي لا تنتهي‬

100
00:07:44,921 --> 00:07:48,633
‫أم المرأة الألمانية الضخمة‬
‫التي تقيأت علي في فنجان الشاي؟‬

101
00:07:50,427 --> 00:07:55,599
‫حسناً، ربما كان يمكن أن تسير الأمور‬
‫بشكل أفضل، لكننا سنعوّض غداً‬

102
00:07:55,807 --> 00:08:00,103
‫(آلن)، حتى إن جعلتنا نضاجع النساء جميعاً غداً‬
‫فذلك لن يعوّضنا‬

103
00:08:05,233 --> 00:08:07,402
‫مرحباً أيها النعسان‬
‫استيقظت في الوقت المناسب‬

104
00:08:07,527 --> 00:08:09,112
‫تكاد الفطائر المحلاّة تصبح جاهزة‬

105
00:08:09,237 --> 00:08:12,115
‫- لست جائعاً‬
‫- لست جائعاً؟‬

106
00:08:12,449 --> 00:08:15,911
‫هيا، عليك ملء ذلك المحرك بالوقود‬
‫فقد خططنا لقضاء يوم ممتع‬

107
00:08:16,244 --> 00:08:20,123
‫- تؤلمني أذني‬
‫- لا‬

108
00:08:21,333 --> 00:08:25,337
‫دعني أرى، أجل،‬
‫حرارتك مرتفعة قليلاً‬

109
00:08:25,587 --> 00:08:27,672
‫لعل أذنك أصيبت بالتهاب مجدداً‬

110
00:08:28,465 --> 00:08:34,262
‫حسناً، سنغيّر الخطة‬
‫ستتناول دواء للالتهاب وسنشاهد التلفزيون‬

111
00:08:34,429 --> 00:08:36,973
‫وتلعب بألعاب الفيديو‬
‫ونمضي يوماً رائعاً‬

112
00:08:37,098 --> 00:08:40,811
‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫- أنت في المنزل‬

113
00:08:41,019 --> 00:08:43,939
‫أعرف، لكنني أريد الذهاب‬
‫إلى منزلي الحقيقي مع أمي‬

114
00:08:48,068 --> 00:08:53,448
‫حسناً، أفهم ذلك عندما يمرض الفتى‬
‫يحتاج إلى أمه، صحيح يا (تشارلي)؟‬

115
00:08:54,157 --> 00:08:56,535
‫حسناً...‬

116
00:08:57,953 --> 00:09:00,705
‫قد لا أكون أفضل من تطرح عليه هذا السؤال‬

117
00:09:00,872 --> 00:09:04,251
‫حسناً، سأتصل بأمك‬
‫لأخبرها بأننا في طريقنا إليها‬

118
00:09:07,003 --> 00:09:09,256
‫حسناً، أصبحنا وحدنا الآن‬

119
00:09:09,381 --> 00:09:13,510
‫هل أنت حقاً مريض أم تدّعي ذلك‬
‫للتخلص من وقت ممتع آخر بعد الظهر؟‬

120
00:09:13,677 --> 00:09:18,515
‫- إنني مريض حقاً‬
‫- كنت أتحقق، لأنني كنت سأدّعي المرض‬

121
00:09:22,602 --> 00:09:27,566
‫"إن كانت الحشرات تغزو منزلك‬
‫وأصبح مليئاً بالعناكب والذبابات والبعوض"‬

122
00:09:27,774 --> 00:09:34,447
‫"فكل أدويتنا خاضعة للاختبار‬
‫سنقتل حشراتك وليس هررك"‬

123
00:09:35,824 --> 00:09:38,869
‫مرحباً، كيف يسير تحضير الأغنية؟‬

124
00:09:39,035 --> 00:09:42,706
‫الكلمات جيدة‬
‫لكن اللحن يحتاج إلى بعض التعديل‬

125
00:09:43,748 --> 00:09:46,042
‫- كيف حال (جايك)؟‬
‫- سيكون بخير‬

126
00:09:46,209 --> 00:09:49,004
‫بقيت في المنزل لبعض الوقت‬
‫وشاهدنا بعض الأفلام‬

127
00:09:49,171 --> 00:09:55,385
‫أعددت الحساء والسندويشات‬
‫فاقترحت (جوديث) أن آكل حصتي على الطريق‬

128
00:09:56,344 --> 00:09:58,013
‫اقترحت؟‬

129
00:09:58,138 --> 00:10:01,349
‫شغّلت سيارتي‬
‫ورمت سندويشي على المقعد الخلفي‬

130
00:10:01,600 --> 00:10:02,976
‫هذا قاس‬

131
00:10:03,310 --> 00:10:07,355
‫للأسف، أحمل المزيد من الأخبار السيئة‬

132
00:10:07,480 --> 00:10:10,775
‫لا، نسيت إعادة (بوركي)‬

133
00:10:11,193 --> 00:10:15,947
‫هذه هي المشكلة، فلا شيء‬
‫يستطيع إعادة (بوركي)‬

134
00:10:17,115 --> 00:10:19,784
‫ماذا؟ هل مات (بوركي)؟‬

135
00:10:19,910 --> 00:10:22,913
‫يا صاح!‬
‫هذا كل شيء، يا أصدقائي‬

136
00:10:26,374 --> 00:10:32,214
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

137
00:10:32,380 --> 00:10:36,885
‫لا بأس، يمكننا أن نشتري‬
‫لـ(جايك) خنزيراً هندياً آخر‬

138
00:10:37,052 --> 00:10:41,389
‫سيكون (جايك) بخير‬
‫هذا هو الخنزير الرابع خلال ثلاث سنوات‬

139
00:10:43,099 --> 00:10:45,727
‫يتجاوز فقدانها أسرع من تجاوز الأحذية‬

140
00:10:46,770 --> 00:10:52,776
‫لا، يتعلق الأمر بحياتي‬
‫فكل شيء يذهب إلى الجحيم‬

141
00:10:52,984 --> 00:10:57,280
‫حسناً، لا تبك، سنبقى صديقين‬

142
00:10:59,866 --> 00:11:02,035
‫- ماذا؟‬
‫- آسف‬

143
00:11:02,202 --> 00:11:05,121
‫إنه الأمر الوحيد‬
‫الذي أجيد قوله هنا عندما يبكي أحد‬

144
00:11:08,416 --> 00:11:10,710
‫أنا آسف جداً يا (بوركي)‬

145
00:11:11,544 --> 00:11:16,132
‫لم تكف عن الركض في قفصك‬
‫محاولاً جعل الجميع سعداء‬

146
00:11:16,800 --> 00:11:20,929
‫وعلامَ حصلت؟ مت‬

147
00:11:21,930 --> 00:11:24,975
‫أنت تعرف أن الخنزير‬
‫لا يستطيع سماعك، صحيح؟‬

148
00:11:25,517 --> 00:11:29,771
‫- ألا تفهم؟ أنا الخنزير‬
‫- حسناً، حسناً‬

149
00:11:29,896 --> 00:11:34,025
‫كنت أسأل فحسب‬
‫لأن ردة فعلك لا تبدو صحية لي‬

150
00:11:34,192 --> 00:11:37,279
‫- وما الذي سيكون صحياً برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

151
00:11:37,445 --> 00:11:40,657
‫لمَ لا نرمي (بوركي) في المحيط ونذهب لنثمل؟‬

152
00:11:43,201 --> 00:11:48,290
‫كيف يمكنك ذلك؟ كيف يمكنك ذلك؟‬

153
00:11:49,165 --> 00:11:50,917
‫حسناً‬

154
00:11:59,937 --> 00:12:03,566
‫نرميه في المحيط، يا لها من فكرة ذكية‬

155
00:12:04,400 --> 00:12:07,737
‫من كان يعرف أن الفقمات تأكل الخنازير الهندية؟‬

156
00:12:13,534 --> 00:12:15,494
‫ماذا يجري؟‬

157
00:12:16,871 --> 00:12:19,582
‫إن ليلة الأحد هي ليلة التيكيلا‬
‫في حانة (بافلوف)‬

158
00:12:19,707 --> 00:12:22,460
‫كلما رنّ الجرس عليك أن تشرب كأساً‬

159
00:12:22,626 --> 00:12:26,338
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الجرس يرن‬

160
00:12:26,797 --> 00:12:28,966
‫حسناً‬

161
00:12:29,091 --> 00:12:30,968
‫عليك أن تنبح أولاً‬

162
00:12:37,391 --> 00:12:44,065
‫(تشارلي)، عندما نظر إليّ ابني‬
‫وأخبرني بأنه يريد العودة إلى المنزل‬

163
00:12:44,774 --> 00:12:47,985
‫- فطر ذلك قلبي‬
‫- رأيت هذا‬

164
00:12:48,194 --> 00:12:51,947
‫إن ابني مريض ولا أستطيع التواجد معه‬

165
00:12:52,073 --> 00:12:57,578
‫أعرف أنني فاشل، (تشارلي)‬
‫فاشل كوالد وفاشل كزوج‬

166
00:12:57,703 --> 00:12:59,747
‫لم تفشل‬

167
00:13:00,247 --> 00:13:02,666
‫أولاً، ذلك الفتى الصغير يحبك‬

168
00:13:02,792 --> 00:13:06,462
‫وثانياً، إن قررت زوجتك‬
‫أنها لا تحب معاشرة الرجال‬

169
00:13:06,629 --> 00:13:08,798
‫لا يعني ذلك فشلك كزوج‬

170
00:13:08,923 --> 00:13:11,300
‫مع أنني ما كنت لأفتخر بذلك‬

171
00:13:12,176 --> 00:13:14,845
‫أنت محق،‬
‫أنت محق، هذا خطأ (جوديث)‬

172
00:13:14,970 --> 00:13:17,890
‫هي من خالفت عقد زواجنا‬

173
00:13:18,265 --> 00:13:23,562
‫وسمحت لها بأخذ قرارات‬
‫كان يجب أن تكون من صلاحيتي‬

174
00:13:24,605 --> 00:13:28,734
‫(آلن)، سيفعل الناس ما يريدونه في هذا العالم‬

175
00:13:28,901 --> 00:13:32,488
‫ولا يستطيع المرء السيطرة سوى على أفعاله الخاصة‬

176
00:13:42,498 --> 00:13:44,917
‫لا أذكر أين تركنا سيارتنا‬

177
00:13:46,794 --> 00:13:48,754
‫أليست هذه سيارتنا؟‬

178
00:13:50,756 --> 00:13:53,217
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى المنزل‬

179
00:13:53,759 --> 00:13:56,720
‫- وأين يقع؟‬
‫- في (شيرمان أوكس)‬

180
00:13:56,929 --> 00:14:00,474
‫- لا تعيش في (شيرمان أوكس)‬
‫- أنا أعيش في (شيرمان أوكس)‬

181
00:14:00,599 --> 00:14:04,937
‫وسأذهب إلى المنزل لأطالب بمنزلي‬

182
00:14:06,939 --> 00:14:10,860
‫هذه فكرة سيئة جداً‬
‫سأخبرك بما هي الفكرة الجيدة‬

183
00:14:10,985 --> 00:14:16,031
‫بطاطس مقلية مع الجبنة والفلفل‬
‫وكوب بيرة كبير، مع بطاطس بالجبنة والفلفل‬

184
00:14:16,574 --> 00:14:18,325
‫ومع فتيات‬

185
00:14:19,410 --> 00:14:21,078
‫لا‬

186
00:14:21,871 --> 00:14:27,084
‫سأعود إلى المنزل إلى زوجتي‬
‫لأفرض سيطرتي عليها‬

187
00:14:27,376 --> 00:14:34,216
‫- أجل، تحب السحاقيات ذلك‬
‫- أيها السائق! إلى (شيرمان أوكس)‬

188
00:14:36,552 --> 00:14:39,680
‫١١٦٧، طريق (بوني ميدو)‬

189
00:14:39,847 --> 00:14:43,058
‫إلى اللقاء يا (تشارلي)، سأعود لأخذ أغراضي غداً‬

190
00:14:43,601 --> 00:14:46,687
‫شكراً لك أيها السائق‬
‫كنت بغاية اللطف‬

191
00:14:54,945 --> 00:14:59,658
‫- هل نعود إلى (ماليبو)؟‬
‫- لا، أريد أن أمنحه بعض الوقت‬

192
00:15:03,162 --> 00:15:08,709
‫هل كنت تعلم أنهم باتوا‬
‫يضعون حلوى الشوكولا في الأنابيب الآن؟‬

193
00:15:08,876 --> 00:15:16,383
‫- لا، لم أكن أعلم‬
‫- هذا صحيح، يأكلها ابن أخي‬

194
00:15:18,385 --> 00:15:21,513
‫إنها لذيذة للغاية‬

195
00:15:24,683 --> 00:15:29,230
‫ثمة صلة قرابة مثيرة للاهتمام تجمعك بأخيك‬

196
00:15:31,148 --> 00:15:35,027
‫أنت تعرف أنني ثمل، أليس كذلك؟‬

197
00:15:36,820 --> 00:15:39,281
‫انطلق! انطلق! انطلق!‬

198
00:15:43,744 --> 00:15:48,165
‫إذاً، كيف سارت الأمور؟‬

199
00:15:49,250 --> 00:15:53,212
‫طاردتني خارج المنزل بمضرب غولف‬

200
00:15:55,631 --> 00:15:57,967
‫بدأت تلعب الغولف‬

201
00:15:59,468 --> 00:16:02,930
‫- هل كانت من الحديد الثقيل؟‬
‫- وما الفرق؟‬

202
00:16:03,055 --> 00:16:06,725
‫أريد أن أتمكن من إخبار القصة بدقة‬

203
00:16:15,359 --> 00:16:18,988
‫- الأمر ليس مضحكاً‬
‫- إذاً لمَ تضحك؟‬

204
00:16:19,738 --> 00:16:26,161
‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل‬
‫ليتني أستطيع طلب نصيحة من أبي‬

205
00:16:26,870 --> 00:16:29,957
‫هل تستشير أبي في المشاكل الزوجية؟‬

206
00:16:30,124 --> 00:16:33,794
‫(آلن)، لقد انتحر والدنا للتخلص من والدتنا‬

207
00:16:33,961 --> 00:16:37,298
‫عمّ تتكلم؟‬
‫لم ينتحر والدنا مات من التسمم من الأكل‬

208
00:16:37,464 --> 00:16:41,593
‫إنني واثق من أنه كان يعرف‬
‫أن السمك فاسد لكنه أكله‬

209
00:16:42,803 --> 00:16:45,556
‫تبدو والدتكما مثيرة للاهتمام‬

210
00:16:46,682 --> 00:16:49,518
‫ليس لديك أدنى فكرة يا صديقي‬

211
00:16:49,810 --> 00:16:54,606
‫أخذت أمي أخي الصغير‬
‫وغطسته في صلصة الجبناء‬

212
00:16:55,107 --> 00:16:58,319
‫وحوّلته إلى غريب الأطوار‬
‫الذي يرضي الناس كما تراه اليوم‬

213
00:16:58,444 --> 00:16:59,987
‫هذا صحيح‬

214
00:17:00,321 --> 00:17:02,781
‫وجعلته يخشى كثيراً الأمور الحميمة‬

215
00:17:02,948 --> 00:17:07,953
‫بحيث ترى مجموعة كبيرة من الفتيات‬
‫الرائعات يدخلن إلى حياته ويخرجن منها‬

216
00:17:08,120 --> 00:17:10,331
‫تباً لها!‬

217
00:17:11,999 --> 00:17:18,047
‫يتفق علماء نفس كثر على أنه حتى‬
‫تنحلّ علاقة الأمومة الأساسية‬

218
00:17:18,213 --> 00:17:22,343
‫يحكم على معظم الرجال بإعادة اختلال الطفولة‬

219
00:17:22,801 --> 00:17:25,763
‫قُد السيارة فحسب يا دكتور (فيل)‬

220
00:17:26,722 --> 00:17:29,433
‫أتعرف يا (تشارلي)؟ ليس مخطئاً‬

221
00:17:29,558 --> 00:17:32,561
‫ففي وقت ما، علينا أن نواجهها‬

222
00:17:32,686 --> 00:17:36,648
‫- انظر إلى من نَمَت عضلاته فجأة‬
‫- لا، إنني جاد‬

223
00:17:36,774 --> 00:17:38,942
‫هيا، دعنا نذهب الآن لمواجهتها‬

224
00:17:39,068 --> 00:17:41,653
‫هل توافقني الرأي؟ هيا‬

225
00:17:41,820 --> 00:17:47,326
‫يا إلهي! يا إلهي! لا أصدق ذلك‬
‫أنت تخاف حقاً من أمي‬

226
00:17:47,493 --> 00:17:49,078
‫لا أخاف منها‬

227
00:17:49,703 --> 00:17:53,832
‫طوال تلك السنوات كنت أظنك قوياً‬
‫لكن لست سوى جبان ضعيف‬

228
00:17:54,416 --> 00:17:55,793
‫مؤلم‬

229
00:17:56,627 --> 00:18:00,005
‫مؤلم؟ حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

230
00:18:00,130 --> 00:18:03,300
‫تغيّرت وجهتنا سنذهب إلى (بيفرلي هيلز)‬

231
00:18:03,425 --> 00:18:05,219
‫أتعرفان العنوان؟‬

232
00:18:05,344 --> 00:18:09,973
‫اذهب شرقاً إلى (سانسيت)‬
‫حتى تصل إلى (بوابات الجحيم)‬

233
00:18:12,434 --> 00:18:14,645
‫ستدخلنا‬

234
00:18:18,607 --> 00:18:22,236
‫- أتوق لأرى وجهها‬
‫- ستفقد صوابها‬

235
00:18:23,862 --> 00:18:27,616
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- رنّ الجرس، رنّ الجرس‬

236
00:18:38,085 --> 00:18:42,297
‫- "من الطارق؟"‬
‫- نحن ولداك‬

237
00:18:42,714 --> 00:18:44,800
‫(تشارلي) و(آلن)‬

238
00:18:49,596 --> 00:18:52,266
‫- "مرحباً يا أمي"‬
‫- "مرحباً يا أمي"‬

239
00:18:53,016 --> 00:18:56,520
‫"يا إلهي! انتظرا، سأنزل حالاً"‬

240
00:18:56,854 --> 00:19:00,274
‫حسناً، ماذا سنقول لها بالضبط؟‬

241
00:19:00,649 --> 00:19:04,069
‫هل تسألني الآن؟‬
‫أنت من فكّر في هذه الرحلة‬

242
00:19:04,319 --> 00:19:09,825
‫نحن هنا لنحلّ الشيء الأمومي الأساسي‬
‫انتظر، سأذهب لأسأل سائق الأجرة‬

243
00:19:11,452 --> 00:19:13,203
‫محاولة جيدة‬

244
00:19:18,375 --> 00:19:20,836
‫يستحسن أن يكون أحد قد مات‬

245
00:19:21,795 --> 00:19:23,714
‫مات (بوركي)‬

246
00:19:26,341 --> 00:19:30,929
‫- وقد أفسدت حياتنا تماماً‬
‫- المعذرة؟‬

247
00:19:30,975 --> 00:19:33,811
‫- هذا يكفيني، طابت ليلتك‬
‫- وأنا كذلك، طابت ليلتك‬

248
00:19:34,455 --> 00:19:36,582
‫انطلق! انطلق! انطلق!‬

249
00:19:45,782 --> 00:19:48,327
‫صباح الخير أيها الوسيم‬

250
00:19:49,884 --> 00:19:54,848
‫يا إلهي، أغلقي الستائر‬

251
00:19:56,752 --> 00:19:58,378
‫ما هذا؟‬

252
00:19:59,068 --> 00:20:01,529
‫"عقد تنازل وتعويض مدفوع"‬

253
00:20:02,640 --> 00:20:03,650
‫ماذا؟‬

254
00:20:03,786 --> 00:20:06,307
‫هل كنتما في عرض تلفزيوني ليلة أمس؟‬

255
00:20:07,160 --> 00:20:10,621
‫- لا أظن ذلك‬
‫- وقّعتما عليها أنت وأخوك‬

256
00:20:10,929 --> 00:20:12,723
‫دعيني أرى هذا‬

257
00:20:15,145 --> 00:20:16,813
‫(آلن)؟‬

258
00:20:18,232 --> 00:20:21,193
‫(آلن)، استيقظ‬

259
00:20:24,926 --> 00:20:26,970
‫نواجه مشكلة‬

260
00:20:29,889 --> 00:20:32,600
‫"اعترافات سيارة الأجرة"‬

261
00:20:34,817 --> 00:20:39,947
‫"إن كان لديك حشرات، إن كان لديك نمل"‬

262
00:20:40,379 --> 00:20:44,591
‫"إن كانت لديك حشرات وذبابات‬
‫وبزاقات وأشياء تزحف"‬

263
00:20:46,093 --> 00:20:48,220
‫أليست هذه معزوفة لـ(بتهوفن)؟‬

264
00:20:50,806 --> 00:20:55,435
‫لا أعرف حتى كيف ستكون زوجتي سحاقية‬

265
00:20:55,811 --> 00:21:00,190
‫فهي تكره الجنس الفموي، تكرهه‬

266
00:21:01,510 --> 00:21:26,320
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

267
00:21:26,453 --> 00:21:29,613
{\an8}‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان- الأردن‬

