﻿1
00:00:03,740 --> 00:00:08,745
‫(تشارلي)؟ عزيزي، استيقظ‬

2
00:00:09,454 --> 00:00:13,375
‫- صباح الخير‬
‫- كذبت عليّ، (تشارلي)‬

3
00:00:13,875 --> 00:00:17,170
‫قلت إننا سنكون وحدنا‬

4
00:00:17,575 --> 00:00:22,580
‫- لم أكذب (بيرتا)، تغيّرت الظروف‬
‫- الوداع، (تشارلي)‬

5
00:00:23,490 --> 00:00:27,119
{\an8}‫لا تهجريني يا (بيرتا)، أحبك‬

6
00:00:27,722 --> 00:00:29,391
{\an8}‫- ألا يمكننا مناقشة الأمر؟‬
‫- آسفة‬

7
00:00:29,516 --> 00:00:33,353
{\an8}‫أتعامل مع العزّاب فقط‬
‫أدخل وأخرج من دون تعقيدات‬

8
00:00:34,604 --> 00:00:35,981
‫ولكنني أعزب‬

9
00:00:36,106 --> 00:00:38,525
‫(بيرتا)؟ أكره قول هذا الأمر ثانية‬

10
00:00:38,650 --> 00:00:44,228
{\an8}‫إنما لا يمكنك فحسب‬
‫وضع زبدة الفول في البرّاد، فهي تقسو‬

11
00:00:44,308 --> 00:00:50,773
{\an8}‫وبهذا الخصوص، عليك أولاً فرك‬
‫بقع الزبدة عن قمصان (جيك) قبل غسلها‬

12
00:00:50,940 --> 00:00:54,318
‫آمل أن تسعدا جداً معاً‬{\an8}

13
00:00:54,979 --> 00:01:00,231
‫إنما من سيهتمّ بي؟ ويقوم بغسل الملابس‬
‫والتسوّق والتنظيف وكل الأعمال الأخرى؟‬

14
00:01:00,299 --> 00:01:03,427
‫اسأل فقّاعة الفرك تلك‬

15
00:01:05,679 --> 00:01:11,018
‫- عمّي (تشارلي)، لمَ ترحل (بيرتا)؟‬
‫- لمَ؟ لا يهمّ هذا يا (جيك)‬

16
00:01:11,184 --> 00:01:14,306
‫ما يهمّ أنها رحلت‬

17
00:01:15,340 --> 00:01:17,842
‫وسنموت جميعنا‬

18
00:01:18,299 --> 00:01:23,805
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

19
00:01:27,771 --> 00:01:30,899
‫رحلت قبل إعداد القهوة‬

20
00:01:32,401 --> 00:01:37,281
‫- وإن يكن؟ سنعدّها بأنفسنا‬
‫- كيف؟‬

21
00:01:46,456 --> 00:01:50,544
{\an8}‫- والآن ننتظر فحسب؟‬
‫- أجل، تستلزم بضع دقائق لتجهز‬

22
00:01:53,505 --> 00:01:55,424
‫(آلن)، يتعدّى الأمر إعداد القهوة‬

23
00:01:55,757 --> 00:01:58,135
{\an8}‫تلازمني (بيرتا) منذ وقت طويل‬
‫وتقوم بكل شيء‬

24
00:01:58,594 --> 00:02:02,431
{\an8}‫إنها أشبه بزوجة ترحل قبل استيقاظك‬
‫ولا تبالي بإقامتك علاقات متعدّدة‬

25
00:02:04,182 --> 00:02:08,061
‫- أهذه القهوة؟‬
‫- إنها زبدة الفول، فقد ليّنتها‬

26
00:02:09,980 --> 00:02:13,444
{\an8}‫(تشارلي)، أحاول إيجاد وسيلة لتعويضك‬
‫عن استقبالك لي و(جيك) هنا‬

27
00:02:13,692 --> 00:02:15,068
‫لمَ لا تدعني أهتمّ بالأعمال المنزلية؟‬

28
00:02:15,193 --> 00:02:17,738
‫- اهتمّت (بيرتا) بالتسوّق أيضاً‬
‫- يمكنني القيام به‬

29
00:02:18,238 --> 00:02:21,366
{\an8}‫- كانت تغسل ملابسي‬
‫- على طريقتها، أجل‬

30
00:02:22,659 --> 00:02:25,537
{\an8}‫إنما يمكنني القيام بذلك أيضاً وانظر!‬

31
00:02:26,288 --> 00:02:29,708
‫- أعددت لك القهوة‬
‫- شكراً‬

32
00:02:33,202 --> 00:02:34,535
‫كلا‬

33
00:02:36,160 --> 00:02:41,332
{\an8}‫- ليست لذيذة كالتي تعدّها (بيرتا)‬
‫- ماذا؟ إنها قهوتها، ضغطت الزرّ فقط‬

34
00:02:41,553 --> 00:02:46,141
{\an8}‫طعم قهوة (بيرتا)، لا أدري، "ميلادي"‬

35
00:02:46,308 --> 00:02:51,521
{\an8}‫- ما معنى "ميلادي"؟ ماذا؟‬
‫- يعني "مثل عيد الميلاد"‬

36
00:02:51,647 --> 00:02:56,610
{\an8}‫عليك التعاون معي، (تشارلي)‬
‫بنكهة جوزة الطيب أو القرفة أو بودرة الرنة؟‬

37
00:02:56,777 --> 00:03:02,616
{\an8}‫لا أدري، إنما حين تشربها‬
‫تشعرك بأنك صباح الميلاد وأيّ شيء ممكن‬

38
00:03:02,783 --> 00:03:06,620
{\an8}‫أهي مع سكّر للحمية؟‬
‫متوسطة الحلاوة؟ بنكهة "الموكا"؟‬

39
00:03:06,745 --> 00:03:08,789
‫انسَ الأمر‬
‫سأقرأ صحيفتي فحسب‬

40
00:03:11,727 --> 00:03:13,701
‫- أين صحيفتي؟‬
‫- لا أدري‬

41
00:03:13,748 --> 00:03:17,714
‫- لمَ لا تبحث أمام مدخل بيتك؟‬
‫- كلا، تكون عادة هنا على الطاولة‬

42
00:03:18,256 --> 00:03:22,052
{\an8}‫حسناً، قبل استيقاظك إذاً‬
‫تعدّ لك (بيرتا) القهوة وتحضر صحيفتك‬

43
00:03:22,761 --> 00:03:25,973
{\an8}‫لا أدري ما هي الآلية إنما أجل!‬

44
00:03:26,264 --> 00:03:28,809
‫سأذهب لإحضارها‬

45
00:03:30,811 --> 00:03:34,064
‫بدايته ليست جيدة تماماً‬

46
00:03:34,398 --> 00:03:37,317
‫أتريد كوباً من زبدة الفول؟‬

47
00:03:55,502 --> 00:03:57,254
‫- (آلن)؟‬
‫- أجل‬

48
00:03:57,421 --> 00:04:00,215
‫يمكنني رؤيتك‬

49
00:04:00,424 --> 00:04:02,718
‫ويمكنني رؤيتك أيضاً‬

50
00:04:05,470 --> 00:04:10,017
‫كلا، لم تنظّف (بيرتا) قط‬
‫وأنا في الغرفة، وكأنها كانت خفيّة‬

51
00:04:10,183 --> 00:04:13,645
‫آسف، سأحاول أن أكون أكثر شفافية‬

52
00:04:13,770 --> 00:04:15,731
‫أقدّر لك ذلك‬

53
00:04:22,070 --> 00:04:26,658
‫- لا، إنني أراك!‬
‫- دعني بسلام!‬

54
00:04:27,451 --> 00:04:30,829
‫ليس أنت!‬
‫بل الفتاة التي تطاردني خلسة‬

55
00:04:30,954 --> 00:04:35,792
‫- (روز)؟‬
‫- ها أنت‬

56
00:04:36,501 --> 00:04:40,297
‫لماذا تتسلل عليّ بهذا الشكل؟‬

57
00:04:40,505 --> 00:04:45,469
‫(روز)، عزيزتي، أمضينا ليلة واحدة معاً‬
‫وكانت جميلة جداً، إنما...‬

58
00:04:45,635 --> 00:04:47,637
‫ماذا كان جزؤك المفضّل؟‬

59
00:04:48,889 --> 00:04:53,727
‫يا للهول، عليّ القول...‬
‫اكتشافي أنك تعيشين على بعد منزلين‬

60
00:04:53,852 --> 00:04:58,732
‫لا يسعني أحياناً سوى عدم التفكير‬
‫في تدمير ذاك المنزل في الوسط‬

61
00:04:58,857 --> 00:05:03,945
‫أجل، ولكنني لا أريد التورط في علاقة الآن‬

62
00:05:04,112 --> 00:05:08,658
‫ربما عليك إيجاد شخص‬
‫يوليك الاهتمام الذي تطلبينه‬

63
00:05:08,825 --> 00:05:13,872
‫وتحتاجين إليه وتستحقّينه... وتفرضينه‬

64
00:05:14,498 --> 00:05:18,043
‫- أتقول إنه علينا مواعدة آخرين؟‬
‫- أجل، هذا بالضبط ما أقوله‬

65
00:05:18,168 --> 00:05:21,171
‫لديك الكثير من الحب لتقدّميه‬
‫وثمة في مكان ما رجل‬

66
00:05:21,296 --> 00:05:25,300
‫يمكنه تقبّله‬

67
00:05:25,467 --> 00:05:29,429
‫- ثمة شاب واحد‬
‫- يبدو مثالياً‬

68
00:05:30,305 --> 00:05:33,308
‫يدعى (آندي) ويعمل لدى (جامبا جوس)‬

69
00:05:33,433 --> 00:05:38,522
‫ويقدّم لي دائماً جرعة حنطة مسحوقة‬
‫ويضحك عندما أكاد أختنق‬

70
00:05:38,647 --> 00:05:42,317
‫- واعديه إذاً‬
‫- يبدو هذا تصرّفاً وقحاً، صحيح؟‬

71
00:05:42,442 --> 00:05:45,070
‫كلا، بحقّك!‬
‫تدعو النساء الرجال دائماً‬

72
00:05:45,237 --> 00:05:51,952
‫ولا يقمن بتكبيل أنفسهنّ على البرّاد‬
‫حين يطلب منهنّ الرجل الرحيل‬

73
00:05:52,118 --> 00:05:55,914
‫حينها، ساءت الأمور بيننا، صحيح؟‬

74
00:05:56,289 --> 00:05:59,876
‫إنني الماضي‬
‫و(آندي) هو المستقبل‬

75
00:06:00,085 --> 00:06:03,547
‫الوداع الآن، بالتوفيق...‬

76
00:06:03,713 --> 00:06:05,674
‫(آندي)‬

77
00:06:21,398 --> 00:06:26,069
‫- (آلن)، ماذا فعلت بالبيانو؟‬
‫- لا شيء، أزلت عنه الغبار فحسب‬

78
00:06:26,528 --> 00:06:30,115
‫أجل، أجلس هنا محاولاً تأليف‬
‫موسيقى إعلانية للوح شوكولاته‬

79
00:06:30,574 --> 00:06:32,909
‫وتفوح من البيانو رائحة الليمون‬

80
00:06:33,201 --> 00:06:36,663
‫عجباً! آسف، (تشارلي)‬
‫ولكنهم لا يصنّعون (بليدج) برائحة الشوكولاته‬

81
00:06:37,330 --> 00:06:39,416
‫حسناً، لعلّي لست واضحاً في كلامي‬

82
00:06:39,708 --> 00:06:42,836
‫يمكن لبقية المنزل‬
‫أن تفوح منه رائحة أية فاكهة تريدها‬

83
00:06:44,671 --> 00:06:47,090
‫إنما يجب أن تفوح من البيانو رائحة...‬

84
00:06:47,632 --> 00:06:50,135
‫- البيانو‬
‫- أحسنت‬

85
00:06:50,260 --> 00:06:53,513
‫لا بأس، سأحضر مادة صقل من دون رائحة‬

86
00:06:53,680 --> 00:06:58,685
‫لن يساعدني هذا الآن، صحيح؟‬
‫لا‬

87
00:06:58,810 --> 00:07:02,772
‫أتعلم شيئاً (تشارلي)؟‬
‫أنت طفل يحتاج إلى الكثير من العناية‬

88
00:07:02,898 --> 00:07:06,776
‫- لست طفلاً‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

89
00:07:07,027 --> 00:07:10,488
‫إن عجزت عن كتابة أغنيتي‬
‫عن الشوكولاتة، فسآخذ قيلولة‬

90
00:07:17,996 --> 00:07:20,415
‫(تشارلي)، هل أنت نائم؟‬

91
00:07:21,791 --> 00:07:24,294
‫سأغسل الملابس البيضاء‬

92
00:08:12,342 --> 00:08:15,720
‫- يا للهول! (تشارلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

93
00:08:16,054 --> 00:08:19,891
‫- ركلتني وأنت نائم؟‬
‫- من قال إنني نائم؟‬

94
00:08:20,517 --> 00:08:22,769
‫ما عدت أستطيع مواصلة هذا‬
‫أنت لا تطاق‬

95
00:08:22,894 --> 00:08:26,356
‫- لا تلمني، حاولت إنجاح الأمر‬
‫- المعذرة؟‬

96
00:08:26,481 --> 00:08:28,692
‫استقالت (بيرتا) الساعة التاسعة‬
‫وأصبحت الآن الثانية والنصف‬

97
00:08:28,817 --> 00:08:30,568
‫متى حاولت؟ أين كانت المحاولة؟‬

98
00:08:31,778 --> 00:08:34,906
‫- أنت من دفع (بيرتا) إلى الاستقالة‬
‫- لم أدفعها إلى الاستقالة‬

99
00:08:35,031 --> 00:08:39,160
‫رفعت ببساطة مستوى الأعمال المنزلية الجيدة‬
‫وأصرّت على الرقص من تحته‬

100
00:08:40,161 --> 00:08:43,581
‫لكن بما أنك عاجز عن العيش‬
‫من دونها أيها الطفل الكبير‬

101
00:08:43,748 --> 00:08:46,084
‫- سأذهب لأعتذر لها وأعيدها‬
‫- ممتاز‬

102
00:08:46,209 --> 00:08:49,170
‫أين تعيش إذاً؟‬

103
00:08:51,172 --> 00:08:55,260
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، ما هي كنيتها؟‬

104
00:08:58,888 --> 00:09:01,891
‫تعتمد حياتك بأكملها على هذه المرأة‬
‫ولا تعرف شيئاً عنها‬

105
00:09:02,058 --> 00:09:05,228
‫مهلاً! استقلّت حافلة!‬

106
00:09:07,314 --> 00:09:09,774
‫أعترف بخطئي‬

107
00:09:10,233 --> 00:09:13,528
‫بعد عملها هنا صباحاً تنظّف منزل نجم روك ما‬

108
00:09:13,653 --> 00:09:16,323
‫حسناً، أيّ نجم روك؟ أين يعيش؟‬

109
00:09:16,489 --> 00:09:18,241
‫(ستيفن تايلر) من (آيرو سميث)‬

110
00:09:18,366 --> 00:09:22,370
‫ويعيش في مكان عنوانه‬
‫٤٤٥٦ طريق (ماليبو كانيون)‬

111
00:09:23,079 --> 00:09:24,998
‫شكراً‬

112
00:09:25,540 --> 00:09:29,127
‫اسمعني الآن، ستأتي (جوديث)‬
‫الساعة الخامسة لأخذ (جيك) ليتعشى مع والديها‬

113
00:09:29,294 --> 00:09:30,795
‫يجدر بي العودة حينها‬

114
00:09:31,004 --> 00:09:33,298
‫إنما عليك الحرص على أن يكون‬
‫مرتدياً ملابسه وجاهزاً للذهاب‬

115
00:09:33,465 --> 00:09:35,675
‫- لا مشكلة‬
‫- كلا، إنها مشكلة، (تشارلي)‬

116
00:09:35,800 --> 00:09:39,554
‫أحاول يائساً مصالحة زوجتي‬
‫ولا أريد فعل شيء يزعجها‬

117
00:09:39,679 --> 00:09:42,223
‫لذا قولك إنه لا مشكلة لا يطمئنني‬

118
00:09:42,807 --> 00:09:46,311
‫خذ، اخلع جوربي‬
‫أريد أن أريك خدعة‬

119
00:09:49,230 --> 00:09:53,109
‫سأذهب لإحضار (بيرتا)‬
‫وأنت احرص على تجهيز (جيك)‬

120
00:09:53,485 --> 00:09:56,321
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

121
00:09:56,488 --> 00:09:59,115
‫ثمة كاميرات مراقبة‬
‫عند مدخل المنزل، لذا تعال من الخلف‬

122
00:09:59,240 --> 00:10:03,870
‫وخذ معك بعض الطعام للكلاب‬
‫في حال كانت طليقة‬

123
00:10:05,246 --> 00:10:08,249
‫شكراً، مرة أخرى‬

124
00:10:11,294 --> 00:10:13,588
‫طلبت من (آندي) الخروج معي‬
‫وقد وافق‬

125
00:10:14,047 --> 00:10:18,051
‫- (آندي)؟‬
‫- الشاب الذي طلبت مني مواعدته‬

126
00:10:18,176 --> 00:10:19,552
‫أجهل فحسب أيّ ثوب أرتدي‬

127
00:10:19,677 --> 00:10:23,348
‫أحب هذا، إنما ما زالت‬
‫تفوح منه رائحة رذاذ الفلفل الأسود‬

128
00:10:25,558 --> 00:10:29,938
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأتمدّد عارية على سريرك‬

129
00:10:32,065 --> 00:10:35,068
‫أمزح فحسب‬
‫سأجرّب الفستان أيها الأبله‬

130
00:10:36,027 --> 00:10:37,654
‫ولكن...‬

131
00:10:37,904 --> 00:10:43,535
‫- أتلك المرأة حبيبتك؟‬
‫- كلا، إنها فحسب... الأمر معقّد‬

132
00:10:46,788 --> 00:10:52,210
‫- ماذا حلّ بك؟‬
‫- أتعلم ما هو معقّد أيضاً؟ الكسور‬

133
00:10:52,752 --> 00:10:55,422
‫يغطّيك الشحم بأكملك‬

134
00:10:55,588 --> 00:11:00,135
‫- وهو على شعرك أيضاً‬
‫- أجل، انقطعت سلسلة دراجتي‬

135
00:11:00,260 --> 00:11:02,178
‫أيمكنك تصليحها؟‬

136
00:11:02,303 --> 00:11:05,140
‫يا صغيري، أنا عازف بيانو، ماذا تظن؟‬

137
00:11:05,932 --> 00:11:08,518
‫اسمع، ستأتي والدتك قريباً لتصحبك إلى العشاء‬

138
00:11:08,643 --> 00:11:10,019
‫أعلم‬

139
00:11:10,145 --> 00:11:12,522
‫- ما رأيك إذاً في حمّام؟‬
‫- لا، شكراً‬

140
00:11:13,690 --> 00:11:15,942
‫لم أكن أسألك‬

141
00:11:19,446 --> 00:11:21,281
‫آسف يا صاح، إنما عليك الاستحمام‬

142
00:11:21,990 --> 00:11:24,659
‫إنما لا تزال دراجتي معطّلة‬
‫أظنّك جعلت حالتها أسوأ‬

143
00:11:24,784 --> 00:11:26,703
‫عمّ تتحدث؟ لديك الآن دراجة أحادية‬

144
00:11:27,620 --> 00:11:28,997
‫استحم‬

145
00:11:31,916 --> 00:11:35,587
‫- يقلقني جداً ألاّ أعجبه‬
‫- سيحبك، (روز)‬

146
00:11:36,004 --> 00:11:38,840
‫اخرجي فحسب واستمتعي بوقتك‬
‫ولا تتواقحي كثيراً‬

147
00:11:38,965 --> 00:11:41,384
‫أنا، أتواقح؟ ماذا تقصد؟‬

148
00:11:42,343 --> 00:11:46,973
‫حسناً، حسب خبرتي‬
‫لا عيب في الطلب من شاب إجراء فحص دم‬

149
00:11:47,098 --> 00:11:50,477
‫إنما محاولة سحبك للدم بنفسك‬
‫فيها بعض الوقاحة‬

150
00:11:50,685 --> 00:11:53,646
‫- فهمت‬
‫- إلى أين تذهبين الآن؟‬

151
00:11:54,647 --> 00:11:57,150
‫جعلتني أفكر في أنّ هذا الثوب‬
‫فاضح بعض الشيء‬

152
00:11:57,317 --> 00:12:02,030
‫لذا سأرتدي ثوباً أقل "شراسة" وأكثر "أنوثة"‬

153
00:12:06,545 --> 00:12:10,424
‫(جيك)، لمَ لست تستحمّ؟‬

154
00:12:10,691 --> 00:12:13,819
‫صحيح‬

155
00:12:26,417 --> 00:12:31,171
‫مرحباً (بيرتا)، هذا أنا، فقّاعة الفرك‬

156
00:12:31,309 --> 00:12:35,480
‫- أتيت لأعتذر منك‬
‫- حسناً، شكراً، الوداع‬

157
00:12:35,605 --> 00:12:39,150
‫بحقّك!‬
‫ألا يمكننا أن نضع خلافاتنا الصغيرة جانباً‬

158
00:12:39,344 --> 00:12:43,514
‫ونجد طريقة لنعمل معاً‬
‫بسبب حبّنا المتبادل لـ(تشارلي)؟‬

159
00:12:43,705 --> 00:12:46,208
‫أجل، لهذا أعمل، بسبب الحب‬

160
00:12:46,908 --> 00:12:50,411
‫المسألة أنني أمرّ حقاً بوقت عصيب الآن‬

161
00:12:50,537 --> 00:12:54,025
‫زواجي ينهار وعملي بطيء‬

162
00:12:54,139 --> 00:12:58,631
‫وابني الصغير يتنقّل جيئة وذهاباً‬
‫بين منزل والدته و(ماليبو)‬

163
00:12:58,824 --> 00:13:02,148
‫هرب زوجي السكّير‬
‫مع مراقبة تسريح ابنتي المشروط‬

164
00:13:02,219 --> 00:13:05,389
‫وأنظّف مراحيض الأغنياء لأعيش‬

165
00:13:05,568 --> 00:13:09,614
‫حسناً، دعينا لا نتنافس بخصوص هذا‬

166
00:13:13,506 --> 00:13:15,967
‫(جيك)، أنت في الداخل منذ مدة،‬
‫كيف حالك؟‬

167
00:13:16,071 --> 00:13:17,447
‫"بخير"‬

168
00:13:25,527 --> 00:13:29,656
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغسل سلسلة دراجتي فهي قذرة جداً‬

169
00:13:30,437 --> 00:13:33,899
‫انسَ أمر السلسلة‬
‫عليك الاستحمام قبل وصول والدتك‬

170
00:13:42,199 --> 00:13:45,786
‫سنحتاج إلى سلسلة جديدة‬

171
00:13:49,998 --> 00:13:52,167
‫مرحباً، منزل (تشارلي)، أيمكنني مساعدتك؟‬

172
00:13:52,292 --> 00:13:56,421
‫مرحباً (آلن)، معك (روز)،‬
‫لقد دخلت؟ وأنت؟‬

173
00:13:56,838 --> 00:14:01,218
‫- ها هو، إنه أخوك‬
‫- شكراً‬

174
00:14:05,722 --> 00:14:09,893
‫- ماذا فعلت؟ هل كلمت (بيرتا)؟‬
‫- أجل، إنني معها الآن‬

175
00:14:10,060 --> 00:14:14,648
‫- هل أصبح (جيك) جاهزاً؟‬
‫- أجل، نضع فحسب اللمسات الأخيرة‬

176
00:14:17,192 --> 00:14:20,362
‫- ماذا عن (بيرتا)؟‬
‫- الأمر نفسه، اللمسات الأخيرة‬

177
00:14:20,529 --> 00:14:24,408
‫إنها حقاً رائعة‬

178
00:14:25,659 --> 00:14:28,996
‫احرص فحسب على أن يكون (جيك) جاهزاً‬
‫حين تصل (جوديث)‬

179
00:14:29,121 --> 00:14:32,416
‫اهدأ، كل شيء تحت السيطرة‬
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

180
00:14:34,209 --> 00:14:36,920
‫- إذاً، أتحب هذا الثوب أكثر؟‬
‫- مهلاً، (روز)‬

181
00:14:37,129 --> 00:14:42,968
‫- يركض الولد خارجاً بثيابه الداخلية‬
‫- بالطبع، إنما حين أقوم بذلك تتجاهلني‬

182
00:14:43,093 --> 00:14:46,471
‫- (جيك)، ماذا تفعل؟‬
‫- أجفّف نفسي بالهواء‬

183
00:14:46,638 --> 00:14:48,807
‫ما زال شعرك مغطّى بالشحم، ألم تنظفه؟‬

184
00:14:48,932 --> 00:14:51,268
‫لم تطلب مني ذلك‬

185
00:14:51,685 --> 00:14:55,314
‫- نظف شعرك‬
‫- حسناً‬

186
00:14:56,940 --> 00:15:02,029
‫- لم تطلب منه غسله بالماء‬
‫- جيّد، هذا جيّد، شكراً‬

187
00:15:02,613 --> 00:15:05,616
‫(جيك)، اغسل بالماء‬

188
00:15:06,033 --> 00:15:10,245
‫حسناً، لن تعودي، أخبريني على الأقل‬
‫كيف تعدين قهوة "ميلادية"؟‬

189
00:15:10,370 --> 00:15:13,582
‫- ميلادية؟‬
‫- أجل، قال إن طعم قهوتك "ميلادي"‬

190
00:15:14,041 --> 00:15:17,377
‫- أضيف إليها القرفة‬
‫- قلت قرفة‬

191
00:15:19,296 --> 00:15:22,841
‫أسفل ظهرك؟‬
‫ترفعين الكثير من الأغراض؟‬

192
00:15:23,050 --> 00:15:26,011
‫بالطبع تفعلين‬
‫أنت خادمة وأنا مغفل‬

193
00:15:26,303 --> 00:15:27,679
‫- إنني مدبرة منزل‬
‫- بالطبع‬

194
00:15:27,888 --> 00:15:31,516
‫- وأنت مغفل‬
‫- أجل‬

195
00:15:31,725 --> 00:15:34,019
‫لمَ لا تجلسين وتدعينني أنظر إليه؟‬

196
00:15:34,144 --> 00:15:37,439
‫- ماذا؟‬
‫- إنني مقوّم للعمود الفقري‬

197
00:15:37,564 --> 00:15:40,525
‫حسناً، إنما لا تعبث‬

198
00:15:41,860 --> 00:15:44,863
‫لا تقلقي‬

199
00:15:46,948 --> 00:15:49,660
‫يبدو أنك غسلت شعرك مكاني‬

200
00:15:52,454 --> 00:15:55,540
‫لست في مزاج جيد، (جيك)‬

201
00:15:55,707 --> 00:16:01,004
‫- هذه الثياب سخيفة‬
‫- أنت في العاشرة، لن يبالي أحد‬

202
00:16:01,254 --> 00:16:06,343
‫- أنت تخنقني‬
‫- ثق بي، ستعرف حين أخنقك‬

203
00:16:07,219 --> 00:16:09,971
‫أظنني أرتدي جوربيّ بشكل خاطىء‬

204
00:16:10,097 --> 00:16:14,976
‫(جيك)، يا صاح، إنني على شفير الهاوية‬

205
00:16:15,102 --> 00:16:16,770
‫لا تدفعني‬

206
00:16:18,647 --> 00:16:20,399
‫لا يمكنني عقدها على عنق شخص آخر‬

207
00:16:20,982 --> 00:16:23,402
‫- (تشارلي)؟‬
‫- تبدين رائعة، (روز)‬

208
00:16:25,320 --> 00:16:30,742
‫- لا أظنني أستطيع المضي في ذلك‬
‫- ماذا؟ لا، بالطبع يمكنك ذلك‬

209
00:16:30,867 --> 00:16:34,246
‫- كلا، سأتصل بـ(آندي) وألغي الموعد‬
‫- كلا، لن تفعلي‬

210
00:16:34,371 --> 00:16:37,457
‫أصغي إليّ، أنت امرأة رائعة‬
‫وذاك الشاب (آندي) سيحبك‬

211
00:16:37,708 --> 00:16:40,669
‫شكراً، ولكنك تقول هذا لإبعادي عنك فقط‬

212
00:16:40,794 --> 00:16:42,921
‫كلا، ليس هذا فقط‬

213
00:16:46,216 --> 00:16:49,678
‫- اخرجي الآن واستمتعي بوقتك‬
‫- إنما...‬

214
00:16:49,803 --> 00:16:53,265
‫لا تودّعيني، استديري فحسب وارحلي‬

215
00:16:53,390 --> 00:16:58,812
‫حسناً... إلى اللقاء‬

216
00:17:00,689 --> 00:17:03,817
‫الوداع، (روز)‬

217
00:17:08,989 --> 00:17:12,492
‫- ماذا حصل؟‬
‫- عليّ دخول الحمام‬

218
00:17:12,659 --> 00:17:18,165
‫- لمَ خلعت ملابسك؟‬
‫- أخطىء أحياناً في التصويب‬

219
00:17:18,498 --> 00:17:26,089
‫حسناً، اكتفيت، أستسلم‬
‫أنت طفل يا (جيك)‬

220
00:17:26,506 --> 00:17:32,554
‫البس، لا تلبس، استحم، لا تستحم‬
‫لا يهمني، أصبحت وحدك الآن‬

221
00:17:34,514 --> 00:17:36,933
‫"ماذا؟"‬

222
00:17:40,020 --> 00:17:43,732
‫يا للروعة!‬
‫هذا مريح حقاً‬

223
00:17:44,316 --> 00:17:48,820
‫(بيرتا)؟‬
‫أعجز عن إيجاد...‬

224
00:17:49,488 --> 00:17:52,073
‫(بيرتا)، متى أردت مضاجعة‬
‫شاب في غرفة الغسيل‬

225
00:17:52,199 --> 00:17:54,659
‫علّقي وشاحاً على مقبض الباب أو ما شابه‬

226
00:17:57,454 --> 00:18:00,248
‫إنني معجب بشدة بك‬

227
00:18:03,794 --> 00:18:07,130
‫هل أصبح (جيك) جاهزاً؟‬
‫أين (جيك)؟‬

228
00:18:09,633 --> 00:18:11,510
‫- لا أدري‬
‫- لا تدري؟‬

229
00:18:11,635 --> 00:18:14,346
‫وصلت زوجتي خلفي للتو،‬
‫قلت إنك ستجهّزه‬

230
00:18:14,471 --> 00:18:20,018
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

231
00:18:20,143 --> 00:18:23,230
‫لست قوياً كفاية‬

232
00:18:23,480 --> 00:18:27,400
‫إن عزمه أقوى من عزمي‬

233
00:18:27,859 --> 00:18:34,032
‫سأثمل فحسب وأبقى بعيداً عن طريقه‬

234
00:18:34,157 --> 00:18:36,368
‫قل لي أرجوك إنه جاهز‬
‫والداي يثيران جنوني‬

235
00:18:37,077 --> 00:18:38,453
‫حسناً...‬

236
00:18:38,745 --> 00:18:42,374
‫- مرحباً، أمي‬
‫- كم تبدو وسيماً!‬

237
00:18:43,875 --> 00:18:47,462
‫- أخذ عمي (تشارلي) ربطة عنقي‬
‫- لا تحتاج إلى ربطة عنق‬

238
00:18:49,798 --> 00:18:53,134
‫- انضج، (تشارلي)‬
‫- إلى اللقاء‬

239
00:18:53,718 --> 00:18:56,596
‫- ظننتك قلت لي إنه غلبك؟‬
‫- لقد فعل‬

240
00:18:58,181 --> 00:19:00,183
‫كان يعبث معي‬

241
00:19:03,270 --> 00:19:08,316
‫- ماذا حصل مع (بيرتا)؟‬
‫- لم يكن الأمر سهلاً ولكنني نجحت‬

242
00:19:08,900 --> 00:19:11,403
‫لن تغسل ملابسي أو تشتري لي البقالة‬

243
00:19:12,070 --> 00:19:14,447
‫وعليّ أن أقوّم لها أسفل ظهرها‬
‫مرتين في الأسبوع‬

244
00:19:15,824 --> 00:19:18,243
‫ويظن (ستيفن تايلر) أنني أضاجعها‬

245
00:19:21,204 --> 00:19:25,333
‫- ولكنها ستعود؟‬
‫- أجل (تشارلي)، ستعود‬

246
00:19:27,210 --> 00:19:29,004
‫يا للروعة‬

247
00:19:32,299 --> 00:19:33,884
‫هل تبكي؟‬

248
00:19:36,666 --> 00:19:40,295
‫كان يوماً مشحوناً جداً‬

249
00:19:42,809 --> 00:19:46,980
‫تفضّل يا صاح‬
‫اشرب كأس الفودكا‬

250
00:20:05,177 --> 00:20:07,763
‫أقسم يا (روز) إنك تبدين مذهلة‬

251
00:20:08,715 --> 00:20:11,760
‫- تخلّف عن موعده معي‬
‫- ماذا؟‬

252
00:20:11,892 --> 00:20:14,228
‫بعدما أمضينا اليوم بطوله نستعد‬

253
00:20:17,356 --> 00:20:20,192
‫- لا أعرف بماذا أخطأت‬
‫- لم تخطئي بشيء‬

254
00:20:20,317 --> 00:20:23,529
‫- لمَ تخلّف إذاً عن موعده معي؟‬
‫- لأنه أحمق‬

255
00:20:23,654 --> 00:20:27,908
‫لا يفهم كم أنت حقاً إنسانة نادرة‬

256
00:20:28,075 --> 00:20:32,538
‫شكراً، أتمنى لو يرى (راندي) ما تراه‬

257
00:20:32,663 --> 00:20:35,624
‫انسي أمره، هيا، سأصحبك إلى العشاء‬

258
00:20:36,083 --> 00:20:38,752
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع، لمَ لا؟‬

259
00:20:46,885 --> 00:20:51,432
‫- ظننتك قلت إنه يدعى (آندي)؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

260
00:20:52,266 --> 00:20:56,061
‫- (راندي)‬
‫- كلا، لم أفعل‬

261
00:20:56,311 --> 00:20:59,940
‫(آندي) شاب حقيقي ولم أختلقه‬

262
00:21:00,065 --> 00:21:02,484
‫تعجبني ربطة عنقك الصغيرة‬

263
00:21:07,260 --> 00:21:29,537
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

264
00:21:29,625 --> 00:21:32,672
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

