﻿1
00:00:02,020 --> 00:00:07,067
‫لدي غرفتي الخاصة في منزل أمي أيضاً‬
‫أما أبي فلا، أغراضه في المرآب‬

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,653
‫أتجيدين لعب (فامباير هانتر)؟‬
‫لأنني حصلت عليها‬

3
00:00:09,778 --> 00:00:11,154
‫لا، آسفة‬

4
00:00:11,279 --> 00:00:14,115
‫عليك قطع رؤوسهم‬
‫وإلا سيستمرون في مطاردتك‬

5
00:00:15,408 --> 00:00:18,995
‫- أتعلم أين يضع عمّك المناديل الورقية؟‬
‫- أظن أن ثمة بعضاً منها في الأعلى‬

6
00:00:29,506 --> 00:00:32,676
{\an8}‫مرحباً! أنت (آلن) بالتأكيد، أنا (سيندي)‬

7
00:00:33,051 --> 00:00:35,011
‫مرحباً‬

8
00:00:35,595 --> 00:00:38,348
‫- (جايك) حان الوقت لترتدي ملابسك‬
‫- لحظة واحدة‬

9
00:00:40,308 --> 00:00:43,728
{\an8}‫- هلا تحضرين لي وعاءً من الرف العلوي‬
‫- هيا، تحرك، تحرك‬

10
00:00:45,438 --> 00:00:48,400
‫ماذا حلّ بـ"الفطور هو أهم وجبة في اليوم"؟‬{\an8}

11
00:00:48,525 --> 00:00:50,569
‫اذهب وارتد ملابسك‬

12
00:00:50,694 --> 00:00:54,948
{\an8}‫- ثمة امرأة نصف عارية في مطبخنا‬
‫- أي نصف؟‬

13
00:00:57,617 --> 00:01:00,579
{\an8}‫- مرحباً يا (سيندي)‬
‫- مرحباً يا (تشارلي)، كيف حالك؟‬

14
00:01:00,745 --> 00:01:04,207
‫- ليست سيئة، ماذا عنك؟{\an8}‬
‫- رائعة، شكراً مجدداً‬

15
00:01:04,332 --> 00:01:06,835
‫- سأراك قريباً‬
‫- في أي وقت‬

16
00:01:06,960 --> 00:01:09,045
‫إلى اللقاء‬

17
00:01:11,756 --> 00:01:13,925
‫"كيف حالك؟"‬
‫"شكراً مجدداً"‬

18
00:01:14,551 --> 00:01:17,512
‫(تشارلي) قد أتفهم العلاقة العابرة‬
‫لكن هذا أمر فاشل‬

19
00:01:18,305 --> 00:01:20,932
‫عم تتكلم؟ لم أمارس الجنس معها‬

20
00:01:21,057 --> 00:01:23,893
‫تركمج عند الرأس البحري‬
‫وتستخدم حمامي وتذهب إلى العمل‬

21
00:01:24,019 --> 00:01:26,730
‫- أنت لا تقيم علاقة معها؟‬
‫- أرجوك يا (آلن)‬

22
00:01:26,855 --> 00:01:30,191
‫لا أنام مع كل فتاة‬
‫متحمسة للركمجة تستخدم حمامي‬

23
00:01:30,734 --> 00:01:34,613
‫- أي نوع من الرجال تظنني؟‬
‫- أظن أنك الوغد الأوفر حظاً في العالم‬

24
00:01:34,738 --> 00:01:40,243
‫لكن هذا ليس قصدي، لا أريد‬
‫أن تكشف النساء عن وشوم مؤخراتهن لابني‬

25
00:01:40,452 --> 00:01:43,538
‫- لدى (سيندي) وشم؟‬
‫- نعم، فراشة‬

26
00:01:43,872 --> 00:01:47,792
‫الردف الأيمن أو الأيسر؟‬
‫لا، انتظر لا تقل لي، أريد أن أتفاجأ‬

27
00:01:48,262 --> 00:01:52,725
‫- أنت لا تعاشرها لكنك تريد ذلك‬
‫- أجل‬

28
00:01:53,798 --> 00:01:55,842
‫أي نوع من الرجال تظنني؟‬

29
00:01:57,177 --> 00:01:59,304
‫عندما انتقلت إلى هنا قلت إنه من الضروري‬

30
00:01:59,429 --> 00:02:02,432
‫أن تخلق جواً صحياً لــ(جايك)‬
‫قلت لي "أفهم ذلك"‬

31
00:02:02,849 --> 00:02:06,645
‫ثمة أمر يجدر بك معرفته عني‬
‫عندما أقول "أفهم ذلك"‬

32
00:02:06,853 --> 00:02:11,399
‫فلا يعني أنني أوافقك‬
‫أو أفهم أو حتى إنني أصغي‬

33
00:02:12,817 --> 00:02:14,194
‫لمَ تقولها؟‬

34
00:02:14,225 --> 00:02:17,979
‫يبدو أنها تجعل الناس سعداء‬
‫وهذا ما أحب فعله‬

35
00:02:18,198 --> 00:02:21,284
‫هذا يعبّر عن محبتك للغير‬
‫لكنني أفضل أن تصارحني‬

36
00:02:21,656 --> 00:02:22,222
‫حسناً‬

37
00:02:22,289 --> 00:02:25,997
‫أريد أن تتذكر أنه لدينا‬
‫فتى سريع التأثر في الـ١٠ هنا‬

38
00:02:26,182 --> 00:02:28,810
‫- أفهم ذلك‬
‫- شكراً‬

39
00:02:31,315 --> 00:02:37,115
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

40
00:02:46,417 --> 00:02:48,502
‫- عزفك رائع‬
‫- شكراً‬

41
00:02:48,961 --> 00:02:51,339
‫أين (جايك) و(آلن) اليوم؟‬

42
00:02:51,547 --> 00:02:55,468
{\an8}‫(جايك) في المدرسة و(آلن)‬
‫في العمل ليس هناك سوى أنا وأنت‬

43
00:02:56,010 --> 00:03:00,389
{\an8}‫- بلّغهما تحياتي، شكراً مجدداً على الحمام‬
‫- على الرحب، تبدين جميلة‬

44
00:03:00,514 --> 00:03:02,808
‫شكراً، إلى اللقاء‬

45
00:03:03,809 --> 00:03:06,437
{\an8}‫نعم، لدي عمل لأقوم به‬

46
00:03:08,230 --> 00:03:13,361
{\an8}‫(تشارلي)، إن رؤيتك‬
‫تندفع هكذا تجعلني أحبك أكثر‬

47
00:03:14,278 --> 00:03:19,033
{\an8}‫- (روز)، عليك إيجاد هواية‬
‫- لدي واحدة‬

48
00:03:20,534 --> 00:03:23,245
{\an8}‫- ظننت أننا اتفقنا على أننا صديقان‬
‫- نحن كذلك‬

49
00:03:23,537 --> 00:03:27,625
{\an8}‫نحن صديقان مارسا الجنس معاً مرة‬
‫ولم يعاود واحد الاتصال بالآخر‬

50
00:03:27,709 --> 00:03:30,212
‫لكن لحسن الحظ هذا الأخير سامحه‬

51
00:03:32,254 --> 00:03:35,591
{\an8}‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأعد لصديقي شطيرة جبنة محمصة‬

52
00:03:35,925 --> 00:03:40,805
‫- (روز)؟ (روز)؟ لا أريد واحداً{\an8}‬
‫- أتفضل (كاسادييا)؟‬

53
00:03:41,097 --> 00:03:43,432
‫يبدو ذلك شهياً‬

54
00:03:44,236 --> 00:03:46,822
{\an8}‫لكن بعد ذلك عليك المغادرة‬

55
00:03:50,439 --> 00:03:54,879
‫- مرحباً يا (جوديث)، (آلن) في العمل‬
‫- أعرف أين هو، جئت للتكلم معك‬

56
00:03:54,970 --> 00:03:58,640
{\an8}‫- أنا؟ لكنك لا تحبينني‬
‫- هذا صحيح‬

57
00:04:01,101 --> 00:04:02,477
‫أنا أحبك‬

58
00:04:03,744 --> 00:04:08,833
{\an8}‫أعطي صف (جايك) الرابع فرضاً سهلاً‬
‫"ارسموا شيئاً ترونه في المنزل"‬

59
00:04:09,125 --> 00:04:14,797
{\an8}‫رسم طفل مسجل وآخر ببغاء ورسم ابني هذا‬

60
00:04:17,758 --> 00:04:23,723
{\an8}‫- مؤخرة امرأة عليها وشم فراشة‬
‫- على الردف الأيمن‬

61
00:04:25,224 --> 00:04:28,269
‫عليّ إذاً التصرف كأنني متفاجئ‬

62
00:04:28,388 --> 00:04:31,558
{\an8}‫سألته أين رأى ذلك‬
‫أجاب "في مطبخ العم (تشارلي)"‬

63
00:04:32,857 --> 00:04:38,279
{\an8}‫- عليك الاعتراف، إنها أفضل من الببغاء‬
‫- (تشارلي)، لست في مزاج جيّد‬

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,323
‫- لا تنسي هذه الفكرة‬
‫- سأجيب أنا‬

65
00:04:41,449 --> 00:04:45,578
‫مرحباً؟ هل أنت موجود للتحدث مع أمك؟‬

66
00:04:49,999 --> 00:04:55,588
‫(تشارلي) في اجتماع الآن لكن يمكنك‬
‫التحدث إليّ، أشعر بأننا قريبتان‬

67
00:04:57,089 --> 00:05:03,137
‫- أتلك هي الفتاة في الصورة؟‬
‫- (روز)؟ ليس لديها وشم على مؤخرتها‬

68
00:05:03,763 --> 00:05:05,931
‫أفترض ذلك‬

69
00:05:06,432 --> 00:05:09,393
‫لا آبه بما تفعله في وقتك الخاص‬
‫لكن عندما يكون ابني هنا‬

70
00:05:09,518 --> 00:05:12,605
‫- أتوقع منك أن تحسّن أداءك‬
‫- أفهم ذلك‬

71
00:05:12,730 --> 00:05:17,026
‫لا أحب المجيء إلى هنا‬
‫وأكون المرأة الشريرة لكن علي حماية ابني‬

72
00:05:17,151 --> 00:05:19,195
‫أفهم ذلك‬

73
00:05:19,653 --> 00:05:22,740
‫من الصعب بما يكفي المرور‬
‫بهذه المرحلة الانتقالية بمفردي‬

74
00:05:22,907 --> 00:05:25,284
‫على الأقل أنت إلى جانب (آلن)‬
‫ليس لدي أحد‬

75
00:05:25,493 --> 00:05:30,498
‫- باستثناء والديّ وهما مؤذيان نفسياً للغاية‬
‫- أفهم ذلك‬

76
00:05:30,623 --> 00:05:34,919
‫- حقاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

77
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
‫شكراً، هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ‬

78
00:05:38,005 --> 00:05:41,926
‫لطالما كنت الابنة أو الزوجة‬
‫الصالحة، وهل تعرف أمراً؟‬

79
00:05:42,426 --> 00:05:45,304
‫خارج هاتين العلاقتين، لا أعرف من أنا‬

80
00:05:45,429 --> 00:05:48,349
‫هل أنا مثلية؟ هل أنا مغايرة الجنس؟ من يدري؟‬

81
00:05:48,766 --> 00:05:53,145
‫أنا خائفة من ذلك يا (تشارلي) وأنا وحدي تماماً‬

82
00:05:55,439 --> 00:06:00,111
‫أتعلمين أمراً؟ أفهم ذلك‬

83
00:06:06,450 --> 00:06:09,328
‫شكراً لإصغائك‬

84
00:06:11,372 --> 00:06:14,750
‫آسفة لأنني أخذت وقتك‬
‫لتستمع إلى كل هذا‬

85
00:06:16,794 --> 00:06:19,338
‫أفهم ذلك‬

86
00:06:22,925 --> 00:06:27,847
‫- شكراً يا (تشارلي)‬
‫- على الرحب والسعة‬

87
00:06:29,348 --> 00:06:33,310
‫ها هي ٥ دقائق من حياتي لن أستعيدها أبداً‬

88
00:06:33,435 --> 00:06:36,605
‫لا تأكل حتى الشبع، دعتنا والدتك إلى الغداء‬

89
00:06:45,573 --> 00:06:50,202
‫- أين كنت؟‬
‫- تناولت الغداء مع أمي ومترصّدتي‬

90
00:06:52,163 --> 00:06:55,207
‫أمضتا فترة بعد الظهر كلها‬
‫تتشاركان طبقيهما‬

91
00:06:55,708 --> 00:06:58,085
‫وتتحدثان عن خوفي من الحميمية‬

92
00:06:58,878 --> 00:07:00,629
‫لديك هذا الخوف‬

93
00:07:01,547 --> 00:07:06,635
‫- أيمكننا التكلم عن رسمة (جايك)؟‬
‫- ماذا هناك للتكلم بشأنه؟‬

94
00:07:06,760 --> 00:07:09,430
‫إنه صبي، رأى مؤخرة امرأة وأعجبته‬

95
00:07:11,849 --> 00:07:17,271
‫اعتبر نفسك محظوظاً لأنها لم تكن‬
‫مؤخرة تقنّي محطات الكابل وتابع حياتك‬

96
00:07:17,396 --> 00:07:20,024
‫أبي؟ أين تقع (كانكان)؟‬

97
00:07:23,235 --> 00:07:27,865
‫- (كانكون)؟‬
‫- لا، تهجأ (كانكان)‬

98
00:07:28,365 --> 00:07:29,909
‫إنها في (المكسيك)، لماذا؟‬

99
00:07:30,117 --> 00:07:33,245
‫علينا زيارتها في عيد الميلاد‬
‫بدلاً من الذهاب إلى منزل العمة (بيتي)‬

100
00:07:33,370 --> 00:07:35,831
‫- ماذا تقرأ؟‬
‫- مجلة (سبورتس إيلاستراتيد)‬

101
00:07:35,998 --> 00:07:38,459
‫لكن معظمها عن نساء في ثياب السباحة‬

102
00:07:38,584 --> 00:07:40,836
‫(جايك)؟ (جايك)؟ عد إلى هنا‬

103
00:07:40,961 --> 00:07:46,008
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- لدي لحظاتي لكنها أصبحت نادرة‬

104
00:07:47,092 --> 00:07:48,469
‫(جايك)، اجلس، اجلس‬

105
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
‫- هل سأواجه المشكلات؟‬
‫- لا، لا‬

106
00:07:50,387 --> 00:07:53,682
‫من الطبيعي جداً أن تكون مهتماً بأجساد النساء‬

107
00:07:53,807 --> 00:07:56,560
‫- رائع، سأكون في غرفتي‬
‫- لحظة، لحظة، لحظة، لا‬

108
00:07:56,685 --> 00:08:00,773
‫لنتكلم دقيقة هنا‬
‫لا أمانع أن تنظر إلى هذه الصور‬

109
00:08:00,898 --> 00:08:09,156
‫- لكن المهم أن تعرف ما تعنيه‬
‫- أود أن أعرف ذلك أيضاً‬

110
00:08:10,282 --> 00:08:13,577
‫حسناً، أولاً،‬
‫لا تبدو النساء الحقيقيات هكذا‬

111
00:08:13,702 --> 00:08:18,249
‫تمّ تعديل هذه الصور وتحسينها‬
‫لتبدو هؤلاء النساء رائعات لكنهن لسن كذلك‬

112
00:08:18,374 --> 00:08:22,795
‫عفواً، لكنني قابلت تلك وكانت رائعة‬

113
00:08:23,671 --> 00:08:27,841
‫ما أحاول شرحه لـ(جايك)‬
‫هو أن المرأة العادية لا تبدو هكذا‬

114
00:08:28,008 --> 00:08:30,177
‫إذاً لمَ لا يصورون نساء عاديات؟‬

115
00:08:30,302 --> 00:08:35,724
‫لأن الطريقة الوحيدة لتبيع النساء العاديات‬
‫المجلات هي بالتجول على المنازل‬

116
00:08:40,104 --> 00:08:45,734
‫ما أقصده أن هؤلاء النساء‬
‫من البشر ولسن سلعاً جنسية‬

117
00:08:45,859 --> 00:08:48,696
‫مما يفسر لِما تدب هذه المرأة‬
‫على الأربع على لوح الركمجة‬

118
00:08:50,614 --> 00:08:53,951
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا، أظن أن هذا غير عادل‬

119
00:08:54,159 --> 00:08:56,829
‫عملت هؤلاء النساء‬
‫بجهد كبير وتناولن القليل من الطعام‬

120
00:08:57,538 --> 00:09:00,291
‫وأنفقن الكثير من المال ليصبحن سلعاً جنسية‬

121
00:09:02,418 --> 00:09:04,920
‫هذان الثديان كلفا ١٠ آلاف دولار‬

122
00:09:06,255 --> 00:09:08,299
‫يمكنك شراؤهما؟‬

123
00:09:09,883 --> 00:09:11,343
‫شكراً يا (تشارلي)‬

124
00:09:12,136 --> 00:09:17,391
‫تختار بعض النساء أن تكبّر أثداءهن‬

125
00:09:17,516 --> 00:09:21,854
‫- من خلال ما يسمّى "عملية زرع"‬
‫- لماذا؟‬

126
00:09:22,062 --> 00:09:25,941
‫- يظننّ أنها كلما كبرت كانت أفضل‬
‫- أرى ذلك‬

127
00:09:27,943 --> 00:09:34,325
‫ما يهم هو قلب الشخص‬
‫هذا هو الدرس هنا، أتفهم ما أقوله؟‬

128
00:09:34,450 --> 00:09:36,410
‫- أظن ذلك‬
‫- أمتأكد من ذلك؟‬

129
00:09:36,535 --> 00:09:41,582
‫لا شيء يدعو للإحراج، ألديك أية أسئلة؟‬

130
00:09:41,749 --> 00:09:44,084
‫- فقط واحد‬
‫- اسأل‬

131
00:09:44,668 --> 00:09:48,380
‫أيمكنني استعادة مجلتي؟‬

132
00:09:51,759 --> 00:09:58,182
‫تهاني يا (آلن)،‬
‫تمكنت من إلغاء المتعة من الصدور‬

133
00:10:03,479 --> 00:10:05,147
‫مرحباً؟‬

134
00:10:05,272 --> 00:10:10,486
‫مرحباً يا (جوديث)، نعم‬
‫أنا مسرور لأنك اتصلت، أنا... ماذا؟‬

135
00:10:11,904 --> 00:10:14,782
‫تود التكلم معك‬

136
00:10:14,907 --> 00:10:18,577
‫- لمَ تريد زوجتي التكلم معك؟‬
‫- لا أعلم‬

137
00:10:19,703 --> 00:10:26,543
‫(جوديث)، كيف الحال؟ أفهم ذلك‬

138
00:10:27,002 --> 00:10:30,714
‫- ماذا تفهم؟‬
‫- لا شيء‬

139
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
‫أفهم ذلك‬

140
00:10:36,053 --> 00:10:40,808
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لحظة، لدي اتصال آخر‬

141
00:10:40,974 --> 00:10:43,602
‫إنها مستاءة لأن والديها‬
‫يريدان اصطحاب (جايك) إلى (سي وورلد)‬

142
00:10:43,727 --> 00:10:47,940
‫وتشعر بأن هذا كاجتياز عائق‬
‫بما أنهما لم يكونا يدعمانها مؤخراً‬

143
00:10:48,065 --> 00:10:50,359
‫ليست متأكدة مما إذا كان لا مبرر لغضبها‬

144
00:10:50,859 --> 00:10:52,903
‫منذ متى أصبحت صديقها المفضل الجديد؟‬

145
00:10:53,028 --> 00:10:57,116
‫لا أعلم، حصل خطأ مريع‬

146
00:10:58,826 --> 00:11:00,953
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟‬

147
00:11:01,912 --> 00:11:04,832
‫أفهم ذلك‬

148
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
‫"أنت الأروع، مع حبي، (سيندي)"‬

149
00:11:10,754 --> 00:11:14,591
‫أمتأكد من أن ابن أخيك سيحبها هكذا؟‬

150
00:11:15,092 --> 00:11:17,928
‫من قال إنها لابن أخي؟‬

151
00:11:18,095 --> 00:11:21,557
‫- أنت حقاً ظريف‬
‫- جيّد‬

152
00:11:23,183 --> 00:11:26,812
‫- آسف لأنه ما من أمواج‬
‫- لا أعرف كيف سأتمرن اليوم‬

153
00:11:30,149 --> 00:11:32,818
‫هذا أمر محيّر‬

154
00:11:36,321 --> 00:11:39,324
‫لمَ لا تفتحين زجاجة نبيذ أخرى وسنجد طريقة‬

155
00:11:39,450 --> 00:11:40,826
‫حسناً‬

156
00:11:45,372 --> 00:11:49,793
‫آسفة لمجيئي، لكن كان عليّ التكلم‬
‫مع أحد، تركت (جايك) مع والديّ‬

157
00:11:49,960 --> 00:11:53,714
‫ليصطحباه إلى (سان دييغو)‬
‫وتشاجرت بحدة مع والدي‬

158
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
‫يظن أنني السبب في انفصالنا أنا و(آلن)‬
‫ويعرف تماماً كيف يزعجنني‬

159
00:11:57,926 --> 00:12:03,182
‫السؤال هو لمَ أحتاج إلى موافقته؟‬
‫لمَ أحتاج إلى موافقة أيّ رجل؟‬

160
00:12:06,810 --> 00:12:12,024
‫- أفهم ذلك‬
‫- كيف يمكنك فهم ذلك، (تشارلي)؟‬

161
00:12:12,232 --> 00:12:16,778
‫- آسفة، لم أدرك أن لديك رفيقة‬
‫- لا، كنّا نتسكّع فحسب، أنا (سيندي)‬

162
00:12:16,904 --> 00:12:18,614
‫- مرحباً، أنا (جوديث)‬
‫- مرحباً‬

163
00:12:18,739 --> 00:12:22,034
‫أمضيت أفضل جزء من حياتي‬
‫أحاول نيل موافقة أبي‬

164
00:12:22,159 --> 00:12:23,535
‫- أنت أيضاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

165
00:12:23,660 --> 00:12:27,539
‫- كدت أتزوّج برجل لأنّ أبي أحبّه‬
‫- تزوّجت برجل تماماً مثل أبي‬

166
00:12:27,664 --> 00:12:31,627
‫- هذه كارثة، صحيح؟‬
‫- إنه شقيقه‬

167
00:12:31,752 --> 00:12:34,463
‫- قابلته، إنه شديد التوتر‬
‫- هذا صحيح‬

168
00:12:35,130 --> 00:12:38,133
‫- أتودّين بعض النبيذ؟‬
‫- أريد الكثير منه‬

169
00:12:39,384 --> 00:12:43,096
‫هذا غريب بشأن العلاقات مع الرجال‬
‫تتعجبّين طوال الوقت‬

170
00:12:43,222 --> 00:12:44,598
‫- دائماً‬
‫- دائماً‬

171
00:12:47,809 --> 00:12:50,437
‫أنا لا أفهم‬

172
00:13:14,678 --> 00:13:16,304
‫صباح الخير أيها الجار‬

173
00:13:17,472 --> 00:13:23,436
‫- لم يستيقظ (تشارلي) بعد‬
‫- ألا تظنّ أنني أعرف ذلك؟‬

174
00:13:23,770 --> 00:13:27,691
‫اشتريت صحناً طائراً لابنك‬
‫إنه موديل للمحترفين يضيء في الظلام‬

175
00:13:27,857 --> 00:13:31,027
‫- ثمّة آثار أسنان عليه‬
‫- ليس أسناني‬

176
00:13:34,739 --> 00:13:37,617
‫في الواقع،‬
‫(جايك) في (سان دييغو) مع والديّ أمّه‬

177
00:13:38,284 --> 00:13:42,622
‫بالكاد يبدو هذا عادلاً‬
‫لا تحظى (إفلين) بوقت مفيد معه‬

178
00:13:43,415 --> 00:13:46,501
‫- (إفلين)؟‬
‫- والدتك؟‬

179
00:13:46,626 --> 00:13:49,045
‫أعرف اسمها‬

180
00:13:49,212 --> 00:13:54,968
‫لكن أتعرف كم تحبّك وأنها ستقدّر الأمر‬
‫إن اتّصلت بها من حين لآخر؟‬

181
00:13:55,135 --> 00:13:59,055
‫- مرحباً يا (آلن)، أيمكنني استعمال الحمام؟‬
‫- نعم، تفضّلي‬

182
00:13:59,180 --> 00:14:01,015
‫مرحباً يا (آلن)‬

183
00:14:02,684 --> 00:14:04,352
‫(جوديث) ماذا تفعلين هنا؟‬

184
00:14:04,728 --> 00:14:07,272
‫تعلّمني (سيندي) الركمجة تقول إنني موهوبة‬

185
00:14:07,731 --> 00:14:11,609
‫- لأنّ لديّها قوّة في جذعها‬
‫- لكن لا تضاهي قوّتك‬

186
00:14:11,943 --> 00:14:13,945
‫ستصبحين كذلك عليك تقوية عضلات كتفيك‬

187
00:14:15,905 --> 00:14:18,199
‫إنها صلبة جداً‬

188
00:14:18,908 --> 00:14:23,329
‫هيّا، سأعلّمك بعض التمارين قبل الاستحمام‬

189
00:14:23,913 --> 00:14:29,627
‫- متى سيستيقظ (تشارلي)؟‬
‫- بعد نحو ٩ ثوانٍ‬

190
00:14:30,086 --> 00:14:32,964
‫استيقظ! استيقظ! استيقظ!‬

191
00:14:34,174 --> 00:14:36,551
‫ماذا؟ كان يراودني حلم رائع‬

192
00:14:36,760 --> 00:14:40,388
‫صديقتك وزوجتي، تركمجان‬
‫وتستحمان معاً وترتديان بزّتين مطاطيتين‬

193
00:14:40,805 --> 00:14:43,850
‫حسناً، قد يكون هذا أفضل‬

194
00:14:45,435 --> 00:14:48,062
‫(تشارلي)؟ (تشارلي) عليك فعل شيء ما‬

195
00:14:48,188 --> 00:14:49,856
‫- أنت محقّ‬
‫- أجل‬

196
00:14:54,319 --> 00:14:57,989
‫- (تشارلي)؟ ماذا ستفعل؟‬
‫- "ماذا تظن؟ لقد استيقظت للتو"‬

197
00:14:59,365 --> 00:15:03,203
‫هيّا! هيّا! قد تكونان تفركان الصابون‬
‫على جسدي بعضهما الآن!‬

198
00:15:03,328 --> 00:15:08,625
‫- "لا تساعد في تسريع هذا الأمر"‬
‫- لا أصدّق أنّ هذا يحصل في منزلي‬

199
00:15:08,875 --> 00:15:12,879
‫بل في منزلك،‬
‫من يعلم ماذا يحصل في منزلي!‬

200
00:15:15,298 --> 00:15:18,843
‫- "ثمّة أخبار جيّدة هنا"‬
‫- حقّاً؟ ما هي؟‬

201
00:15:19,010 --> 00:15:21,638
‫نعلم الآن، لِما لم أتوصّل إلى شيء مع (سيندي)‬

202
00:15:23,014 --> 00:15:27,101
‫- مرحباً؟ هذا يتعلّق بي‬
‫- حسناً، اسمع‬

203
00:15:27,811 --> 00:15:33,107
‫ماذا نعرف هنا حقاً؟ تتعلّم زوجتك الركمجة‬
‫هذا جيد حتى الآن، صحيح؟‬

204
00:15:34,567 --> 00:15:38,488
‫- أصبحت لديها صديقة جديدة، هذا جيّد‬
‫- أجل، أظنّ ذلك‬

205
00:15:39,155 --> 00:15:44,786
‫- أتعرف أنهما تستحمّان معاً حقاً؟‬
‫- لا‬

206
00:15:44,911 --> 00:15:49,499
‫حسناً، ماذا نعرف بالتأكيد عنهما؟‬

207
00:15:50,250 --> 00:15:56,381
‫(سيندي) غير مهتمة بك‬
‫وتظن (جوديث) أنها شاذّة‬

208
00:15:59,884 --> 00:16:02,971
‫إليك ما نعرفه‬

209
00:16:06,182 --> 00:16:09,644
‫ورأيت البطاريق وشيطان البحر‬
‫ولمست سمكة قرش‬

210
00:16:09,769 --> 00:16:13,231
‫وأروع شيء كان الحيتان، رشت المياه على الجميع‬

211
00:16:13,398 --> 00:16:17,151
‫وأصبح بإمكانكما أن تريا من خلال قميص امرأة‬

212
00:16:17,277 --> 00:16:21,030
‫وأظن أنها خضعت لعملية مزروعات‬

213
00:16:22,282 --> 00:16:24,951
‫زرع‬

214
00:16:27,370 --> 00:16:28,872
‫نعم، زرع‬

215
00:16:28,997 --> 00:16:32,375
‫سألت جدّتي إن خضعت لها‬
‫فقال جدّي "أتمنّى ذلك"‬

216
00:16:34,252 --> 00:16:36,462
‫ثمّ غضبت منه واشتريا لي البوظة‬

217
00:16:37,714 --> 00:16:39,674
‫- إذاً كانت رحلتك جيّدة؟‬
‫- نعم‬

218
00:16:39,799 --> 00:16:43,469
‫عندما عدت إلى المنزل‬
‫ذهبت إلى السينما مع أمّي و(سيندي)‬

219
00:16:47,348 --> 00:16:52,312
‫- لحظة، لحظة، أمّك و(سيندي)؟‬
‫- أرأيت؟‬

220
00:16:53,980 --> 00:16:57,400
‫- ستعلّمني الركمجة‬
‫- بالطبع ستفعل ذلك‬

221
00:16:57,525 --> 00:17:00,820
‫لن تسرّ قبل أن تصبح العائلة كلّها تجيد الركمجة‬

222
00:17:01,613 --> 00:17:06,826
‫لمَ لا نعطيها رقم العمّة (بيتي)؟‬
‫ونحشر تلك المؤخرة البدينة في بزّة للغطس‬

223
00:17:08,745 --> 00:17:12,040
‫خُذ، هذه البيتزا‬
‫واذهب لمشاهدة التلفاز في غرفتك‬

224
00:17:12,165 --> 00:17:14,083
‫قال أبي "مؤخرة بدينة"‬

225
00:17:14,417 --> 00:17:18,421
‫رأيت العمّة (بيتي)، لا يعتبر الأمر‬
‫شتيمة إن كان حقيقياً، الآن اذهب‬

226
00:17:18,671 --> 00:17:23,134
‫ثار غضبها عندما كانت (سيندي)‬
‫تتجوّل هنا ووشم الفراشة على مؤخّرتها ظاهر‬

227
00:17:23,843 --> 00:17:26,679
‫لكن فجأة، لا بأس بذلك‬
‫لأن المؤخّرة أصبحت برفقتها!‬

228
00:17:27,430 --> 00:17:29,766
‫- (آلن)، (آلن)، اهدأ يا صاح‬
‫- لا! لا!‬

229
00:17:29,891 --> 00:17:32,685
‫هذا أسوأ أنواع النفاق ولن أتحمّله‬

230
00:17:32,852 --> 00:17:38,733
‫سامحني، لكن تصرّفاتك الصالحة‬
‫هي السبب الأهم الذي جعل (جوديث) تبتعد‬

231
00:17:39,275 --> 00:17:43,237
‫ماذا؟ ماذا؟ من أين... هل قالت لك ذلك؟‬

232
00:17:43,363 --> 00:17:47,116
‫تخبر الصديقات بعضهنّ بعضاً كلّ شيء‬

233
00:17:47,825 --> 00:17:50,703
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة‬

234
00:17:51,579 --> 00:17:54,749
‫إن كانت مثلية‬
‫فلا يمكنك فعل شيء حيال الموضوع‬

235
00:17:54,874 --> 00:18:00,630
‫باستثناء ربّما محاولة اكتشاف‬
‫لما تزوّجت بك مثلية في المقام الأوّل‬

236
00:18:01,214 --> 00:18:05,843
‫لكن إن كانت تختبر ذلك‬
‫وتصرّفت بحنان ودعمتها فربّما...‬

237
00:18:06,094 --> 00:18:11,307
‫فربّما تعود إلى أحضانك‬

238
00:18:12,225 --> 00:18:16,354
‫أو ربّما يمكنني أن أكون حقاً حنوناً وداعماً لها‬

239
00:18:16,521 --> 00:18:20,775
‫بالتأكيد، إن أردت إعادة اختراع العجلة‬

240
00:18:24,404 --> 00:18:26,906
‫كنت لأسرّ جداً لإيصال (جايك) إلى منزلك‬

241
00:18:27,031 --> 00:18:28,741
‫لا مشكلة، هذا يناسبني جداً‬

242
00:18:28,866 --> 00:18:31,411
‫كنت أركمج طوال اليوم مع (سيندي)‬
‫وتناولنا الطعام‬

243
00:18:32,120 --> 00:18:33,663
‫أليس هذا رائعاً؟!‬

244
00:18:33,871 --> 00:18:37,041
‫اسمعي، هل أنت مستعجلة؟‬
‫لأنّ ثمّة أمراً أودّ التكلّم معك بشأنه‬

245
00:18:37,458 --> 00:18:39,460
‫لا، لا أظن ذلك، ما الأمر؟‬

246
00:18:41,254 --> 00:18:45,591
‫أردت أن أعلمك بأنني...‬

247
00:18:46,718 --> 00:18:50,304
‫أوافق على هذا، أنا أكثر من موافق‬

248
00:18:50,596 --> 00:18:55,893
‫أفهمك وأحبك وأحترمك لشجاعتك‬

249
00:18:56,185 --> 00:19:01,065
‫- على استكشاف الأشياء‬
‫- شكراً، بدأت أستمتع بالأمر‬

250
00:19:02,900 --> 00:19:05,278
‫وأدعمك‬

251
00:19:05,653 --> 00:19:07,321
‫أجل، فعلت ذلك على ركبتي حتى الآن‬

252
00:19:07,447 --> 00:19:10,658
‫لكن (سيندي) تقول إنني تقريباً‬
‫مستعدة لأجرّب ذلك وأنا واقفة‬

253
00:19:10,950 --> 00:19:14,162
‫أتعلمين أمراً؟ لا أريد سماع التفاصيل‬

254
00:19:14,370 --> 00:19:20,376
‫الأمر الأهم هو أنني أتقبّلكما‬
‫أنت و(سيندي) كحبيبتين‬

255
00:19:20,668 --> 00:19:23,671
‫والمزيد من القوة لك، يا أختي‬

256
00:19:26,257 --> 00:19:31,554
‫أيها الوغد المغرور الذي يحب افتراض الأمور‬

257
00:19:33,139 --> 00:19:37,643
‫- تظنّ أنني أقيم علاقة معها؟‬
‫- لا، لا‬

258
00:19:37,894 --> 00:19:39,645
‫خرجت للتو من زواج دام ١٢ سنة‬

259
00:19:39,812 --> 00:19:42,065
‫وتظن أنني سأقيم علاقة مع شخص تعرّفت به للتو؟‬

260
00:19:42,190 --> 00:19:44,567
‫- أكان رجلاً أم امرأة؟‬
‫- لا، لا‬

261
00:19:44,692 --> 00:19:47,820
‫- يجدر بك الشعور بالخجل من نفسك‬
‫- أنا كذلك، أنا كذلك‬

262
00:19:47,945 --> 00:19:52,283
‫تصبح امرأتان صديقتين‬
‫وتستنتج أنهما تقيمان علاقة!‬

263
00:19:52,408 --> 00:19:55,995
‫من أين تحصل على هذه الأفكار الحقيرة؟‬

264
00:20:01,125 --> 00:20:05,588
‫- المهرولة، تلك إلى اليسار‬
‫- حقيقيان؟‬

265
00:20:05,755 --> 00:20:08,174
‫لديك نظرة ثاقبة‬

266
00:20:08,299 --> 00:20:11,302
‫مع صديرية رياضية‬
‫فقد تصحّ الناحيتان‬

267
00:20:11,427 --> 00:20:13,930
‫بالطبع إن تمايلا‬
‫إلى الناحيتين يكونان عادة مزيّفين‬

268
00:20:16,224 --> 00:20:19,352
‫- أحضر أغراضك، سنذهب إلى المنزل‬
‫- حسناً، إلى اللقاء أيها العمّ (تشارلي)‬

269
00:20:19,477 --> 00:20:20,539
‫إلى اللقاء يا صاح‬

270
00:20:20,591 --> 00:20:26,681
‫- مرحباً يا صديقتي‬
‫- لا تنادني بهذا أيها الحقير السطحي‬

271
00:20:37,666 --> 00:20:39,032
‫مزيفان‬

272
00:20:43,900 --> 00:20:45,277
‫حقيقيان‬

273
00:20:47,040 --> 00:20:50,377
‫- (جايك)؟‬
‫- من تظن أنها تخدع بهذين؟‬

274
00:20:52,139 --> 00:20:54,558
‫أقسم إنك إن لم تتوقّف فسآخذك إلى المنزل‬

275
00:20:54,763 --> 00:20:56,431
‫أفهم ذلك‬

276
00:21:00,613 --> 00:21:24,680
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

277
00:21:24,780 --> 00:21:28,640
{\an8}‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان- الأردن‬

