﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:03,238
‫هنا أجلس‬

2
00:00:03,330 --> 00:00:07,167
‫جيّد إنه موقع جيّد، ماذا بعد؟‬

3
00:00:07,826 --> 00:00:09,828
‫هذا المجلى‬

4
00:00:10,454 --> 00:00:11,830
‫إن وضعت إبهامك على الثقب‬

5
00:00:11,955 --> 00:00:14,708
‫يمكنك رشّ المياه‬
‫حتى الجهة الأخرى من الغرفة‬

6
00:00:16,418 --> 00:00:17,723
‫رائع‬

7
00:00:17,806 --> 00:00:21,977
‫- لم يعد يُسمح لي باستعمال المجلى‬
‫- فهمت‬

8
00:00:23,467 --> 00:00:24,843
‫إذاً، ما قصة معلمتك؟‬{\an8}

9
00:00:25,052 --> 00:00:27,804
‫الآنسة (تاتل)؟ إنها صارمة للغاية‬

10
00:00:30,015 --> 00:00:31,892
‫قد ينجح هذا‬{\an8}

11
00:00:33,185 --> 00:00:34,770
‫هل رأيت الرسمة التي رسمها ابننا؟‬

12
00:00:35,103 --> 00:00:37,272
‫إنها صرخة لوالديه ليجتمعا مجدداً‬{\an8}

13
00:00:37,815 --> 00:00:40,693
‫(آلن)، إنه (دايفي كروكيت) في معركة (ألامو)‬{\an8}

14
00:00:40,964 --> 00:00:44,217
‫أعلم، ألا يفطر هذا قلبك؟‬{\an8}

15
00:00:45,344 --> 00:00:46,803
‫أرى أنّ أخاك هنا‬

16
00:00:46,963 --> 00:00:49,465
‫أجل، لم يكن متحمّساً‬
‫لكن لا يمكنه رفض طلب لـ(جايك)‬

17
00:00:50,244 --> 00:00:53,163
‫وقد لمّحت له أن الآنسة (تاتل)‬
‫غريبة الأطوار قليلاً‬

18
00:00:53,956 --> 00:00:54,903
‫المعذرة؟‬

19
00:00:54,963 --> 00:00:57,501
‫أردتني أن أحضره إلى هنا‬
‫وهو هنا، أمّا الباقي فيعتمد عليك‬

20
00:00:59,511 --> 00:01:02,305
‫- هيا، هل ستعرّفني بها؟‬
‫- لماذا؟‬

21
00:01:02,589 --> 00:01:07,386
‫إنها معلمتك وأنت ابن أخي‬
‫أشعر... هيا، افعل ذلك فحسب‬

22
00:01:08,554 --> 00:01:12,693
‫ألا تريد رؤية مجسّم مهمة (كاليفورنيا)؟‬
‫إنه مصنوع من مكعّبات السكر‬

23
00:01:12,772 --> 00:01:15,357
‫حسناً، أوّلاً مهمتك، وثانياً مهمتي‬

24
00:01:16,770 --> 00:01:19,356
‫هل لي بانتباه الجميع؟ مرحباً‬

25
00:01:20,023 --> 00:01:21,733
‫أنا (جوديث هاربر)، أمّ الصف‬

26
00:01:26,957 --> 00:01:31,878
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم‬
‫هذا اجتماع رائع، صفّقوا لأنفسكم‬

27
00:01:37,318 --> 00:01:41,322
‫- الأساتذة لا يتقاضون أجراً جيداً‬
‫- هذا صحيح‬

28
00:01:42,144 --> 00:01:44,938
‫أود التعويض عن هذا‬
‫أيمكنني دعوتك على العشاء؟‬

29
00:01:46,955 --> 00:01:49,249
‫يمكنكم وضع أسمائكم على أوراق التسجيل‬

30
00:01:49,368 --> 00:01:50,911
‫إن كنتم تستطيعون نقل الأولاد إلى المدرسة‬

31
00:01:51,009 --> 00:01:52,511
‫أو تدريبهم أو اصطحابهم برحلات‬

32
00:01:52,662 --> 00:01:57,959
‫(تشارلي هاربر)،‬
‫عمّ (جايك) ومعلّمه وصديقه‬

33
00:02:04,610 --> 00:02:08,739
‫وأخيراً، هذا شيء مهم‬
‫يبدو أننا سنضطر جميعاً‬

34
00:02:08,864 --> 00:02:11,366
‫إلى إلغاء الحفلة الموسيقية السنوية‬
‫لطلاّب الصف الرابع‬

35
00:02:13,356 --> 00:02:19,237
‫إلا إن تطوّع شخص يتمتع بخبرة‬
‫موسيقية للمساعدة، هل من أحد؟‬

36
00:02:19,424 --> 00:02:22,219
‫أي أحد؟ (تشارلي)؟‬

37
00:02:22,669 --> 00:02:24,376
‫- نعم؟‬
‫- شكراً‬

38
00:02:24,445 --> 00:02:26,990
‫إليكم جميعاً (تشارلي هاربر)‬

39
00:02:34,014 --> 00:02:35,515
‫ماذا؟‬

40
00:02:36,014 --> 00:02:41,867
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

41
00:02:50,308 --> 00:02:55,313
‫- هيا، قل ذلك‬
‫- أيها السافل الوغد الخائن‬

42
00:02:55,563 --> 00:02:58,274
‫جيد، أتشعر بتحسّن؟‬

43
00:02:59,234 --> 00:03:04,656
{\an8}‫لقد أوقعت بي، خدعتني لدخول الصف‬
‫عبر وعدي بالكعك والنساء الخليعات‬

44
00:03:04,989 --> 00:03:07,826
{\an8}‫آسف، ظننت حقاً‬
‫أنهم سيقدمون الكعك‬

45
00:03:09,953 --> 00:03:14,707
{\an8}‫بشأن الآنسة (تاتل) "غريبة الأطوار"‬
‫إنها متزوجة وهي مبشّرة مسيحيّة‬

46
00:03:16,459 --> 00:03:23,091
{\an8}‫حسناً، كذبت بهذا الشأن‬
‫لكن لسبب وجيه، الأولاد بحاجة إليك حقاً‬

47
00:03:23,216 --> 00:03:27,262
{\an8}‫- لكن المشكلة أنني لا أحب الأولاد‬
‫- تحب (جايك)‬

48
00:03:27,387 --> 00:03:30,974
{\an8}‫(جايك) مختلف، إنه لطيف‬
‫وهو ابننا، لكنّ الباقين...‬

49
00:03:34,185 --> 00:03:37,272
{\an8}‫- أي أولاد آخرين تعرف؟‬
‫- أراهم‬

50
00:03:38,064 --> 00:03:40,275
{\an8}‫أراهم ينتابهم نوبات الغضب في المتاجر‬

51
00:03:40,400 --> 00:03:44,237
{\an8}‫ويصرخون في المسارح ويجعلون كل شيء لزجاً‬

52
00:03:46,990 --> 00:03:50,076
{\an8}‫وكل العالم يسمح لهم‬
‫بجولة مجانية لأنهم ظريفون‬

53
00:03:51,244 --> 00:03:54,038
‫حسناً، انسَ أمر الأولاد‬
‫افعل هذا لي ولـ(جوديث)‬

54
00:03:54,205 --> 00:03:56,291
‫لا أحب (جوديث) كثيراً أيضاً‬

55
00:03:56,624 --> 00:03:58,649
‫هيا، ستؤلّف الكلمات والموسيقى‬

56
00:03:58,793 --> 00:04:02,171
‫وأنا و(جوديث) سنتولى الإنتاج والإخراج، معاً‬

57
00:04:02,964 --> 00:04:04,340
‫لحظة‬{\an8}

58
00:04:05,425 --> 00:04:11,774
{\an8}‫خدعتني لأنك تظننا نحن الـ٣ إن تعاونّا‬
‫مع الصف الرابع لتقدير الثورة الصناعية‬

59
00:04:12,181 --> 00:04:16,728
‫سنتوصل لاستعادتك علاقتك‬
‫مع زوجتك السابقة التي تزعم المثلية؟‬

60
00:04:18,354 --> 00:04:21,107
‫يسهل جعل أي شيء يبدو سخيفاً يا (تشارلي)‬

61
00:04:22,734 --> 00:04:25,904
{\an8}‫اسمع، ما زلنا متزوجين شرعاً‬
‫وبصراحة لا أصدق قصة المثلية‬

62
00:04:26,237 --> 00:04:30,533
{\an8}‫فالمرأة المثلية لا تتظاهر بالنشوة‬
‫لـ١٢ سنة لحماية مشاعري فحسب‬

63
00:04:34,037 --> 00:04:37,206
‫- حسناً، انزع حزام أمانك‬
‫- لماذا؟‬

64
00:04:37,749 --> 00:04:40,376
‫كي أشاهدك تطير من الزجاج‬
‫عندما أدوس على الفرامل بقوة‬

65
00:04:42,795 --> 00:04:45,506
‫لا تكن سخيفاً‬
‫أتعرف كم يجب أن تكون مسرعاً لكي...‬

66
00:04:45,965 --> 00:04:47,467
‫تمهّل‬

67
00:04:50,887 --> 00:04:53,598
‫"القوة البشرية، القدرة الحصانية‬
‫الفحم والبخار"‬

68
00:04:54,223 --> 00:05:00,438
‫"تجعل الحلم الأمريكي يتطوّر‬
‫والطاقة الكهربائية والنووية والشمسية أيضاً"‬

69
00:05:00,563 --> 00:05:02,982
‫"كل هذه الطاقة لي ولك"‬

70
00:05:05,902 --> 00:05:09,572
‫- كم أود أن أحبها‬
‫- أجل، "أود أن أحبها"‬

71
00:05:13,034 --> 00:05:15,745
‫- لكن...‬
‫- لكن لا أظن أنه أفضل أعمالك‬

72
00:05:15,995 --> 00:05:17,664
‫ليس كذلك، اطرداني رجاءً‬

73
00:05:18,873 --> 00:05:21,209
‫أتذكر العرض الذي قدمناه في الجامعة؟‬

74
00:05:21,668 --> 00:05:23,753
‫(الطقس العاصف)؟ بالطبع‬

75
00:05:23,878 --> 00:05:25,254
‫كان لتلك الأغنيات رأي‬

76
00:05:25,380 --> 00:05:27,507
‫أجل، ولا يمكنك نسيانها‬

77
00:05:27,632 --> 00:05:31,594
‫- "الحمامات المختلطة"‬
‫- "الحمامات المختلطة"‬

78
00:05:31,719 --> 00:05:35,139
‫"تحصل التغيّرات في الحمامات المختلطة"‬

79
00:05:35,390 --> 00:05:42,981
‫"تنمو أشياء على الأرض هناك‬
‫ونرى شعرة عانيّة هناك"‬

80
00:05:44,732 --> 00:05:48,945
‫أترين؟ يمكننا أن نكتب الأغنية‬

81
00:05:49,070 --> 00:05:51,572
‫وسيتمكّن بعدها (تشارلي)‬
‫من تأليف الموسيقى المناسبة‬

82
00:05:51,698 --> 00:05:53,825
‫رائع، ما رأيك يا (تشارلي)؟‬

83
00:05:56,202 --> 00:06:00,540
‫- حسناً، أظن أننا لوحدنا‬
‫- كالأيام الماضية‬

84
00:06:00,665 --> 00:06:03,960
‫أجل، لكنني لست بتولاً هذه المرة‬

85
00:06:07,338 --> 00:06:09,716
‫لمَ لا تساعد أمي وأبي في العرض؟‬

86
00:06:10,633 --> 00:06:16,055
‫كيف أعبّر عن الأمر؟ عمّك (تشارلي)‬
‫موسيقيّ محترف، وأمك وأبوك...‬

87
00:06:16,848 --> 00:06:19,058
‫مريعان؟‬

88
00:06:22,311 --> 00:06:24,105
‫إنها كلمة مناسبة‬

89
00:06:26,733 --> 00:06:29,652
‫- أظنهما سيستعيدان علاقتهما‬
‫- حقاً؟‬

90
00:06:29,819 --> 00:06:34,490
‫نعم، لكن إن عاد أبي إلى منزل أمي‬
‫لعلّني لن أعود لأراك‬

91
00:06:34,907 --> 00:06:38,077
‫بالطبع ستراني‬
‫ستبقى غرفتك هنا وسأذهب لزيارتك‬

92
00:06:38,619 --> 00:06:40,413
‫لم تزرني من قبل‬

93
00:06:40,663 --> 00:06:44,167
‫- هذا لأنني لم أعرفك من قبل‬
‫- هذا لأنك لم تزرني‬

94
00:06:45,752 --> 00:06:47,128
‫"جين"‬

95
00:06:50,131 --> 00:06:52,717
‫بصراحة يا (جايك) لا أظنّ أن هذا سيكون مشكلة‬

96
00:06:52,842 --> 00:06:54,552
‫ألا تظنّهما سيعودان إلى بعضهما؟‬

97
00:06:54,719 --> 00:06:56,554
‫- لم أقل هذا‬
‫- لكن أتفعل؟‬

98
00:06:57,597 --> 00:06:59,640
‫- ما أدراني؟‬
‫- أظن ذلك‬

99
00:06:59,766 --> 00:07:04,896
‫"(روبرت فولتن) (إيلاي ويتني)‬
‫(روبرت فولتن) (إيلاي ويتني)"‬

100
00:07:05,146 --> 00:07:09,067
‫"الجميع لأجل (هنري فورد)"‬

101
00:07:13,279 --> 00:07:15,239
‫"(هنري فورد)"‬

102
00:07:15,490 --> 00:07:18,409
‫انتبه لما تتمنّاه يا صاح‬

103
00:07:21,245 --> 00:07:23,539
‫(تشارلي)، سنتأخّر على التمارين‬

104
00:07:28,086 --> 00:07:30,755
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحضّر المارغريتا‬

105
00:07:31,422 --> 00:07:33,341
‫لكن لدينا تمارين في مدرسة (جايك)‬

106
00:07:33,591 --> 00:07:35,301
‫لا تقلق، لدي خطة‬

107
00:07:38,221 --> 00:07:39,597
‫مهلاً يا (تشارلي)‬

108
00:07:39,722 --> 00:07:41,933
‫- ستأخذ الكحول إلى مدرسة (جايك)؟‬
‫- بالطبع‬

109
00:07:43,267 --> 00:07:46,187
‫لن أواجه كل هؤلاء‬
‫غير البالغين من دون كحول‬

110
00:07:48,314 --> 00:07:50,775
‫هناك ليمون في غرفة الأساتذة، صحيح؟‬

111
00:07:51,526 --> 00:07:55,988
‫لا، لا ليمون ولا عيدان، هناك...ربّاه!‬

112
00:07:56,948 --> 00:07:58,407
‫ماذا؟‬

113
00:07:58,533 --> 00:08:01,828
‫- إنها من محامي (جوديث)‬
‫- حقاً؟ نبأ سار؟‬

114
00:08:04,122 --> 00:08:06,874
‫لا، ليس نبأ ساراً،‬
‫طلبت (جوديث) الطلاق‬

115
00:08:08,584 --> 00:08:11,587
‫أنا آسف‬

116
00:08:12,171 --> 00:08:13,881
‫ماذا سأفعل؟‬

117
00:08:14,590 --> 00:08:19,595
‫ثمة طرق كثيرة للرد على شيء مماثل‬
‫الغضب أو الحزن أو النكران‬

118
00:08:20,346 --> 00:08:22,098
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

119
00:08:22,348 --> 00:08:26,185
‫كنت لألغي التمارين‬
‫وأبدأ بشرب ما في الخلاّط‬

120
00:08:28,980 --> 00:08:32,316
‫لكن لا أنصح بهذا لهاوٍ‬

121
00:08:35,778 --> 00:08:40,950
‫لا أصدق أنها خدعتني هكذا‬
‫كانت لطيفة وودودة معي‬

122
00:08:41,200 --> 00:08:44,829
‫فيما كان يعمل محاموها دون علمي‬

123
00:08:44,954 --> 00:08:48,124
‫اسمع يا (تشارلي)، المرأة التي تفعل‬
‫أمراً مماثلاً لا يمكن الوثوق بها‬

124
00:08:49,000 --> 00:08:54,005
‫لعلّكما تستعملان الطلاق‬
‫كفرصة للابتعاد عن بعضكما قليلاً‬

125
00:08:54,964 --> 00:08:58,009
‫لا، سيكون هذا تحقيقاً لمبتغاها‬

126
00:08:58,634 --> 00:09:01,929
‫(آلن)، ابنك مرتبك كفاية بشأنك‬
‫وشأن أمه، فلا تجعل الأمور أسوأ‬

127
00:09:02,680 --> 00:09:04,599
‫كيف يمكن أن أجعلها أسوأ؟‬

128
00:09:07,143 --> 00:09:09,103
‫لنكتشف ذلك‬

129
00:09:09,812 --> 00:09:13,357
‫اسمعوا جميعاً، سنضع الفتيات‬
‫في جهة والفتيان في جهة أخرى‬

130
00:09:13,482 --> 00:09:17,403
‫بالطبع، ابدأي باكراً بفصلهم‬
‫هذا جوابك على كلّ شيء، صحيح؟‬

131
00:09:18,279 --> 00:09:19,655
‫المعذرة؟‬

132
00:09:19,780 --> 00:09:23,951
‫هلاّ تخاطب السيدة المدعيّة‬
‫السيد المدّعى عليه في الرواق‬

133
00:09:26,746 --> 00:09:28,789
‫انتبه للأولاد، سنعود حالاً‬

134
00:09:30,374 --> 00:09:32,084
‫لحظة‬

135
00:09:37,089 --> 00:09:39,467
‫(جايك)؟ أين (جايك)؟‬

136
00:09:53,812 --> 00:09:59,943
‫حسنا، خذوا جميعاً ٥ دقائق...‬
‫هذا يعني اجلسوا‬

137
00:10:03,321 --> 00:10:05,532
‫قفوا‬

138
00:10:07,117 --> 00:10:08,576
‫اقفزوا‬

139
00:10:11,079 --> 00:10:12,831
‫رائع‬

140
00:10:14,249 --> 00:10:17,293
‫لكن لمَ طلبت الطلاق؟ كنّا نتّفق جيداً‬

141
00:10:17,502 --> 00:10:21,214
‫كنّا نتّفق لأنني لم أعد أشعر‬
‫أنني عالقة أختنق ويائسة‬

142
00:10:22,215 --> 00:10:26,011
‫بالطبع، اطرديني‬
‫ثم اعملي على تحسين نفسك‬

143
00:10:28,388 --> 00:10:31,182
‫حسناً، حركوا جميعاً أذرعتكم كالدجاج‬

144
00:10:37,105 --> 00:10:40,275
‫(آلن)، انظر، لديّ سلطة مذهلة‬

145
00:10:42,110 --> 00:10:43,486
‫توقفوا‬

146
00:10:46,740 --> 00:10:49,284
‫وكأنّ لديّ جيش رجال آليين لنفسي‬

147
00:10:54,247 --> 00:10:55,915
‫لا، لحظة، إلى أين تذهب؟‬

148
00:10:59,419 --> 00:11:01,296
‫هل سنؤدّي أغانينا؟‬

149
00:11:01,421 --> 00:11:04,674
‫لست إلاّ العازف على البيانو‬
‫(ليرنر) و(لوي) في الرواق يحلان المشاكل‬

150
00:11:05,175 --> 00:11:07,177
‫- من؟‬
‫- (ليرنر) و(لوي)؟‬

151
00:11:07,927 --> 00:11:13,141
‫(ماي فاير لايدي)؟ (كاميلوت)؟‬
‫أما من أولاد مثليين هنا؟‬

152
00:11:17,437 --> 00:11:20,482
‫- إنهما يتشاجران مجدداً، صحيح؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول لك يا (جايك)؟‬

153
00:11:20,607 --> 00:11:25,361
‫لدى أمك محامون ووالدك يهلع‬
‫اهدأ، سأحاول أن أعيدهم إلى هنا‬

154
00:11:25,862 --> 00:11:29,908
‫اسمعوا جميعاً، (جايك) هو المسؤول‬
‫فافعلوا ما يقوله‬

155
00:11:35,121 --> 00:11:39,959
‫كان هذا ممتعاً لكنني أستقيل‬
‫من منصبي كمحافظ (بوغر تاون)‬

156
00:11:40,085 --> 00:11:44,339
‫ليس الآن يا (تشارلي)‬
‫حاولت كل ما بوسعي لإسعادك‬

157
00:11:44,881 --> 00:11:47,842
‫لا أريد استعجالكما‬
‫لكن هل قرأتما يوماً (لورد أوف ذا فلايز)؟‬

158
00:11:48,551 --> 00:11:52,597
‫لكن أتعلمين؟ انتهى الأمر‬
‫لعلّ محاميك سيسعدونك‬

159
00:11:53,515 --> 00:11:55,141
‫أخوك سافل للغاية‬

160
00:11:57,977 --> 00:12:02,273
‫دعانا لا ننسى من هو الضحيّة الحقيقيّة‬
‫في هذا الطلاق، أنا‬

161
00:12:13,743 --> 00:12:17,372
‫حسناً، أظن أنه علينا جميعاً أن نهدأ قليلاً‬

162
00:12:17,664 --> 00:12:21,292
‫لست أستاذنا، لمَ علينا الاستماع إليك؟‬

163
00:12:21,876 --> 00:12:26,840
‫سأعبّر عن الأمر بطريقة أخرى، اسكتوا واجلسوا‬

164
00:12:31,136 --> 00:12:32,887
‫شكراً‬

165
00:12:33,263 --> 00:12:36,266
‫انتهت التمارين‬
‫يمكنكم جميعاً العودة إلى المنزل‬

166
00:12:36,391 --> 00:12:38,268
‫ماذا عن مسرحيّتنا؟‬

167
00:12:38,393 --> 00:12:43,064
‫يقال إنه يجب متابعة العرض‬
‫لكن لم يكونوا يتكلّمون عن هذا العرض‬

168
00:12:44,899 --> 00:12:47,902
‫- عمّك ممل‬
‫- لا، إنه رائع‬

169
00:12:48,111 --> 00:12:49,821
‫- أجل، صحيح‬
‫- إنه كذلك‬

170
00:12:49,988 --> 00:12:52,407
‫يكاد يصبح مشهوراً ألّف أغنية (ميبل لوبس)‬

171
00:12:52,532 --> 00:12:55,285
‫- لم يفعل‬
‫- بل فعل‬

172
00:12:56,161 --> 00:12:57,537
‫برهن ذلك‬

173
00:12:57,662 --> 00:13:01,624
‫أترون السيارة الـ(جاغوار) في الموقف؟‬
‫(ميبل لوبس)‬

174
00:13:02,792 --> 00:13:07,505
‫- هذا لا يبرهن شيئاً‬
‫- حسناً‬

175
00:13:12,218 --> 00:13:15,722
‫- "إنه يحتوي على..."‬
‫- "الشوفان والذرة والقمح"‬

176
00:13:15,847 --> 00:13:20,351
‫"إنه أفضل حبوب فطور، إنه (ميبل) اللذيذ للغاية"‬

177
00:13:21,436 --> 00:13:24,522
‫عجباً، الجميع يعرفونها؟‬

178
00:13:24,856 --> 00:13:27,275
‫بالطبع، إنها أغنية (ميبل لوبس)‬

179
00:13:27,400 --> 00:13:31,279
‫- عمّي (تشارلي)، غنّ (فادج ناغتس)‬
‫- أجل، (فادج ناغتس)‬

180
00:13:33,281 --> 00:13:37,994
‫"من جبل الشوكولاتة الساحر‬
‫في منجم الشوكولاتة السرّي"‬

181
00:13:38,286 --> 00:13:45,418
‫"مصدر وصفة جدّتي لـ(فادج ناغتس)‬
‫ذات المذاق الرائع"‬

182
00:13:49,130 --> 00:13:52,258
‫ما أدراني؟ لعلّني لا أكره الأولاد‬

183
00:14:02,602 --> 00:14:03,978
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

184
00:14:04,229 --> 00:14:08,399
‫- آسفة لعدم إعلامك بأوراق الطلاق‬
‫- آسف لطريقة تصرّفي‬

185
00:14:08,775 --> 00:14:10,443
‫"الفتيات وحدهن"‬

186
00:14:13,279 --> 00:14:15,573
‫- ماذا يجري في الداخل؟‬
‫- لا أدري‬

187
00:14:17,408 --> 00:14:24,457
‫"رائحة الرجل العطرة عبر إصبع‬
‫أو علبة مع مزيل العرق للرجال"‬

188
00:14:24,791 --> 00:14:27,627
‫"وحدهنّ الفتيات يعرقن"‬

189
00:14:31,130 --> 00:14:34,676
‫- كدنا ننجح‬
‫- حسناً، شكراً يا (تشارلي)‬

190
00:14:34,801 --> 00:14:38,179
‫- سنتولّى الأمر من هنا‬
‫- فات الأوان، انتهى دوركما‬

191
00:14:39,347 --> 00:14:40,974
‫ماذا عن الأغاني التي ألّفناها؟‬

192
00:14:41,099 --> 00:14:43,518
‫أيها الأولاد ما رأيكم بالأغاني التي ألّفناها؟‬

193
00:14:43,685 --> 00:14:46,521
‫إنها سيّئة، إنها مريعة‬

194
00:14:50,316 --> 00:14:52,485
‫هؤلاء هم أصدقائي‬

195
00:14:53,403 --> 00:14:56,114
‫ما علاقة أغانيك المقفّاة بالثورة الصناعية؟‬

196
00:14:58,491 --> 00:15:01,077
‫أردتما عرضاً وأنا أقدّم عرضاً‬

197
00:15:01,202 --> 00:15:03,246
‫تراجعا الآن ودعانا نعمل‬

198
00:15:04,080 --> 00:15:06,874
‫(السمكري الجاهز) لنبرع بها هذه المرة‬

199
00:15:08,960 --> 00:15:15,466
‫"عندما لا يعمل المجلى ثمة نجم واحد‬
‫تثقون به إنه السمكري الجاهز لطلبه"‬

200
00:15:15,633 --> 00:15:19,387
‫"السمكريّ الجاهز، السمكري الجاهز..."‬

201
00:15:28,146 --> 00:15:29,522
‫ماذا تفعل؟‬

202
00:15:31,190 --> 00:15:34,277
‫أحاول إيجاد صلة مقبولة‬

203
00:15:34,402 --> 00:15:40,158
‫بين أغانيّ للإعلانات‬
‫والثورة الصناعية، ماذا يجري؟‬

204
00:15:40,366 --> 00:15:44,871
‫تحدثت إلى أبي للتو‬
‫وقال إنه لن يستعيد وأمي علاقتهما‬

205
00:15:46,247 --> 00:15:49,667
‫أجل، وكيف تتقبّل هذا؟‬

206
00:15:50,460 --> 00:15:53,796
‫لست متأكداً، يعجبني البقاء هنا‬
‫في العطل الأسبوعية‬

207
00:15:54,172 --> 00:15:58,468
‫هذا جيد ويعجبني أيضاً‬
‫لكن لا بد أنك حزين بشأنهما‬

208
00:15:58,801 --> 00:16:00,720
‫لا، أنا بخير‬

209
00:16:02,096 --> 00:16:05,683
‫(جايك)، يمكنك أن تحزن... هذا ما قيل لي‬

210
00:16:07,518 --> 00:16:10,730
‫- وهذا محزن‬
‫- أبي ليس حزيناً‬

211
00:16:10,855 --> 00:16:13,733
‫- إنه كذلك بالطبع، لكنّه يحاول حمايتك‬
‫- ممّ؟‬

212
00:16:14,317 --> 00:16:15,902
‫من الحزن‬

213
00:16:17,528 --> 00:16:22,158
‫أجل، أعرف أنها حلقة مفرغة‬
‫لكن صناعة الكحول تعتمد عليها‬

214
00:16:22,825 --> 00:16:25,453
‫- ماذا؟‬
‫- ليس بالأمر المهم‬

215
00:16:25,703 --> 00:16:31,250
‫كل ما عليك معرفته أننا نشعر جميعاً‬
‫بالحزن أحياناً ولا بأس بهذا، مفهوم؟‬

216
00:16:32,335 --> 00:16:33,878
‫نعم‬

217
00:16:40,218 --> 00:16:42,136
‫مرحباً‬

218
00:16:43,429 --> 00:16:45,681
‫لا بأس يا أبي‬

219
00:16:54,690 --> 00:16:58,694
‫"قبل الثورة الصناعية‬
‫كنّا نعيش في مجتمع زراعي"‬

220
00:16:58,903 --> 00:17:02,281
‫"كان معظم الناس يزرعون طعامهم‬
‫ويأكلون ما يزرعونه، بما فيه الفطور"‬

221
00:17:02,407 --> 00:17:05,451
‫- كانوا يذبحون الحيوانات‬
‫- ويحلبون الأبقار‬

222
00:17:06,369 --> 00:17:10,873
‫"مرت مئات السنوات‬
‫قبل استمتاع الناس بفطور مغذٍ وجاهز"‬

223
00:17:11,040 --> 00:17:12,500
‫"وعلامَ يحتوي الفطور؟"‬

224
00:17:14,335 --> 00:17:17,797
‫- "إنه يحتوي على..."‬
‫- "الشوفان والذرة والقمح"‬

225
00:17:17,922 --> 00:17:22,343
‫"إنه أفضل حبوب فطور، إنه (ميبل) اللذيذ للغاية"‬

226
00:17:23,511 --> 00:17:25,972
‫"فيما أدّى التمدّن إلى الضغط والوحدة"‬

227
00:17:26,264 --> 00:17:31,102
‫"بحث المجتع الصناعي‬
‫عن منتج زراعي لحلّ منعش ولذيذ"‬

228
00:17:32,895 --> 00:17:35,565
‫"تبدو الفتيات أجمل مع جعة (هامرستين)"‬

229
00:17:35,690 --> 00:17:41,112
‫"يعجبكم ما ترونه وما تسمعونه‬
‫تناولوا كوباً مثلّجاً وقرّبوها منكم"‬

230
00:17:41,237 --> 00:17:46,492
‫"تبدو الفتيات أجمل مع جعة (هامرستين)"‬

231
00:17:48,703 --> 00:17:52,540
‫- لن ندعه يقترب من حفلة الميلاد‬
‫- موافق‬

232
00:17:58,827 --> 00:18:01,121
‫"حتى مع حدث إمدادات القساطل الداخلية"‬

233
00:18:01,159 --> 00:18:04,287
‫"كانت الثورة الصناعية ما زالت تشهد نواقص"‬

234
00:18:04,503 --> 00:18:08,083
‫- ماذا كان على الإنسان أن يفعل؟‬
‫- ٣، ٤...‬

235
00:18:08,522 --> 00:18:13,652
‫"إن كان منزلك ملوّثاً‬
‫مليئاً بالعناكب والذباب والبعوض"‬

236
00:18:13,906 --> 00:18:20,329
‫"كلّ قناني الرش آمنة‬
‫نقتل الحشرات وليس الهررة"‬

237
00:18:37,258 --> 00:19:01,793
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

238
00:19:02,060 --> 00:19:06,180
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمان- الأردن‬

