﻿1
00:00:04,868 --> 00:00:07,955
‫"(تشارلي)، هذا يدغدغ"‬

2
00:00:08,080 --> 00:00:10,666
‫- عمّي (تشارلي)؟‬
‫- "ليس الآن يا (جايك)"‬

3
00:00:10,874 --> 00:00:13,460
‫سمعت للتو أغنية (فادج ناغتس)‬
‫التي ألّفتها على التلفزيون‬

4
00:00:13,585 --> 00:00:14,962
‫"رائع"‬

5
00:00:17,699 --> 00:00:19,075
‫"(جايك)؟"‬

6
00:00:21,408 --> 00:00:24,661
‫- (جايك)، لست لوحدي هنا‬
‫- مستحيل‬

7
00:00:25,013 --> 00:00:26,390
‫أجل‬

8
00:00:26,557 --> 00:00:28,559
‫- من في الداخل؟‬
‫- أحد الأصدقاء‬

9
00:00:28,684 --> 00:00:30,310
‫- هل هي فتاة؟‬
‫- لحظة‬

10
00:00:32,841 --> 00:00:34,217
‫نعم‬{\an8}

11
00:00:35,415 --> 00:00:37,333
‫هل هي (جانيت)؟‬{\an8}

12
00:00:39,445 --> 00:00:45,701
{\an8}‫لا، إنها صديقتي (وندي)‬
‫ألقي التحية على (جايك) يا (وندي)‬

13
00:00:47,661 --> 00:00:50,456
‫مرحباً يا (جايك)، أنت تجيد الغناء‬

14
00:00:50,581 --> 00:00:53,292
‫عليّ الذهاب، هذا محرج للغاية‬{\an8}

15
00:00:55,419 --> 00:00:58,589
‫- يعجبني كونك لم تكذب عليه‬
‫- أحاول أن أكون صادقاً‬

16
00:00:58,660 --> 00:01:01,496
‫إنها ميزة جيّدة‬
‫إذاً من هي (جانيت)؟‬

17
00:01:02,860 --> 00:01:08,607
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

18
00:01:11,842 --> 00:01:13,928
‫أتريدين فنجان قهوة قبل الذهاب؟‬

19
00:01:14,372 --> 00:01:17,347
‫لا، لديك عمل تقوم به، عليّ الرحيل‬

20
00:01:17,765 --> 00:01:20,100
‫(تشارلي)، بقي هناك خبز محمّص‬

21
00:01:20,267 --> 00:01:22,061
‫لا شكراً، التقيت بـ(وندي)، صحيح؟‬

22
00:01:22,311 --> 00:01:23,938
‫بالطبع، أتريدين الخبز المحمّص، (وندي)؟‬

23
00:01:24,029 --> 00:01:26,949
‫لا، شكراً، عليّ الرحيل حقاً‬

24
00:01:27,566 --> 00:01:29,777
‫أجيد غناء كلّ إعلانات العمّ (تشارلي)‬

25
00:01:29,861 --> 00:01:32,155
‫حقاً؟ عليك أن تبرهن لي هذا أحياناً‬

26
00:01:32,344 --> 00:01:38,382
{\an8}‫"إنه يحتوي على الشوفان والذرة والقمح‬
‫إنه أفضل حبوب فطور، إنه (ميبل) اللذيذ للغاية"‬

27
00:01:39,620 --> 00:01:41,747
{\an8}‫- هذا رائع‬
‫- (جايك)، على (وندي) الرحيل‬

28
00:01:41,792 --> 00:01:45,212
‫"إن كان لديك حشرات، إن كان لديك نمل..."‬

29
00:01:45,372 --> 00:01:48,584
{\an8}‫- (جايك)، استرح ٥ دقائق‬
‫- (كوباسيتيك)‬

30
00:01:48,796 --> 00:01:50,172
{\an8}‫هذا يعني "حسناً"‬

31
00:01:50,852 --> 00:01:53,021
{\an8}‫عندما انتقل إلى هنا، كان يقول "مذهل"‬

32
00:01:53,725 --> 00:01:57,395
‫(تشارلي)، عليّ الذهاب إلى مكتبي‬
‫لساعتين، أيمكنك الاعتناء بـ(جايك)؟‬

33
00:01:57,554 --> 00:01:59,098
{\an8}‫- لا بأس‬
‫- مُذهل‬

34
00:02:01,976 --> 00:02:05,479
‫- هلاّ تصطحبني للتزحلق يا عمّي (تشارلي)‬
‫- لا يمكنني، لديّ عمل‬

35
00:02:05,688 --> 00:02:07,064
‫ماذا سأفعل طيلة النهار؟‬

36
00:02:07,398 --> 00:02:10,567
{\an8}‫الطقس جميل في الخارج‬
‫لمَ لا تغسل سيارتي؟‬

37
00:02:11,110 --> 00:02:12,820
{\an8}‫لا، أريد الذهاب للتزحلق‬

38
00:02:13,070 --> 00:02:15,656
{\an8}‫يمكنني اصطحابه، مزلجاي في السيارة‬

39
00:02:15,754 --> 00:02:17,965
‫- حقاً؟‬
‫- إن كان والدك موافقاً‬

40
00:02:18,283 --> 00:02:21,245
‫- يبدو هذا مذهلاً‬
‫- سأذهب لإحضار مزلجيّ‬

41
00:02:21,700 --> 00:02:25,579
{\an8}‫وإن أردت، يمكنني إحضار‬
‫الغداء إلى هنا وسنستمتع بنزهة‬

42
00:02:25,670 --> 00:02:28,210
‫أجل، مُذهل‬{\an8}

43
00:02:31,130 --> 00:02:35,926
{\an8}‫- إنها فتاة لطيفة، هل علاقتكما جدية؟‬
‫- أصبحت كذلك الآن، أيها الأحمق‬

44
00:02:43,142 --> 00:02:47,604
{\an8}‫- مرحباً، هل أنهيت أغنيتك؟‬
‫- كيف يمكنني العمل؟‬

45
00:02:47,730 --> 00:02:51,692
{\an8}‫أولاً، (وندي) اصطحبت (جايك)‬
‫للتزحلق ثم إلى السينما‬

46
00:02:51,817 --> 00:02:56,030
‫والآن، إنها في المطبخ‬
‫تحضّر لنا جميعاً... العشاء‬

47
00:02:57,448 --> 00:02:58,824
‫تلك السافلة‬

48
00:03:00,743 --> 00:03:09,043
‫ألا تفهم؟ إنها تستخدم ابنك‬
‫لتحوّل علاقة عابرة لطيفة إلى... علاقة‬

49
00:03:10,335 --> 00:03:13,255
‫- فهمت الآن قصدك‬
‫- شكراً‬

50
00:03:13,380 --> 00:03:14,923
‫أنت مصاب بجنون الارتياب ومجنون‬

51
00:03:15,424 --> 00:03:17,426
‫توقيت ممتاز، العشاء جاهز‬

52
00:03:19,344 --> 00:03:26,185
‫هل رأيت هذا؟‬
‫إنها تضع مئزراً، في منزلي‬

53
00:03:27,019 --> 00:03:29,104
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

54
00:03:29,480 --> 00:03:31,523
‫سأكتفي بجنون الارتياب وبالجنون يا (بوب)‬

55
00:03:34,026 --> 00:03:36,904
‫أمتأكد أنك لا تريدني‬
‫أن أبقى لغسل الأطباق؟‬

56
00:03:37,237 --> 00:03:40,282
‫نعم، (آلن) سيعيد غسلها أصلاً‬

57
00:03:43,660 --> 00:03:47,915
‫- أظنّ... عليّ الرحيل‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

58
00:03:49,917 --> 00:03:52,419
‫جيّد، ما زلت هنا‬
‫يودّ (جايك) أن يتمنّى لك ليلة طيّبة‬

59
00:03:52,544 --> 00:03:55,631
‫إنه لطيف للغاية، ألا تودّ أكله؟‬

60
00:03:57,091 --> 00:03:59,176
‫إن كان هذا سيضع له حدّاً، نعم‬

61
00:04:00,135 --> 00:04:02,387
‫أؤكّد لك يا (تشارلي)‬
‫عليك الاحتفاظ بهذه الفتاة‬

62
00:04:02,554 --> 00:04:06,141
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم، إنها ذكية وجميلة وأنت تعجبها‬

63
00:04:06,850 --> 00:04:10,521
‫كن صادقاً يا (آلن)، تزوّجت‬
‫أوّل فتاة قبلتك، صحيح؟‬

64
00:04:12,523 --> 00:04:15,067
‫- لا‬
‫- ثق بي‬

65
00:04:15,192 --> 00:04:19,947
‫لدى هذه المرأة خطّة‬
‫وهي شيطانية في هدفها الماكيافيلي‬

66
00:04:21,115 --> 00:04:24,493
‫لم أتزوّج أوّل قبلتني‬

67
00:04:25,536 --> 00:04:28,831
‫أؤكّد لك، دخلت المنزل ولن ترحل أبداً‬

68
00:04:28,956 --> 00:04:32,417
‫- سأرحل من هنا‬
‫- "شيطانية"‬

69
00:04:34,753 --> 00:04:38,507
‫- إذاً، هل أتّصل بك؟‬
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً‬

70
00:04:49,226 --> 00:04:53,605
‫المكان مظلم في الخارج‬
‫ربّما عليك الرحيل صباحاً‬

71
00:04:53,814 --> 00:04:55,440
‫نعم، أظنني أستطيع ذلك‬

72
00:04:57,776 --> 00:04:59,736
‫هل ترى هذا؟‬

73
00:05:08,537 --> 00:05:10,706
‫كيف حالك أيها الجار؟‬

74
00:05:11,665 --> 00:05:13,041
‫(تشارلي) منشغل الآن يا (روز)‬

75
00:05:13,375 --> 00:05:17,421
‫أعلم، سيارة (تويوتا) بيضاء‬
‫لم تتحرّك إنشاً منذ ليلتين‬

76
00:05:19,006 --> 00:05:21,008
‫علّمت عجلاتها بالطبشور‬

77
00:05:23,177 --> 00:05:26,805
‫- تعرفين أنّ هناك درجاً؟‬
‫- بالطبع‬

78
00:05:27,514 --> 00:05:32,895
‫هل عرفت أنّ ثمة مكاناً للزحف‬
‫تحت المنزل يوصل إلى غرفتك؟‬

79
00:05:35,856 --> 00:05:37,399
‫إذاً، ماذا تفعل؟‬

80
00:05:37,524 --> 00:05:39,234
‫ألعب الـ(سكرابل) على الكومبيوتر‬

81
00:05:39,359 --> 00:05:41,945
‫لوحدك؟ هذا محزن‬

82
00:05:42,070 --> 00:05:45,324
‫كنت ألعب مع زوجتي‬
‫كلّ ليلة وأظنني أفتقد هذا‬

83
00:05:45,741 --> 00:05:47,910
‫أنت وأنا لدينا قواسم مشتركة كثيرة، صحيح؟‬

84
00:05:49,411 --> 00:05:50,871
‫كيف ذلك؟‬

85
00:05:51,622 --> 00:05:56,668
‫نحن جاربان وحيدان‬
‫يريدان بشدّة تدفئة رجلي أحدهم‬

86
00:05:56,877 --> 00:05:58,879
‫لكننا لا نتماشى وجوارب أخرى‬

87
00:05:59,129 --> 00:06:04,134
‫لذا كلّ ما يمكننا أن نأمله‬
‫هو أن نكون قفّازاً أو دمية يدوية‬

88
00:06:08,680 --> 00:06:14,561
‫هذا... متبصّر ومزعج‬

89
00:06:17,105 --> 00:06:20,859
‫لست تفكّرين... أنت وأنا، صحيح؟‬

90
00:06:20,984 --> 00:06:24,780
‫(آلن)، هذا مطرٍ للغاية لكن...‬

91
00:06:53,225 --> 00:06:54,685
‫(وندي)؟‬

92
00:07:05,237 --> 00:07:11,535
‫"عزيزي (تشارلي)، شكراً‬
‫على ليلة رائعة ومميّزة، أراك قريباً"‬

93
00:07:18,000 --> 00:07:20,377
‫"حرّية"‬

94
00:07:21,628 --> 00:07:27,009
‫"أنا حرّ... أنا حرّ... أنا حرّ"‬

95
00:07:33,432 --> 00:07:37,227
‫حسناً، مارست الجنس ليلة أمس‬
‫ليس عليك أن تتحوّل إلى السيد (بوجانغلز)‬

96
00:07:38,437 --> 00:07:41,982
‫الأمر أفضل من هذا‬
‫مارست الجنس واستيقظت لوحدي‬

97
00:07:42,107 --> 00:07:44,943
‫ولو رأيت الفطائر المحلاّة‬
‫على منضدتي لكان هذا الصباح المثاليّ‬

98
00:07:45,986 --> 00:07:49,406
‫ماذا حلّ بمخطّط (وندي) الشيطاني‬
‫الماكيافيلي لعدم الرحيل مطلقاً؟‬

99
00:07:49,823 --> 00:07:52,367
‫لا أدري، لا بدّ أنني أحبطتها‬

100
00:07:53,243 --> 00:07:55,120
‫احزرا؟ جدّتي هنا‬

101
00:07:58,290 --> 00:08:00,000
‫لنرَ تلك الرقصة مجدداً‬

102
00:08:01,710 --> 00:08:04,880
‫عندما كنت حاملاً بـ(تشارلي)‬
‫ظننّاه سيكون فتاة‬

103
00:08:05,005 --> 00:08:07,924
‫لم تظهر الصورة الصوتية أيّ عضو ذكريّ‬

104
00:08:14,556 --> 00:08:19,102
‫أتصدّقني الآن؟ أولاً اجتذبت‬
‫(جايك) ثم أنت والآن أمّي‬

105
00:08:19,227 --> 00:08:24,608
‫إنها كإحدى المركبات الفضائية‬
‫لكن مع مؤخّرة ظريفة‬

106
00:08:25,108 --> 00:08:28,570
‫(تشارلي)، لم تكن لتتواجد هنا‬
‫لو لم تصطحبها إلى الأعلى ليلة أمس‬

107
00:08:28,695 --> 00:08:33,200
‫لم تكن غلطتي، رأيت كيف قبّلتني‬
‫اضطررت لاصطحابها إلى الأعلى‬

108
00:08:33,408 --> 00:08:37,204
‫تذكّري ما قلته‬
‫عوّديه على الحليب وسيشتري البقرة‬

109
00:08:38,413 --> 00:08:42,876
‫(تشارلي)‬
‫أين كنت تخفي هذه الفتاة؟ إنها رائعة‬

110
00:08:43,377 --> 00:08:46,755
‫- أجل، إنها مُذهلة‬
‫- صباح الخير يا (تشارلي)‬

111
00:08:46,880 --> 00:08:49,007
‫صباح الخير‬
‫قرأت في مكان ما أنك رحلت‬

112
00:08:49,132 --> 00:08:53,887
‫نعم، كنت خارجة من المنزل‬
‫فالتقيت بأمّك وبدأنا نتكلّم و... تعلم‬

113
00:08:54,012 --> 00:08:55,472
‫أجل، أعلم‬

114
00:08:56,973 --> 00:08:58,392
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى هنا، أمّي؟‬

115
00:08:58,517 --> 00:09:01,103
‫- هل أحتاج إلى سبب؟‬
‫- أريد سبباً‬

116
00:09:03,063 --> 00:09:07,859
‫أعرض منزلاً في (ماليبو) ففكّرت في المرور‬
‫لاصطحاب حفيدي لتناول الفطائر المحلاّة‬

117
00:09:07,984 --> 00:09:10,320
‫يريد (تشارلي) الفطائر على منضدته الليلية‬

118
00:09:11,655 --> 00:09:13,031
‫أنا جاهز، هل ستأتي يا أبي؟‬

119
00:09:13,156 --> 00:09:15,784
‫أتمزح؟ أريد سماع المزيد عن الصورة الصوتية‬

120
00:09:16,535 --> 00:09:19,162
‫جيّد، هل ستنضمّ إلينا أنت و(وندي)؟‬

121
00:09:19,287 --> 00:09:22,666
‫أمّي، أظنّ أنه لدى (وندي)‬
‫عمل لتنجزه، صحيح يا (وندي)؟‬

122
00:09:23,750 --> 00:09:25,585
‫يمكنني دائماً تدبّر الوقت للفطائر المحلاّة‬

123
00:09:25,752 --> 00:09:29,297
‫رائع، فطور عائليّ‬
‫اذهب لارتداء سروالك يا (تشارلي)‬

124
00:09:29,423 --> 00:09:31,508
‫- لكن يا أمّي، أنا...‬
‫- حالاً‬

125
00:09:32,968 --> 00:09:38,223
‫عليك أن تكوني صارمة معه‬
‫بالمناسبة، أنفك رائع‬

126
00:09:38,348 --> 00:09:40,392
‫- شكراً‬
‫- أظنّ أنّه الدكتور (شابيرو)؟‬

127
00:09:40,517 --> 00:09:42,477
‫لا، إنّه أنفي الطبيعيّ‬

128
00:09:44,062 --> 00:09:46,189
‫أحياناً، يقوم الرب بعمل جيّد أيضاً‬

129
00:09:48,567 --> 00:09:51,194
‫(جايك)، اجمع أغراضك‬
‫علينا أن نعيدك إلى منزل أمّك‬

130
00:09:51,778 --> 00:09:53,905
‫حان الوقت؟ لكننا نلعب‬

131
00:09:54,030 --> 00:09:56,032
‫أجل، عليّ الذهاب أيضاً يا (جايك)‬

132
00:09:57,617 --> 00:09:59,828
‫حسناً، أحضرت لك سيّارتك‬

133
00:10:03,248 --> 00:10:05,792
‫إن رحلت الآن‬
‫أظنّك ستتخطّين زحمة العطلة الأسبوعية‬

134
00:10:07,043 --> 00:10:08,837
‫لا تقلق يا (تشارلي)، سأرحل‬

135
00:10:08,962 --> 00:10:11,715
‫لست قلقاً، لكن أبعدت سيّارتك‬
‫كي يتمكّن (آلن) من الخروج‬

136
00:10:11,840 --> 00:10:13,675
‫يمكنني الخروج‬

137
00:10:14,885 --> 00:10:17,053
‫أجل يا (آلن)، تستطيع ذلك الآن‬

138
00:10:18,847 --> 00:10:20,932
‫شكراً على عطلة أسبوعية رائعة‬

139
00:10:21,224 --> 00:10:22,642
‫لا، شكراً لك‬

140
00:10:23,185 --> 00:10:25,353
‫- (جايك)؟ إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

141
00:10:25,479 --> 00:10:27,939
‫- (آلن)، سأراك قريباً‬
‫- إلى اللقاء‬

142
00:10:29,357 --> 00:10:31,443
‫أؤكد لك يا (تشارلي)، أظنّها حقاً...‬

143
00:10:38,992 --> 00:10:41,536
‫حسناً، ماذا؟‬

144
00:10:42,621 --> 00:10:44,956
‫أقول إنني أظنّها رائعة حقاً‬

145
00:10:45,081 --> 00:10:46,875
‫وأنا أيضاً، متى ستعود؟‬

146
00:10:47,125 --> 00:10:50,837
‫لنرَ، اليوم الأحد، إذاً... أبداً‬

147
00:10:52,047 --> 00:10:53,423
‫لمَ لا؟‬

148
00:10:53,548 --> 00:10:56,885
‫تريد من العلاقة شيئاً مختلفاً‬
‫عمّا يريده عمّك (تشارلي)‬

149
00:10:57,302 --> 00:10:59,721
‫- ماذا تريد؟‬
‫- العمّ (تشارلي)‬

150
00:11:02,015 --> 00:11:04,476
‫- وماذا تريد أنت؟‬
‫- العمّ (تشارلي)‬

151
00:11:05,936 --> 00:11:07,687
‫لا يمكن أن يحصل كلانا عليّ‬

152
00:11:08,688 --> 00:11:12,984
‫- لا أفهم‬
‫- الأمر سهل، العمّ (تشارلي)... مجنون‬

153
00:11:14,569 --> 00:11:16,613
‫نعم، مجنون كالثعلب‬

154
00:11:18,281 --> 00:11:20,784
‫إذاً، ألن تصطحبني (وندي) للتزلّج مجدداً؟‬

155
00:11:21,326 --> 00:11:23,245
‫- نعم‬
‫- لا مزيد من الأفلام؟‬

156
00:11:23,370 --> 00:11:24,746
‫لا أظنّ ذلك‬

157
00:11:25,789 --> 00:11:27,165
‫أنت مريع‬

158
00:11:29,834 --> 00:11:33,088
‫مريع؟ كيف أكون مريعاً؟‬

159
00:11:33,356 --> 00:11:35,024
‫كالثعلب‬

160
00:11:41,761 --> 00:11:48,351
‫ها هو ذا، فلتبدأ الحفلة‬
‫(جايك) الراقص، (ج ـ ا ـ ي ـ ك) الشهير‬

161
00:11:48,893 --> 00:11:51,521
‫(جايك)، لن يتوقّف قبل أن تلقي التحية‬

162
00:11:51,687 --> 00:11:53,231
‫(جايكتي جايك جايك)‬

163
00:11:54,774 --> 00:11:56,150
‫مرحباً‬

164
00:11:56,275 --> 00:11:58,402
‫كيف كانت المدرسة هذا الأسبوع؟‬
‫افتقدناك هنا‬

165
00:11:58,528 --> 00:11:59,904
‫كانت مدرسة فحسب‬

166
00:12:00,029 --> 00:12:04,158
‫فهمت، مدرسة فحسب، حسناً‬

167
00:12:08,496 --> 00:12:11,249
‫لا أصدّق هذا، ما زال غاضباً بشأن (وندي)‬

168
00:12:11,374 --> 00:12:12,792
‫(تشارلي)، مضى أسبوع فقط‬

169
00:12:12,917 --> 00:12:16,587
‫ما زلت غاضباً لأنك تبوّلت‬
‫في حافظة ماء الكشافة سنة ١٩٧٨‬

170
00:12:17,296 --> 00:12:20,132
‫لم يكن مهرجاناً مميّزاً لك، صحيح؟‬

171
00:12:22,468 --> 00:12:24,762
‫آسف بشأن حافظة الماء‬

172
00:12:26,013 --> 00:12:28,516
‫هلاّ تجعل ابنك يحبّني مجدداً رجاءً‬

173
00:12:28,641 --> 00:12:32,186
‫كيف أفعل هذا يا (تشارلي)؟‬
‫وعلى فكرة، هل كان الأمر صعباً؟‬

174
00:12:34,522 --> 00:12:38,651
‫اشرح له أنّ (وندي) كانت تخطّط‬
‫عبر مصادقته للتوصّل إليّ‬

175
00:12:38,818 --> 00:12:44,073
‫أتريد أن أخبر فتى في العاشرة‬
‫بأنّ امرأة يهتمّ لأمرها كانت تدّعي حبّه؟‬

176
00:12:44,198 --> 00:12:45,575
‫أيّ نوع من الدروس هذا؟‬

177
00:12:45,700 --> 00:12:47,827
‫يعيش في (لوس أنجلوس)‬
‫وقد يتعلّم الآن‬

178
00:12:48,411 --> 00:12:50,746
‫أمهله بعض الوقت، سيتخطّى الأمر‬

179
00:12:56,252 --> 00:12:58,170
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- إنه منزلك‬

180
00:12:58,296 --> 00:13:01,090
‫- إنّه منزلك أيضاً‬
‫- إذاً، لا‬

181
00:13:01,757 --> 00:13:03,134
‫حسناً‬

182
00:13:06,554 --> 00:13:08,097
‫أتعلم؟ إنّه منزلي‬

183
00:13:11,434 --> 00:13:15,438
‫اسمع يا (جايك)، آسف بشأن (وندي)‬
‫لكن لا يمكنني القيام بشيء‬

184
00:13:15,563 --> 00:13:18,232
‫وأريد أن نعود صديقين مجدداً‬
‫لا أريدك أن تكرهني بعد الآن‬

185
00:13:18,566 --> 00:13:21,110
‫- لا أكرهك‬
‫- جيّد‬

186
00:13:21,235 --> 00:13:23,112
‫لكنّك خيّبت أملي‬

187
00:13:24,864 --> 00:13:27,700
‫أسمع ما يكفي من الحماقات المماثلة من أمّي‬

188
00:13:29,410 --> 00:13:32,997
‫إذاً ماذا سيتطلّب الأمر؟ مالاً؟ ألعاب فيديو؟‬

189
00:13:33,122 --> 00:13:37,168
‫لا أريد أغراضاً، حصلت على الكثير منها‬
‫عندما انفصل أبي وأمّي‬

190
00:13:37,293 --> 00:13:39,253
‫هذا ليس الأمر نفسه‬

191
00:13:39,503 --> 00:13:42,965
‫ما الفرق؟ أحببت (وندي) ولم تعد الآن تفعل‬

192
00:13:43,090 --> 00:13:45,509
‫ولا أحد يأبه لما أريده‬

193
00:13:46,177 --> 00:13:48,804
‫(جايك)، تعال‬

194
00:13:50,556 --> 00:13:51,933
‫تعال‬

195
00:13:53,059 --> 00:13:54,435
‫اجلس‬

196
00:13:56,687 --> 00:13:59,357
‫ليس أنني لا آبه لما تريده‬

197
00:14:00,483 --> 00:14:04,862
‫لكن... أنت صغير وما تريده لا يهمّ‬

198
00:14:09,951 --> 00:14:11,953
‫أنا مريع حقاً‬

199
00:14:14,914 --> 00:14:19,585
‫"ق ب ع ة" قبعة‬

200
00:14:21,295 --> 00:14:26,425
‫أهذا كل شيء؟ أمضيت كلّ هذا الوقت‬
‫لأجل "قبعة"؟ دعيني أرى أحرفك‬

201
00:14:27,885 --> 00:14:33,933
‫أترين؟ كان لديك "حاقد" وكانت‬
‫لتناسب المكان هنا مع كلمتي "عادي"‬

202
00:14:35,351 --> 00:14:37,186
‫كيف رأيت هذا؟‬

203
00:14:37,478 --> 00:14:42,316
‫لديّ عين جيدة في لعبة (سكرابل)‬
‫إنها هبة وهي لعنة أحياناً‬

204
00:14:44,360 --> 00:14:47,405
‫(آلن)؟ (جايك) يرفض اللعب معي‬

205
00:14:48,239 --> 00:14:52,576
‫لا يمكنني اللعب معك أيضاً يا (تشارلي)‬
‫أنا "من ش غل"‬

206
00:14:52,702 --> 00:14:54,912
‫وضعت حرفي "غل"‬
‫على مسؤوليتك يا صديقتي‬

207
00:14:56,205 --> 00:14:59,083
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا (روز)‬

208
00:14:59,208 --> 00:15:01,794
‫(آلن)، تعال إلى هنا‬

209
00:15:03,045 --> 00:15:04,505
‫دورك‬

210
00:15:06,465 --> 00:15:07,925
‫ماذا؟‬

211
00:15:10,553 --> 00:15:12,138
‫ماذا تفعل مع (روز)؟‬

212
00:15:12,263 --> 00:15:16,183
‫- أعلّمها لعب الـ(سكرابل)‬
‫- (آلن)، كم أنت ساذج‬

213
00:15:16,308 --> 00:15:19,562
‫- "ساذج"، ٨ نقاط‬
‫- ماذا؟‬

214
00:15:20,187 --> 00:15:22,148
‫آسف، ما زلت ألعب‬

215
00:15:23,190 --> 00:15:26,110
‫(آلن)، (روز) تستغلّك للتوصّل إليّ‬

216
00:15:27,194 --> 00:15:30,990
‫هل تسمع الغرور المتفشّي...‬
‫"متفشّي" ١١ نقطة، "غرور" ١٠ نقاط‬

217
00:15:31,115 --> 00:15:32,742
‫وهو يخرج من فمك؟‬

218
00:15:33,034 --> 00:15:36,120
‫- أقول وحسب...‬
‫- ليس الجميع يحاولون النيل منك‬

219
00:15:36,245 --> 00:15:40,499
‫ما يجري هنا فقط هو أنّ شخصين‬
‫وحيدين يلعبان الـ(سكرابل)‬

220
00:15:41,208 --> 00:15:45,254
‫(آلن)، أرجوك قل لي‬
‫إنك لا تفكّر في علاقة مع (روز)‬

221
00:15:46,047 --> 00:15:47,423
‫أنا و(روز)؟‬

222
00:15:57,183 --> 00:16:01,312
‫لنرَ، شقراء روسية‬

223
00:16:04,023 --> 00:16:06,150
‫وسمراء اسكتلندية‬

224
00:16:08,652 --> 00:16:11,447
‫وصهباء سمينة من (نابا فالي)‬

225
00:16:13,824 --> 00:16:15,534
‫ملائكة (تشارلي)‬

226
00:16:19,997 --> 00:16:23,250
‫- آسف، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

227
00:16:24,543 --> 00:16:25,920
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

228
00:16:26,045 --> 00:16:27,713
‫أشتري البقالة‬

229
00:16:28,172 --> 00:16:33,844
‫هنا؟ من متجري؟‬
‫إذاً، هل هذه صدفة؟‬

230
00:16:34,345 --> 00:16:38,015
‫ليست تماماً، فأنا آكل طعاماً‬
‫وأعيش على بعد شارعين‬

231
00:16:39,100 --> 00:16:41,102
‫بربك يا (وندي)، يعرف كلانا أنّ...‬

232
00:16:43,145 --> 00:16:45,106
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كلّ شيء بخير‬

233
00:16:45,356 --> 00:16:47,733
‫(دايف)، هذا (تشارلي)‬
‫(تشارلي) هذا (دايف)‬

234
00:16:48,526 --> 00:16:50,528
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

235
00:16:54,031 --> 00:16:56,075
‫(دايف)، نحتاج إلى (دورافلايم)‬

236
00:16:58,202 --> 00:16:59,578
‫حسناً‬

237
00:17:02,164 --> 00:17:05,876
‫- من هذا؟ أخوك؟‬
‫- لا، إنّه...‬

238
00:17:07,128 --> 00:17:12,258
‫اسمع يا (تشارلي)، أعرف أنه كان عليّ‬
‫الاتصال بك لكن بعد العطلة الأسبوعية‬

239
00:17:12,383 --> 00:17:15,469
‫كان واضحاً أنّ علاقتنا لن تنجح‬

240
00:17:15,845 --> 00:17:17,221
‫ماذا؟‬

241
00:17:17,346 --> 00:17:21,100
‫سُررت لتسلية ابن أخيك لفترة‬
‫إنّه فتى رائع‬

242
00:17:21,225 --> 00:17:24,645
‫لكن من يتمتّع بهذه الطاقة؟‬
‫وأمّك تتّصل بي طوال الأسبوع‬

243
00:17:24,770 --> 00:17:27,773
‫تودّ الذهاب إلى صفّ الرقص معي، فما الأمر؟‬

244
00:17:30,109 --> 00:17:32,862
‫ظننتكما اتّفقتما‬

245
00:17:32,987 --> 00:17:36,157
‫أنا من الغرب الأوسط‬
‫وكنت أتصرّف بتهذيب‬

246
00:17:37,158 --> 00:17:39,243
‫ماذا ظننت أنّه يجري؟‬

247
00:17:40,661 --> 00:17:42,037
‫هذا‬

248
00:17:43,080 --> 00:17:46,417
‫- إذاً، ألا توجد ضغائن؟‬
‫- نعم، بالطبع لا توجد‬

249
00:17:46,542 --> 00:17:50,296
‫إذاً، أنت و(دايف)...‬
‫ما مدى جدية علاقتكما؟‬

250
00:17:51,005 --> 00:17:52,548
‫الوداع يا (تشارلي)‬

251
00:17:55,926 --> 00:17:58,345
‫أنت تفطرين قلب فتى صغير‬

252
00:18:01,849 --> 00:18:06,604
‫علاقتي مع النساء متقطّعة‬
‫لكن أنا وأنت من العائلة نفسها‬

253
00:18:06,770 --> 00:18:09,481
‫إنها صلة وطيدة أبدية، هل توافقني الرأي؟‬

254
00:18:09,773 --> 00:18:12,359
‫- أظنّ ذلك‬
‫- ربّما ليس عليّ إخبارك هذا‬

255
00:18:12,484 --> 00:18:16,488
‫لأنك في العاشرة لكنني بدأت أدرك‬

256
00:18:16,614 --> 00:18:19,408
‫أنني قد لا أكون من ظنّني الجميع عليه‬

257
00:18:21,869 --> 00:18:24,705
‫أجل، هذا مربك، صحيح؟‬

258
00:18:26,123 --> 00:18:31,712
‫لا تكمن المشكلة فيمن أواعدها لكنّها تكمن فيّ‬

259
00:18:32,421 --> 00:18:35,633
‫يواجه عمّك (تشارلي) مشاكل ثقة مع النساء‬

260
00:18:37,176 --> 00:18:40,763
‫وأظنّ أنّ السبب هو علاقتي مع أمّي‬

261
00:18:41,388 --> 00:18:44,600
‫- أفهم هذا‬
‫- حقاً؟‬

262
00:18:45,017 --> 00:18:47,686
‫لا، أنا متعب فحسب ولم أعد آبه‬

263
00:18:50,314 --> 00:18:52,566
‫- إذاً، هل نحن على وفاق؟‬
‫- نعم‬

264
00:18:52,942 --> 00:18:54,318
‫جيّد‬

265
00:18:55,236 --> 00:18:56,612
‫طابت ليلتك‬

266
00:19:00,741 --> 00:19:03,118
‫- عمّي (تشارلي)؟‬
‫- نعم‬

267
00:19:03,244 --> 00:19:05,663
‫أيعني هذا أنك لست "مجنوناً كالثعلب"؟‬

268
00:19:08,165 --> 00:19:11,710
‫نعم، هذا ما معناه‬

269
00:19:20,645 --> 00:19:22,981
‫لا تنظر إلى أحرفي يا (آلن)‬

270
00:19:25,275 --> 00:19:29,195
‫عين جيدة في (سكرابل)، يا لحماقته!‬
‫إنّه يختلس النظر‬

271
00:19:31,019 --> 00:19:34,731
‫(روز)، أظنني أدين لك باعتذار‬

272
00:19:35,160 --> 00:19:40,081
‫أتعني لإغوائي بسحرك الاحتياليّ‬
‫ثمّ تركي ككيس مقابض قديمة؟‬

273
00:19:42,250 --> 00:19:44,836
‫هذا و... مؤخّراً...‬

274
00:19:46,129 --> 00:19:49,924
‫أخبرت (آلن) بأنك تلاطفينه للتقرّب منّي فحسب‬

275
00:19:50,133 --> 00:19:55,722
‫وأدركت أنه ارتيابي الخاص‬
‫بشأن النساء اللواتي يحاولن التحكّم بي‬

276
00:19:55,847 --> 00:19:57,724
‫وآسف لأنني عكسته عليك‬

277
00:19:58,933 --> 00:20:03,438
‫اقترب أيها السخيف، أسامحك‬

278
00:20:03,571 --> 00:20:05,531
‫حقاً؟ شكراً‬

279
00:20:08,514 --> 00:20:12,226
‫عليّ الذهاب، لا يمكن السيطرة‬
‫على أخيك مع مؤقت البيض ذلك‬

280
00:20:15,241 --> 00:20:17,160
‫أتظنّينني أستطيع اللعب معكما؟‬

281
00:20:17,368 --> 00:20:21,122
‫أنا موافقة لكن اسأل السيّد "هذه ليست كلمة"‬

282
00:20:21,581 --> 00:20:22,957
‫شكراً‬

283
00:20:24,612 --> 00:20:28,366
‫- ومجدداً، أنا آسف‬
‫- سأخرج حالاً‬

284
00:20:34,333 --> 00:20:37,044
‫المرحلة الأولى انتهت‬

285
00:20:39,459 --> 00:21:03,626
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

286
00:21:03,726 --> 00:21:07,899
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمان- الأردن‬

