﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:08,507
‫بعد ابتياعي التذاكر‬
‫تقف في الصف لابتياع الفشار‬

2
00:00:08,632 --> 00:00:10,175
‫لأذهب لحجز مقعدين جيدين‬

3
00:00:10,384 --> 00:00:13,470
‫أريد الزبدة في الوسط‬
‫لا تدعهم يعصرونها على الوجه‬

4
00:00:14,805 --> 00:00:16,390
‫وأريد شراباً كبيراً بنكهة الكرز‬

5
00:00:16,557 --> 00:00:19,810
‫واحجز المقعدين ريثما أدخل الحمام‬
‫ثم أقوم بالمثل لأجلك‬

6
00:00:19,935 --> 00:00:22,563
{\an8}‫وهكذا نستطيع الاستمتاع بشرابنا‬
‫خلال الفيلم بدون خوف‬

7
00:00:23,897 --> 00:00:25,274
‫فهمت‬

8
00:00:27,693 --> 00:00:30,404
‫- لن تفعل أي من هذا، صحيح؟{\an8}‬
‫- لا‬

9
00:00:30,863 --> 00:00:34,825
{\an8}‫إذاً، تريد الدخول بدون تنسيق؟‬
‫بدون استراتيجية، نرتجل فحسب؟‬

10
00:00:35,117 --> 00:00:36,869
‫هذا ما أفكر فيه‬

11
00:00:40,662 --> 00:00:43,081
‫لا أثق بهذه الخطة إطلاقاً‬

12
00:00:48,589 --> 00:00:51,675
‫من أجلها، أنا مستعدّ للوقوف في الصف‬
‫للحصول على "عصرة" زبدة‬

13
00:00:53,344 --> 00:00:55,137
‫أجل، إنها مثيرة‬

14
00:00:58,599 --> 00:01:02,186
‫ليست فتاة مثيرة، إنها زوجتك السابقة‬{\an8}

15
00:01:04,396 --> 00:01:06,857
‫- (جوديث)؟‬
‫- (آلن)‬

16
00:01:06,982 --> 00:01:08,651
‫آسف بشأن مسألة العصر‬

17
00:01:10,361 --> 00:01:15,991
{\an8}‫عجباً! انظري إلى مظهرك‬
‫تسريحة وثياب جديدة، تبدين... يا للروعة!‬

18
00:01:16,116 --> 00:01:18,869
‫- شكراً لك‬
‫- لا، لا، شكراً لكِ أنت‬

19
00:01:20,287 --> 00:01:24,750
‫تعدّ خدمة للمجتمع حين ترتدي المثلية‬
‫ثياباً أنثوية ولا ترتدي ثياباً كالرجال‬

20
00:01:26,669 --> 00:01:29,588
‫كيف كان الفيلم؟ أين (جيك)؟‬

21
00:01:30,005 --> 00:01:33,467
‫في المنزل مع الجليسة‬
‫(آلن)، أنا في موعد نوعاً ما‬

22
00:01:34,301 --> 00:01:41,975
‫حسناً، أهذه رفيقتك؟‬
‫مرحباً، تسرّني مقابلتك، أنا زوجها السابق‬

23
00:01:42,768 --> 00:01:45,270
‫(آلن)، هذه ليست رفيقتي‬

24
00:01:45,938 --> 00:01:49,525
‫- مرحباً (آلن)!‬
‫- (فيل)؟ يا لها من صدفة‬

25
00:01:49,650 --> 00:01:53,112
‫(فيل) مدرب (جيك) في كرة القدم‬
‫(فيل)، أنت تذكر (جوديث)‬

26
00:01:53,237 --> 00:01:57,032
‫- في الواقع، أجل، أنا...‬
‫- ثانية...‬

27
00:01:57,449 --> 00:01:59,159
‫- (آلن)؟‬
‫- ماذا؟‬

28
00:01:59,482 --> 00:02:01,422
‫ثانيتان...‬

29
00:02:03,163 --> 00:02:08,377
‫- يا للهول!‬
‫- حسناً، عرفنا جميع المستجدات‬

30
00:02:08,544 --> 00:02:11,880
‫مهلاً، مهلاً! أنت تواعدين (فيل)؟‬
‫كيف يمكنك مواعدة (فيل)؟‬

31
00:02:12,214 --> 00:02:13,590
‫في الواقع يا (آلن)‬
‫دعاني إلى الخروج‬

32
00:02:13,731 --> 00:02:16,567
‫ماذا عن مسألة المثلية؟‬
‫هل منحت ذلك فرصة؟‬

33
00:02:17,386 --> 00:02:21,473
‫- (فيل)، يستحسن أن نذهب‬
‫- آمل ألا يؤثر هذا على صداقتنا‬

34
00:02:21,598 --> 00:02:25,310
‫- لا، اتصل بي، سنتسكع معاً‬
‫- عظيم! عظيم! ما رأيك في الثلاثاء؟‬

35
00:02:25,602 --> 00:02:28,105
‫الثلاثاء مناسب‬
‫(جوديث)، ما رأيك في الثلاثاء؟‬

36
00:02:28,230 --> 00:02:30,274
‫دعنا نذهب فحسب‬

37
00:02:30,612 --> 00:02:33,782
‫أعلم أنك بنيت الشرفة بدون رخصة‬
‫وسأبلغ عنك!‬

38
00:02:34,153 --> 00:02:35,946
‫(آلن)، (آلن)، هدّىء من روعك‬

39
00:02:36,071 --> 00:02:39,950
‫ذاك الماكر، سارق الزوجات‬
‫ومدرب كرة القدم الحقير!‬

40
00:02:40,743 --> 00:02:43,996
‫انسَ الأمر، سأقدّم لك شراباً بالكرز‬

41
00:02:44,121 --> 00:02:45,664
‫لا أريد شراباً بالكرز‬

42
00:02:45,789 --> 00:02:49,251
‫أأنت متأكد؟‬
‫لأنني أظن أنّ (فيل) سيحصل على واحد‬

43
00:02:51,170 --> 00:02:56,675
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال!"‬

44
00:02:58,916 --> 00:03:02,503
‫ما خطب هذه المرأة؟ كانت سويّة‬
‫ثم مثلية ثم سويّة مجدداً‬

45
00:03:02,584 --> 00:03:05,336
‫ضعوا رهانكم، لا أحد يعلم في أية فئة ستجدونها‬

46
00:03:05,628 --> 00:03:09,716
‫ليس الأمر مهماً يا (آلن)‬
‫يحق للنساء الاختبار في هذه الأمور‬

47
00:03:10,049 --> 00:03:13,595
‫الشبان هم من عليهم‬
‫القيام باختيار محدّد والالتزام به‬

48
00:03:13,873 --> 00:03:16,584
‫- من أين تأتي بهذه الأمور؟‬
‫- أختلقها‬

49
00:03:18,266 --> 00:03:21,769
{\an8}‫على أي حال، لا يهم ما تكون عليه (جوديث)‬
‫المهم ما ليست عليه‬

50
00:03:21,895 --> 00:03:25,857
‫- وما الذي ليست عليه يا (تشارلي)؟‬
‫- لن تعود إليك‬

51
00:03:26,774 --> 00:03:28,610
{\an8}‫شكراً لإحساسك المفرط‬

52
00:03:28,735 --> 00:03:32,780
{\an8}‫أقصد أنّ (جوديث) تابعت حياتها‬
‫وربما حان الوقت لتقوم بالمثل‬

53
00:03:32,906 --> 00:03:35,325
‫أعلم، أعلم لكن... لا أستطيع‬

54
00:03:35,450 --> 00:03:37,744
‫- بالطبع تستطيع، وسأساعدك‬
‫- كيف؟‬

55
00:03:37,869 --> 00:03:41,456
{\an8}‫لا أدري، عبر قول أمور‬
‫مثل "بالطبع تستطيع وسأساعدك"‬

56
00:03:41,581 --> 00:03:43,208
‫عظيم، شكراً‬

57
00:03:43,458 --> 00:03:48,421
{\an8}‫لا يتعلّق الأمر بك فحسب‬
‫عيشك في الماضي يعذّب الآخرين‬

58
00:03:48,579 --> 00:03:53,834
‫- أتقصد (جيك)؟‬
‫- أقصد نفسي! بدأت تزعجني فعلاً‬

59
00:03:54,469 --> 00:03:57,347
{\an8}‫حسناً، تكفي مساعدتك لي في الوقت الحاضر‬

60
00:03:57,597 --> 00:04:00,141
‫أقصد أنه ربما حان الوقت‬
‫لتتوقف عن الشعور بالأسف على نفسك‬

61
00:04:00,266 --> 00:04:02,310
‫أنت محق، أعلم بأنك محق‬

62
00:04:02,435 --> 00:04:07,357
{\an8}‫انسَ (جوديث)، ثمة أشخاص كثر‬
‫في العالم... ولم تزعجهم بعد‬

63
00:04:08,066 --> 00:04:10,777
{\an8}‫ما من سبب يمنعني‬
‫من إيجاد السعادة مع امرأة أخرى‬

64
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
‫- هذا هو التفكير السليم‬
‫- قد تكون هذه بداية بقية حياتي‬

65
00:04:13,905 --> 00:04:16,366
‫هذه عبارة مبتذلة يضعونها‬
‫على السيارات، لكن بالطبع، لمَ لا؟‬

66
00:04:16,491 --> 00:04:20,620
{\an8}‫في الواقع، لأول مرة منذ الجامعة‬
‫يمكنني الخروج مع أي امرأة أريدها‬

67
00:04:20,787 --> 00:04:24,916
‫يمكنني أخذ صفحة من كتابك‬
‫ومواعدة اثنتين وثلاث معاً‬

68
00:04:25,124 --> 00:04:28,628
{\an8}‫وكأن هذا سيحدث!‬
‫أقصد أجل، يمكن لهذا أن يحدث‬

69
00:04:29,337 --> 00:04:32,090
{\an8}‫أوتعلم شيئاً؟ سأبدأ بذلك فوراً‬

70
00:04:49,301 --> 00:04:51,262
‫سأموت وحيداً‬

71
00:04:52,235 --> 00:04:57,198
{\an8}‫لا، أنت لا تعرف‬
‫كيف تقنع الآخرين بك، أمهلني لحظة‬

72
00:05:09,168 --> 00:05:13,214
‫- ماذا جرى معك؟‬
‫- لو كان الأمر في يدهنّ لمتّ وحيداً‬

73
00:05:13,965 --> 00:05:16,259
‫- عظيم!‬
‫- حسناً، اسمع‬

74
00:05:16,843 --> 00:05:19,637
‫إن أردت فعلاً المواعدة‬
‫عليك إجراء بعض التغييرات‬

75
00:05:19,804 --> 00:05:22,181
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لحظة‬

76
00:05:34,736 --> 00:05:37,280
‫- كل شيء تقريباً‬
‫- كل شيء؟‬

77
00:05:37,405 --> 00:05:41,159
‫أجل، تسريحة شعرك‬
‫ثيابك، شخصيتك عتيقة الطراز‬

78
00:05:41,284 --> 00:05:45,663
‫- ماذا يعرفن عن شخصيتي؟‬
‫- حسناً، أنا اختلقت مسألة الشخصية‬

79
00:05:46,164 --> 00:05:48,499
‫واجه الواقع (آلن)‬
‫أنت عتيق الطراز مذ كنت في الـ١٤‬

80
00:05:48,624 --> 00:05:50,001
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

81
00:05:50,126 --> 00:05:53,963
‫كم تلميذاً في الصف الثامن‬
‫يحمل حقيبة أوراق وساعة جيب؟‬

82
00:05:54,088 --> 00:05:56,341
‫كان ذاك مظهر نادي الإسبرانتو‬

83
00:05:57,050 --> 00:06:00,428
‫ما لم تعرف أين تتسكع‬
‫فتيات الإسبرانتو المثيرات‬

84
00:06:00,553 --> 00:06:02,180
‫عليك تغيير نفسك بعض الشيء‬

85
00:06:02,305 --> 00:06:05,516
‫حقاً؟ وكيف أقوم بهذا التغيير؟‬

86
00:06:05,641 --> 00:06:07,852
‫لحظة‬

87
00:06:16,277 --> 00:06:19,072
‫قد يطول الأمر، لا تنتظرني‬

88
00:06:22,992 --> 00:06:26,662
‫اختارني المدرب (فيل)‬
‫في التشكيلة الرئيسية في فريق كرة القدم‬

89
00:06:29,624 --> 00:06:33,419
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الأمر غريب، لأنني لاعب سيّىء‬

90
00:06:34,045 --> 00:06:38,049
‫ربما يرى المدرب (فيل)‬
‫بعض الإمكانيات فيك...‬

91
00:06:41,135 --> 00:06:42,512
‫ما الجديد أيضاً؟‬

92
00:06:42,637 --> 00:06:46,224
‫ابتاعت أمي ثياباً جديدة‬
‫وغيّرت تسريحتها، كأنها أصبحت شخصاً آخر‬

93
00:06:46,682 --> 00:06:48,309
‫لكنها ما زالت الشخص نفسه، (جيك)‬

94
00:06:48,559 --> 00:06:51,729
‫لا، لا أظن ذلك، فهي تتجوّل في المنزل‬
‫وهي تغنّي طوال الوقت‬

95
00:06:53,564 --> 00:06:56,359
‫- تغني بدون سبب؟‬
‫- أظن ذلك‬

96
00:06:56,818 --> 00:07:00,196
‫أتساءل إن كان السبب نفسه‬
‫الذي يدفعني للغناء بدون سبب‬

97
00:07:01,989 --> 00:07:06,452
‫- أيغنّي المدرب (فيل) بدون سبب؟‬
‫- بحق السماء (تشارلي)!‬

98
00:07:07,995 --> 00:07:10,915
‫- لماذا لا تغيّر شيئاً أبداً يا أبي؟‬
‫- لمَ عليّ أن أتغيّر؟‬

99
00:07:11,082 --> 00:07:13,584
‫لكي تبدو رائعاً وتُجاري الموضة كأمي‬

100
00:07:14,252 --> 00:07:16,254
‫- ألا تظنني أبدو رائعاً الآن؟‬
‫- لا‬

101
00:07:17,755 --> 00:07:19,841
‫ليس مهماً إن كنت أبدو رائعاً‬

102
00:07:19,966 --> 00:07:22,218
‫نحكم على الشخص وفق نفسيته وليس وفق ثيابه‬

103
00:07:22,385 --> 00:07:24,303
‫لحسن حظك، أليس كذلك؟‬

104
00:07:27,223 --> 00:07:28,599
‫أجل، كم أنا محظوظ‬

105
00:07:28,724 --> 00:07:31,686
‫- انتهيت، أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬
‫- بالطبع‬

106
00:07:34,355 --> 00:07:36,899
‫ساعدني (تشارلي)، أريد الغناء بدون سبب‬

107
00:07:41,028 --> 00:07:44,740
‫- أحضر سترتك، حان وقت الذهاب‬
‫- لا أريد! أكره التبضع لابتياع الثياب!‬

108
00:07:44,866 --> 00:07:46,617
‫- لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬
‫- لمَ لا؟‬

109
00:07:46,742 --> 00:07:50,872
‫- تعرف السبب‬
‫- لكن لم تعد لديّ سلحفاة لأضعها في الميكرويف‬

110
00:07:52,540 --> 00:07:53,916
‫أحضر سترتك‬

111
00:07:54,041 --> 00:07:58,838
‫حسناً، سأرتدي سترتي الحمقاء‬
‫ونركب السيارة الحمقاء ونبتاع الثياب الحمقاء‬

112
00:07:58,963 --> 00:08:01,466
‫لا تكلّم والدك الأحمق هكذا‬

113
00:08:03,968 --> 00:08:05,970
‫أأنت مستعد للتغيير الجذري لمظهرك؟‬

114
00:08:06,095 --> 00:08:11,017
‫في الواقع، أنا مستعدّ‬
‫سهرت طوال الليل أفكر في الأمر‬

115
00:08:11,142 --> 00:08:15,980
‫طوال الليل؟ ربما يجدر بك‬
‫إنفاق مالك على امرأة رخيصة‬

116
00:08:16,647 --> 00:08:21,277
‫لا، كنت في المرحاض‬
‫أنظر إلى نفسي في المرآة، ولاحظت...‬

117
00:08:21,486 --> 00:08:27,450
‫وأظنني موضوعيّ في هذا...‬
‫أنّ مؤخرتي جميلة بالنسبة إلى رجل في عمري‬

118
00:08:28,284 --> 00:08:33,164
‫وأظن عليّ ارتداء ملابس مناسبة‬
‫لأستفيد من هذه الميزة‬

119
00:08:34,123 --> 00:08:36,125
‫من أجل السيدات‬

120
00:08:39,128 --> 00:08:41,631
‫انظر إلى مؤخرتي‬

121
00:08:42,381 --> 00:08:43,758
‫أأنا أكذب؟‬

122
00:08:46,594 --> 00:08:49,305
‫- مرحباً أمي‬
‫- جيد، أنت تذكرني‬

123
00:08:50,056 --> 00:08:53,267
‫- مرحباً (تشارلي)‬
‫- أنت أمي، أليس كذلك؟‬

124
00:08:54,352 --> 00:08:57,271
‫كم أنت طريف!‬
‫كنت في الجوار وفكّرت في زيارتكم‬

125
00:08:57,480 --> 00:09:00,149
‫آسف، أمي، كنا ذاهبين جميعنا‬

126
00:09:00,983 --> 00:09:02,777
‫لا تفشل هذه الحيلة أبداً، صحيح؟‬

127
00:09:02,902 --> 00:09:08,449
‫كلما أردت إمضاء بعض الوقت‬
‫مع حفيدي، ثمة أمر أكثر أهمية يجري‬

128
00:09:08,574 --> 00:09:10,785
‫هذا ليس عدلاً‬
‫لست من سيبتاع ثياباً‬

129
00:09:10,910 --> 00:09:12,495
‫لمَ تجبرني على الذهاب لأشعر بالضجر؟‬

130
00:09:12,620 --> 00:09:14,038
‫لست مجبراً‬
‫يمكنك البقاء مع جدتك‬

131
00:09:14,163 --> 00:09:16,249
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

132
00:09:16,374 --> 00:09:18,751
‫- استمتعا بوقتكما‬
‫- مهلاً، سأحسن التصرّف! أقسم!‬

133
00:09:18,876 --> 00:09:20,836
‫الانتقام مؤلم يا صاح!‬

134
00:09:31,790 --> 00:09:33,958
‫يبدو هذا القسم جميلاً‬

135
00:09:34,011 --> 00:09:38,891
‫أأنت متأكد؟ لأنه الطابق الأخير‬
‫ما من ثياب فوق هذا الطابق‬

136
00:09:39,933 --> 00:09:43,479
‫- يساورني شعور جيد بشأن هذا الطابق‬
‫- عظيم‬

137
00:09:44,855 --> 00:09:48,192
‫- ما رأيك في هذا القميص؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

138
00:09:50,903 --> 00:09:52,446
‫حسناً‬

139
00:09:53,197 --> 00:09:55,491
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- لا‬

140
00:09:55,783 --> 00:09:57,910
‫جيد‬

141
00:09:58,202 --> 00:10:01,288
‫- هذا؟‬
‫- حسناً... لا‬

142
00:10:02,790 --> 00:10:05,250
‫- هذا؟ هذا؟‬
‫- لا، لا‬

143
00:10:06,210 --> 00:10:08,962
‫- لمَ لا تختر شيئاً أنت؟‬
‫- ظننتك ستساعدني؟‬

144
00:10:09,088 --> 00:10:11,715
‫اختر... شيئاً!‬

145
00:10:12,466 --> 00:10:16,011
‫حسناً، سأختار بمفردي‬

146
00:10:44,873 --> 00:10:47,084
‫يعجبني هذا القميص‬

147
00:10:48,293 --> 00:10:50,045
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل، أجل‬

148
00:10:50,379 --> 00:10:52,506
‫دعني أراه‬

149
00:11:02,057 --> 00:11:06,395
‫بحقك، إن أجرت عملية شدّ إضافية‬
‫ستعتمر مؤخرتها كقبعة‬

150
00:11:08,105 --> 00:11:13,402
‫(جيك)؟ (جيك)؟ عزيزي؟‬
‫أخفض صوت التلفزيون، جدتك تتكلّم على الهاتف‬

151
00:11:15,779 --> 00:11:17,906
‫أستميحك عذراً، ماذا قلت؟‬

152
00:11:18,031 --> 00:11:22,035
‫لا، أنا أمضي بعض الوقت الرائع مع حفيدي‬

153
00:11:23,203 --> 00:11:27,499
‫إنه فتى مذهل، نحن مقرّبان جداً‬
‫نحن على وفاق تام‬

154
00:11:29,293 --> 00:11:32,421
‫ماذا؟ لحظة‬

155
00:11:34,923 --> 00:11:39,094
‫- (جيك)، كم تبلغ من العمر؟‬
‫- ١٠ سنوات‬

156
00:11:39,887 --> 00:11:43,515
‫- ٧ سنوات‬
‫- قلت ١٠‬

157
00:11:43,932 --> 00:11:46,643
‫إن كنت في الـ٥٥ تكون أنت في الـ٧‬

158
00:11:48,020 --> 00:11:50,939
‫إنه فتى رائع وهو يحبني كثيراً‬

159
00:11:51,231 --> 00:11:55,486
‫(جيك)، (جيك)‬
‫قل لصديقتي (شيريل) كم تحب جدتك‬

160
00:11:56,361 --> 00:11:57,738
‫هيا عزيزي‬

161
00:11:58,405 --> 00:11:59,781
‫أنا في الـ١٠ من عمري‬

162
00:12:03,410 --> 00:12:04,828
‫كيف تجري أمورك؟‬

163
00:12:05,162 --> 00:12:09,625
‫ماذا جرى للسحابات؟ أفتقد السحابات‬

164
00:12:10,375 --> 00:12:12,878
‫لا أدري (آلن)، ربما وقعت إصابات كثيرة‬

165
00:12:15,130 --> 00:12:18,133
‫لا أحد تعلق خصيتيه في عروة السروال‬

166
00:12:20,177 --> 00:12:22,804
‫- اخرج لأرى ثيابك‬
‫- لست مقتنعاً بهذه الثياب‬

167
00:12:23,138 --> 00:12:27,309
‫(آلن)، لن نجد المظهر الذي يناسبك‬
‫ما لم نختبر، دعنا نرى‬

168
00:12:36,652 --> 00:12:42,324
‫- لست سعيداً بالحلمتين الظاهرتين‬
‫- أجل، هذه هي المشكلة!‬

169
00:13:38,589 --> 00:13:41,883
‫طفح الكيل، نحتاج إلى رجل مثلي‬

170
00:13:45,262 --> 00:13:49,516
‫يدعى (سبانج بوب سكوير بانتس)‬
‫وصديقه يدعى (باتريك)، وهو نجمة بحر‬

171
00:13:49,641 --> 00:13:52,644
‫ويعيش في الشارع نفسه‬
‫كـ(سبانج بوب) وهو غبي جداً‬

172
00:13:52,769 --> 00:13:56,690
‫يعيش (سكويدوورد) هناك أيضاً‬
‫وهو حبّار ويكره (سبانج بوب)‬

173
00:13:56,982 --> 00:14:00,694
‫ويعزف على الكلارينت، يعمل (سكويدوورد)‬
‫و(سبانج بوب) في (كراستي كراب)‬

174
00:14:00,819 --> 00:14:04,114
‫حيث السيد (كراب) بخيل جداً‬
‫لكن (سبانج بوب) لا يكترث‬

175
00:14:04,281 --> 00:14:06,992
‫لا يحبّ كونه يطهو الأسماك ويصنع...‬

176
00:14:07,117 --> 00:14:11,955
‫بالمختصر المفيد، إنه إسفنجة؟‬

177
00:14:14,291 --> 00:14:19,796
‫أجل، سرواله مربّع‬
‫لأنه مربّع وكذلك سرواله الداخلي‬

178
00:14:19,963 --> 00:14:22,883
‫إنه ضيق وأبيض لكنه مربّع‬

179
00:14:23,383 --> 00:14:26,511
‫- يا للهول!‬
‫- ويربي حلزوناً يدعى (غاري)...‬

180
00:14:27,054 --> 00:14:28,847
‫حسناً، أرخ كتفيك‬

181
00:14:28,972 --> 00:14:34,102
‫جيد، هذا يليق بك‬
‫السروال يناسبك تماماً، يا للهول!‬

182
00:14:35,354 --> 00:14:38,607
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقل إنك سترتدي هذا الحذاء!‬

183
00:14:38,899 --> 00:14:40,776
‫- قل لا‬
‫- لا‬

184
00:14:41,234 --> 00:14:43,320
‫هلا ترينا بعض الأحذية التي تناسب الثياب‬

185
00:14:43,737 --> 00:14:46,990
‫آسف، أنا لا أعمل هنا أتيت لابتياع حزام‬

186
00:14:50,035 --> 00:14:52,913
‫حسناً، حصلنا على ثياب! فلنذهب لإيجاد حذاء‬

187
00:14:53,038 --> 00:14:55,332
‫لا (تشارلي)، اكتفيت، لم يعد بإمكاني فعل هذا‬

188
00:14:55,707 --> 00:14:58,335
‫لا تقلق، بالتأكيد سنجد مثلياً في قسم الأحذية‬

189
00:14:58,919 --> 00:15:01,213
‫لا، غيّرت رأيي، لا أريد ثياباً جديدة‬

190
00:15:01,505 --> 00:15:04,257
‫عمّ تتكلّم؟ تبدو رائعاً‬
‫قال ذاك الرجل إنك تبدو مذهلاً‬

191
00:15:04,675 --> 00:15:09,054
‫قال "مدهشاً" لكن ليس هذا المغزى‬
‫هذا ليس أسلوبي‬

192
00:15:09,179 --> 00:15:14,309
‫أجل، لكن أسلوبك‬
‫لا يسمح لك بالتعرف إلى أية فتاة‬

193
00:15:14,851 --> 00:15:16,228
‫انسَ الأمر، فلنعد إلى المنزل‬

194
00:15:16,353 --> 00:15:21,858
‫مهلاً، أمضيت اليوم بطوله‬
‫أتنقّل معك بين المتاجر وأسمعك تنتحب‬

195
00:15:22,025 --> 00:15:24,653
‫وحين وجدنا شيئاً يلائمك أخيراً، تريد الرحيل؟‬

196
00:15:24,778 --> 00:15:28,949
‫- لا أرتاح في هذه الثياب‬
‫- كنت أعلم، كنت أعلم بأنك ستجبُن‬

197
00:15:29,074 --> 00:15:33,036
‫أجبُن؟ لن أردّ عليك حتى‬

198
00:15:33,245 --> 00:15:36,415
‫أقلّه تجرأت زوجتك على تجربة شيء جديد‬

199
00:15:36,540 --> 00:15:37,916
‫لا تتطرق إلى هذا، (تشارلي)‬

200
00:15:38,041 --> 00:15:41,878
‫لعلّها بالغت في مسألة المدرب‬
‫لكن عليك تقدير الجهد الذي بذلته‬

201
00:15:42,003 --> 00:15:46,425
‫حسناً، سأبتاع الثياب السخيفة‬
‫لكن لن أكرر هذا معك مجدداً‬

202
00:15:46,883 --> 00:15:51,763
‫- أتعدني؟‬
‫- آمل أنه يستحق كل هذا العناء‬

203
00:15:56,435 --> 00:15:57,811
‫مرحباً‬

204
00:15:59,020 --> 00:16:02,190
‫- أمي؟ (جيك)؟‬
‫- نحن هنا‬

205
00:16:06,737 --> 00:16:08,238
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أبي‬

206
00:16:08,363 --> 00:16:10,031
‫مرحباً (آلن)‬

207
00:16:10,157 --> 00:16:13,785
‫- (روز)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أجالس طفلك‬

208
00:16:13,910 --> 00:16:16,163
‫- أين والدتي؟‬
‫- لقد غادرت‬

209
00:16:16,288 --> 00:16:17,664
‫لماذا؟‬

210
00:16:17,789 --> 00:16:19,624
‫لا أدري، كنا نشاهد‬
‫(سبانج بوب سكوير بانتس)‬

211
00:16:19,750 --> 00:16:22,335
‫ووقفت وقالت "الحياة قصيرة جداً"‬

212
00:16:25,464 --> 00:16:28,300
‫لحسن الحظ، صدف وجودي على الشرفة‬

213
00:16:29,009 --> 00:16:34,181
‫لم أكن أفعل شيئاً‬
‫كنت مارة فحسب، وطلبت مني أن أجالسه‬

214
00:16:35,724 --> 00:16:40,187
‫- عجباً أبي، تبدو رائعاً!‬
‫- حقاً؟ أتظن ذلك؟‬

215
00:16:40,353 --> 00:16:43,899
‫- أجل، أنت مثير للغاية‬
‫- حسناً‬

216
00:16:44,149 --> 00:16:48,779
‫- أين (تشارلي)؟‬
‫- أوصلني ورحل، تجادلنا بعض الشيء‬

217
00:16:49,404 --> 00:16:51,740
‫هل تجادلتما بسبب هذا الحذاء السخيف؟‬

218
00:17:09,674 --> 00:17:12,177
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

219
00:17:12,761 --> 00:17:16,056
‫- أتمانع إن انضممت إليك؟‬
‫- يستحسن أن تفعل‬

220
00:17:16,389 --> 00:17:18,517
‫ستضطر أصلاً إلى إيصالي إلى المنزل‬

221
00:17:20,268 --> 00:17:25,315
‫أردت إخبارك بأنني أعرف‬
‫أنك كنت تحاول مساعدتي وأقدّر ذلك‬

222
00:17:25,649 --> 00:17:27,025
‫شكراً‬

223
00:17:27,150 --> 00:17:30,987
‫شعرت بالذعر بعض الشيء‬
‫التغيير ليس سهلاً بالنسبة إليّ (تشارلي)‬

224
00:17:31,112 --> 00:17:33,281
‫حقاً؟ لم ألاحظ ذلك‬

225
00:17:34,032 --> 00:17:37,786
‫لست أتكلّم عن الثياب فحسب‬
‫هذا ليس سوى غيض من فيض‬

226
00:17:37,911 --> 00:17:39,955
‫غيض من فيض فقط؟!‬

227
00:17:40,080 --> 00:17:43,834
‫(ليان)، سأحتاج إلى كأس آخر، تابع‬

228
00:17:44,417 --> 00:17:50,924
‫كنت متزوجاً لفترة طويلة، (تشارلي)‬
‫كانت تلك هويتي‬

229
00:17:51,049 --> 00:17:57,138
‫"الرجل المتزوج"، "الزوج"‬
‫"الرجل الذي يعتمد عليه" وكان لديّ زي‬

230
00:17:57,347 --> 00:18:00,809
‫ولا أدري، أظنني لم أرغب في خلعه‬

231
00:18:01,309 --> 00:18:04,980
‫لأنك ستفقد قواك‬
‫التي تجعلك شخصاً يعتمد عليه؟!‬

232
00:18:06,439 --> 00:18:11,403
‫- (تشارلي)، من هو صديقك؟‬
‫- أخي (آلن)‬

233
00:18:11,653 --> 00:18:14,614
‫مرحباً (آلن)، أنا (ليان)‬
‫تشرفت بمقابلتك‬

234
00:18:14,906 --> 00:18:20,954
‫- في الواقع قابلتك عدة مرات‬
‫- لا، كنت لأتذكّرك‬

235
00:18:21,288 --> 00:18:25,125
‫آتي مع (تشارلي) على الدوام‬
‫أطلب دائماً الرم و"دايت كولا"‬

236
00:18:27,794 --> 00:18:32,340
‫صحيح، حسناً‬
‫(آلن)، أتريد مشروبك العادي؟‬

237
00:18:32,716 --> 00:18:37,637
‫لا، اليوم فلنجرّب مشروباً مختلفاً‬
‫(تشارلي)، ماذا تشرب؟‬

238
00:18:37,762 --> 00:18:40,015
‫- أقداح (تيكيلا) ثم الجعة‬
‫- ممتاز‬

239
00:18:40,140 --> 00:18:42,767
‫وأنا سأطلب الرم مع "دايت كولا" ‬

240
00:18:43,852 --> 00:18:46,271
‫لك ذلك عزيزي‬

241
00:18:47,355 --> 00:18:52,235
‫أكانت تغازلني؟ أظنها كانت تغازلني‬
‫كان هناك انجذاب بالتأكيد‬

242
00:18:52,485 --> 00:18:55,280
‫(آلن)، أتفهم أنها تفعل هذا من أجل البقشيش؟‬

243
00:18:55,697 --> 00:18:58,450
‫- الرم و"دايت كولا" من فضلك‬
‫- تفضل‬

244
00:19:00,493 --> 00:19:01,870
‫أرأيت هذا؟‬

245
00:19:01,995 --> 00:19:05,123
‫ماذا كنت تتوقّع؟‬
‫ابتعت سترة رياضية وليس مصباحاً سحرياً‬

246
00:19:29,548 --> 00:19:31,300
‫مرحباً‬

247
00:19:32,752 --> 00:19:34,872
‫لم أرك‬

248
00:19:43,403 --> 00:19:45,405
‫أجل‬

249
00:19:49,909 --> 00:19:52,829
‫أنا مستعد للقطتي المقرّبة‬
‫حضرة المخرج (دوميل)‬

250
00:19:54,018 --> 00:20:17,893
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

251
00:20:18,311 --> 00:20:22,159
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان - الأردن‬

