﻿1
00:00:01,933 --> 00:00:04,561
‫(جوديث)، لا يمكنك الحصول على كل شيء‬

2
00:00:07,822 --> 00:00:11,200
‫لا، إن أردت البقاء في ذاك المنزل‬
‫وقيادة تلك السيارة‬

3
00:00:11,359 --> 00:00:13,236
‫فعليّ العيش هنا لادّخار المال‬

4
00:00:14,529 --> 00:00:18,283
‫لا، لا أوافقك الرأي‬
‫إن قلت إنّ تأثيره سيئ على (جيك)‬

5
00:00:22,475 --> 00:00:26,813
‫عمّي (تشارلي)، أفهم انتشار النقطة‬
‫لكن "ف. م" ما زالت تربكني‬

6
00:00:29,008 --> 00:00:31,761
{\an8}‫إنها مختصر "فائدة المراهنات"‬

7
00:00:31,926 --> 00:00:34,929
‫وهي تعني النسبة المئوية التي تدفعها‬
‫لوكيل المراهنات ليسجّل رهانك‬

8
00:00:35,121 --> 00:00:36,748
‫إذاً، من الأفضل{\an8}‬
‫أن أكون وكيل مراهنات‬

9
00:00:36,839 --> 00:00:38,967
‫فتاي الصغير يكبر‬{\an8}

10
00:00:40,553 --> 00:00:44,474
{\an8}‫مهلاً يا (جوديث)، عليّ أن أقاطعك‬
‫لأنني في هذه اللحظة...‬

11
00:00:44,532 --> 00:00:46,909
‫أشاهد (تشارلي) يساعد (جيك) بالرياضيات‬{\an8}

12
00:00:50,246 --> 00:00:54,125
{\an8}‫هيا، اتصلي بمحاميك‬
‫لكن أظنني لا أتخطّى حقوقي هنا‬

13
00:00:55,423 --> 00:01:01,304
{\an8}‫لا أعرف ماذا يقول (جيك) عن رفيقات (تشارلي)‬
‫لكنّه صغير وهو يبالغ‬

14
00:01:02,592 --> 00:01:05,345
‫إن كنت تقصدين بقولك "السباحة عارية"‬

15
00:01:05,443 --> 00:01:10,948
‫أنها لم تكن ترتدي أبداً بذلة سباحة...‬
‫فهذا لم يحصل قطّ‬

16
00:01:16,357 --> 00:01:21,613
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال!"‬

17
00:01:31,265 --> 00:01:34,184
‫أرى أنّ سلة الثياب كان صفقة حكيمة‬

18
00:01:37,229 --> 00:01:39,064
‫- (بيرتا)؟‬
‫- لا، أنا (ليز هيرلي)‬

19
00:01:39,189 --> 00:01:40,691
‫لكنّ جسمي يحتبس الماء‬

20
00:01:42,326 --> 00:01:44,912
‫ما زلت نائماً هنا‬
‫هلاّ تعودين بعد قليل‬

21
00:01:45,070 --> 00:01:47,614
{\an8}‫يمكنني ذلك‬
‫كما ويمكنك النهوض من السرير‬

22
00:01:47,740 --> 00:01:50,993
‫للسماح لي بتأدية عملي المُهين‬
‫ومتابعة حياتي الجهنّمية‬

23
00:01:52,745 --> 00:01:54,955
‫المعذرة، (بيرتا)‬
‫لكن بحسب معلوماتي...‬

24
00:01:55,080 --> 00:01:57,458
‫أنتِ تعملين لصالحي‬
‫وسأنهض عندما أكون مستعداً‬

25
00:02:02,755 --> 00:02:04,506
‫آسف لأنني عارضتك‬

26
00:02:10,763 --> 00:02:13,932
{\an8}‫- (بيرتا)، بحقّك‬
‫- أتريد مناشف نظيفة؟‬

27
00:02:14,058 --> 00:02:16,810
{\an8}‫- لكنني أحاول فعل شيء هنا‬
‫- إذاً، افعل‬

28
00:02:16,875 --> 00:02:18,418
‫لا يمكنني ذلك الآن‬

29
00:02:23,400 --> 00:02:27,613
{\an8}‫هل من خطب ما؟ أعني غير العمل‬
‫العادي المُهين والحياة الجهنّمية؟‬

30
00:02:27,677 --> 00:02:29,053
‫أتريد حقاً أن تعرف؟‬

31
00:02:29,206 --> 00:02:31,208
‫لا، لكنني نهضت وسريري اختفى‬

32
00:02:32,105 --> 00:02:35,066
{\an8}‫حسناً، أخبرتك عن ابنتي، صحيح؟‬

33
00:02:35,287 --> 00:02:37,498
‫- ألديك ابنة؟‬
‫- لديّ ٣‬

34
00:02:37,706 --> 00:02:39,416
‫٣؟ يا للروعة!‬

35
00:02:41,001 --> 00:02:43,462
‫عليك البدء بتعلّم قول "لا" أيتها السيدة‬

36
00:02:47,466 --> 00:02:50,636
{\an8}‫صباح الخير، (بيرتا)‬
‫تعرفين أنني أكره الانتقاد‬

37
00:02:50,761 --> 00:02:53,806
‫لكنّ مصافي القهوة التي كنت تشترينها‬
‫تضمّ مواداً كيميائية...‬

38
00:02:55,265 --> 00:02:57,142
{\an8}‫وهذا يعجبني‬

39
00:02:58,060 --> 00:02:59,603
‫إليك عن طريقي‬

40
00:03:02,179 --> 00:03:03,555
‫ما خطبها؟‬

41
00:03:03,816 --> 00:03:05,984
‫يبدو أنّ لديها أولاداً‬

42
00:03:07,611 --> 00:03:12,282
{\an8}‫وأتت إحداهن ليلة أمس وتركت ابنتها‬
‫التي عليّ جرّها إلى كل مكان‬

43
00:03:12,407 --> 00:03:14,451
{\an8}‫لأنني أعجز عن تركها وحدها‬
‫في المنزل‬

44
00:03:14,576 --> 00:03:18,247
{\an8}‫- إذاً، أحضرتها إلى هنا؟‬
‫- نعم، هل ستكون هذه مشكلة؟‬

45
00:03:19,623 --> 00:03:21,375
‫- لا‬
‫- هذا جيد، يسرّنا استقبالها‬

46
00:03:21,500 --> 00:03:22,876
‫نعم‬

47
00:03:23,127 --> 00:03:25,629
‫- إذاً، أين هي؟‬
‫- إنها تلعب مع (جيك)‬

48
00:03:25,707 --> 00:03:28,668
{\an8}‫جيّد، رفيقة لـ(جيك)‬
‫سيمنحه هذا شيئاً يفعله اليوم‬

49
00:03:29,800 --> 00:03:31,969
{\an8}‫آمل أن يلزما الهدوء‬
‫إذ لديّ الكثير من العمل‬

50
00:03:32,094 --> 00:03:34,513
‫جدّتي، هل رميت سجائري مجدداً؟‬

51
00:03:39,101 --> 00:03:41,395
{\an8}‫- يا للهول!‬
‫- رباه!‬

52
00:03:42,479 --> 00:03:44,189
‫(برودنس)، عمرك ١٦ سنة‬

53
00:03:44,314 --> 00:03:47,192
‫أتودّين أن ينتهي بك الأمر‬
‫على آلة التنفّس كعمّك (تشيك)؟‬

54
00:03:47,943 --> 00:03:49,319
‫أمي تسمح لي بالتدخين‬

55
00:03:49,444 --> 00:03:51,071
‫لمَ لم تقولي هذا؟‬

56
00:03:51,196 --> 00:03:53,323
‫لا سبب يملي عليّ ألاّ أثق بحكم امرأة‬

57
00:03:53,448 --> 00:03:56,994
‫تبيع قمصان فرقة (ميتاليكا) مهرّبة‬
‫في سباق شاحنات‬

58
00:03:58,704 --> 00:04:00,873
‫تبدو أمها كامرأة مغامرة‬

59
00:04:01,415 --> 00:04:03,167
‫إذاً، ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل هنا طوال النهار؟‬

60
00:04:03,292 --> 00:04:07,504
‫يفترض بك مساعدتي‬
‫تفضلي، يمكنك البدء بحمّامه‬

61
00:04:11,508 --> 00:04:14,928
‫مرحباً، أنا (آلن)‬

62
00:04:15,721 --> 00:04:17,222
‫مرحباً يا (آلن)‬

63
00:04:18,390 --> 00:04:20,184
‫أية سيارة تقود؟‬

64
00:04:20,684 --> 00:04:22,644
‫سيارة (فولفو) العائلية‬

65
00:04:24,396 --> 00:04:26,023
‫ماذا لديك أنت؟‬

66
00:04:27,357 --> 00:04:29,276
‫ليس لديّ شيء البتة‬

67
00:04:30,611 --> 00:04:33,155
‫(برودنس)، حضّرت (إكس بوكس)‬
‫هل أنت مستعدة للعب؟‬

68
00:04:33,280 --> 00:04:36,033
‫- بالطبع‬
‫- إلى العمل، (برودنس)‬

69
00:04:36,700 --> 00:04:40,746
‫ربما لاحقاً، أيها الوسيم،‬
‫عجوز حمقاء‬

70
00:04:42,581 --> 00:04:44,291
‫أليست رائعة؟‬

71
00:04:46,752 --> 00:04:49,379
‫- تباً‬
‫- رباه‬

72
00:05:03,435 --> 00:05:06,396
‫من الأفضل أن أبدأ بالعمل...‬

73
00:05:10,442 --> 00:05:12,319
‫الذي عليّ...‬

74
00:05:13,070 --> 00:05:14,780
‫القيام به‬

75
00:05:16,073 --> 00:05:23,538
‫نعم، عليّ العمل‬
‫على أوراق لها علاقة... بالمكتب‬

76
00:05:28,168 --> 00:05:31,213
‫- نعم، عملك‬
‫- نعم‬

77
00:05:32,214 --> 00:05:36,134
‫عملك كمعالج بالتقويم‬

78
00:05:37,177 --> 00:05:41,014
‫نعم، وأنت... هل ستؤلّف‬
‫موسيقى إعلان؟‬

79
00:05:43,392 --> 00:05:45,894
‫نعم، إعلان لرقائق البطاطس‬

80
00:05:46,687 --> 00:05:50,107
‫تعرف... تلك التي في العلب‬

81
00:05:51,692 --> 00:05:55,153
‫نعم، أنا أحبها‬

82
00:06:04,788 --> 00:06:06,415
‫حسناً إذاً‬

83
00:06:08,583 --> 00:06:11,336
‫سأذهب إلى البيانو الآن‬

84
00:06:11,461 --> 00:06:17,259
‫نعم وسوف...‬
‫سأذهب إلى المطبخ و... نعم‬

85
00:06:36,320 --> 00:06:37,946
‫أنت تعزف البيانو؟‬

86
00:06:42,492 --> 00:06:43,869
‫نعم‬

87
00:06:53,879 --> 00:06:55,589
‫أنت بارع‬

88
00:06:57,132 --> 00:06:59,634
‫- شكراً‬
‫- هل أنت مشترك في فرقة؟‬

89
00:07:01,386 --> 00:07:02,763
‫لا‬

90
00:07:02,971 --> 00:07:09,436
‫كنت أواعد عازف غيتار وقد ألّف لي أغنية‬
‫تدعى "عزيزتي (برودنس)"‬

91
00:07:11,897 --> 00:07:14,816
‫نعم، يبدو هذا شيئاً‬
‫قد يفعله عازف الغيتار‬

92
00:07:16,234 --> 00:07:21,656
‫لطالما أردت عزف البيانو‬
‫أتظنّ أنك تستطيع أن تعلّمني شيئاً؟‬

93
00:07:24,159 --> 00:07:26,203
‫لا، لا شيء البتة‬

94
00:07:28,997 --> 00:07:32,501
‫إذاً، ألديك حبيبة؟‬

95
00:07:32,626 --> 00:07:37,589
‫أنا؟ نعم، حبيبة مهمة‬
‫ونحن مخطوبان عملياً‬

96
00:07:37,964 --> 00:07:42,052
‫(برودنس)، إنه مسنّ كفاية ليكون والدك‬
‫وقد يكون كذلك إذ أعرف أمك‬

97
00:07:44,179 --> 00:07:46,181
‫اغسلي النوافذ فحسب‬

98
00:07:47,849 --> 00:07:49,434
‫لست والدك‬

99
00:07:51,686 --> 00:07:54,064
‫كيف تحتملها؟ إنها سافلة‬

100
00:07:55,357 --> 00:07:57,275
‫لا تتكلّمي هكذا عن جدتك‬

101
00:07:57,401 --> 00:08:00,654
‫لا تعرفها، إنها لطيفة وطيبة معك‬

102
00:08:02,030 --> 00:08:05,784
‫نعم، إنها رائعة حقاً‬

103
00:08:07,452 --> 00:08:11,623
‫ما أقصده أنه عليك احترامها‬
‫لأنها تحبك و...‬

104
00:08:12,874 --> 00:08:16,002
‫رأيتها ترفع الفرن لتكنّس تحته‬

105
00:08:18,255 --> 00:08:22,134
‫انظري، ها هي (روز)... حبيبتي‬

106
00:08:24,344 --> 00:08:26,012
‫ادخلي، عزيزتي‬

107
00:08:27,889 --> 00:08:29,266
‫حسناً‬

108
00:08:30,725 --> 00:08:35,188
‫(روز)، هذه (برودنس) حفيدة (بيرتا)‬
‫والبالغة ١٦ سنة‬

109
00:08:35,313 --> 00:08:39,234
‫(برودنس)، هذه حبيبتي... التي يحقّ‬
‫لي اصطحابها عبر الحدود، (روز)‬

110
00:08:48,410 --> 00:08:51,204
‫- انظرا إلى تلك القبلة‬
‫- ماذا؟‬

111
00:08:52,038 --> 00:08:53,957
‫حمداً للرب‬

112
00:08:55,125 --> 00:08:57,335
‫(بيرتا)، هل لدى (برودنس) حبيب؟‬

113
00:08:57,461 --> 00:09:00,505
‫- لا تجعلني أبدأ‬
‫- ما معنى هذا؟‬

114
00:09:00,714 --> 00:09:03,758
‫إن حصلت على شهادة ثانوية‬
‫قبل أن تلد طفلاً...‬

115
00:09:03,884 --> 00:09:06,011
‫فستكون الأولى في العائلة‬

116
00:09:08,513 --> 00:09:10,640
‫أشعر بالعطش، ماذا يمكنني أن أشرب؟‬

117
00:09:10,765 --> 00:09:13,518
‫عصير (كرانسيلفانيا غوفي) لي‬
‫لكن يمكنك أخذ قنينة‬

118
00:09:13,643 --> 00:09:16,813
‫شكراً أيها الوسيم‬
‫هل هذه الجعة لأحد؟‬

119
00:09:16,938 --> 00:09:18,523
‫(برودنس)، عمرك ١٦ سنة‬

120
00:09:19,149 --> 00:09:23,653
‫(برودنس)، يحتوي عصير (غوفي)‬
‫على الفيتامين (سي) والكالسيوم‬

121
00:09:24,279 --> 00:09:32,370
‫وهو أفضل من الجعة لجسم ينمو‬
‫ليس أنّ جسمك بحاجة إلى... النموّ‬

122
00:09:36,208 --> 00:09:37,584
‫لقد انتهيت‬

123
00:09:39,294 --> 00:09:41,963
‫(برودنس)، أنا ثالث أسرع عدّاء‬
‫في صفي‬

124
00:09:42,214 --> 00:09:45,091
‫- رائع‬
‫- انتهت عطلة الربيع، لنعاود العمل‬

125
00:09:45,592 --> 00:09:47,219
‫أراك لاحقاً‬

126
00:09:48,094 --> 00:09:50,764
‫كم رائحتها عطرة‬

127
00:09:51,264 --> 00:09:53,725
‫نعم، إن كنت تحبّ‬
‫فلتر سجائر (كامل) والفيرومونات‬

128
00:09:55,060 --> 00:09:59,189
‫عليّ شراء بعض الأغراض لأخيك‬
‫وسأعود بعد فترة‬

129
00:09:59,606 --> 00:10:00,982
‫ماذا عن (برودنس)؟‬

130
00:10:01,107 --> 00:10:03,276
‫ستكون بخير‬
‫أبعدها فقط عن خزانة الكحول‬

131
00:10:03,401 --> 00:10:05,820
‫ولا ترتكب حماقة وإلاّ دخلت السجن‬

132
00:10:08,156 --> 00:10:11,785
‫- لمَ ستدخل السجن؟‬
‫- هذا معقّد‬

133
00:10:11,910 --> 00:10:14,955
‫- ولمَ كان العمّ (تشارلي) يقبّل (روز)؟‬
‫- كان هذا...‬

134
00:10:15,080 --> 00:10:19,834
‫- وما هي الفيروبونات؟‬
‫- أعرف الجواب، تُلفظ فيرومونات...‬

135
00:10:22,045 --> 00:10:23,588
‫لا بأس‬

136
00:10:34,441 --> 00:10:37,694
‫يا للروعة! تبرعين في هذا حقاً‬

137
00:10:39,488 --> 00:10:41,990
‫شكراً، أخذت دروساً في التجميل‬

138
00:10:42,116 --> 00:10:46,120
‫وأظنني سأصبح اختصاصية‬
‫في التجميل أو عارضة أزياء‬

139
00:10:47,788 --> 00:10:49,289
‫رائع‬

140
00:10:50,290 --> 00:10:53,794
‫- أتريدين عصيراً آخر؟‬
‫- ألست الألطف؟‬

141
00:11:02,052 --> 00:11:04,012
‫للمرة الثانية يفعل هذا‬

142
00:11:04,138 --> 00:11:06,640
‫عليك أن تقرّ‬
‫أنها أحسنت تنظيف النوافذ‬

143
00:11:13,105 --> 00:11:15,274
‫(جيك)، عليك البدء بالعمل‬
‫على تقرير حول الكتاب‬

144
00:11:15,399 --> 00:11:17,025
‫لكنّ (برودنس) تشعر بالعطش‬

145
00:11:17,151 --> 00:11:19,653
‫سأهتم بـ(برودنس)، هيا، اذهب‬

146
00:11:19,778 --> 00:11:21,155
‫تباً!‬

147
00:11:22,114 --> 00:11:24,616
‫- (تشارلي)، أتريد أن...‬
‫- مستحيل‬

148
00:11:27,077 --> 00:11:29,329
‫أتذكر عندما كنت تقول هذا عنّا؟‬

149
00:11:45,971 --> 00:11:47,514
‫تفضّلي‬

150
00:11:48,056 --> 00:11:51,143
‫شكراً، أين صديقي الصغير؟‬

151
00:11:51,268 --> 00:11:53,604
‫لديه عمل يقوم به، مثلك تقريباً‬

152
00:11:54,271 --> 00:11:56,106
‫هل ستشي بي؟‬

153
00:11:57,900 --> 00:11:59,902
‫لا، لا، كنت...‬

154
00:12:01,153 --> 00:12:05,908
‫إنها مجرد ملاحظة‬
‫أدعو الأمور كما أراها‬

155
00:12:08,994 --> 00:12:11,246
‫افهمي منها ما تريدينه‬

156
00:12:12,414 --> 00:12:16,168
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- لم أعد متأكداً‬

157
00:12:18,295 --> 00:12:20,797
‫لكن أريدك أن تعرفي...‬

158
00:12:21,298 --> 00:12:25,093
‫أعرف أنك تشعرين بالغضب وبالعجز‬

159
00:12:25,219 --> 00:12:27,846
‫وسواء صدّقت أو لا‬
‫كنت مراهقاً فيما مضى‬

160
00:12:28,138 --> 00:12:35,854
‫وأذكر معنى الثورة على سلطة الأهل‬
‫أو الجدة في حالتك‬

161
00:12:37,064 --> 00:12:39,775
‫- هلاّ تضع من هذا على ظهري‬
‫- لا‬

162
00:12:41,652 --> 00:12:43,445
‫إن لم تفعل، سأحترق‬

163
00:12:43,570 --> 00:12:45,697
‫إن فعلت، أنا سأحترق‬

164
00:12:52,162 --> 00:12:54,164
‫(جوديث)، يا لها من مفاجأة‬

165
00:12:54,331 --> 00:12:55,707
‫مرحباً، (تشارلي)‬

166
00:12:58,210 --> 00:13:02,005
‫إذاً، ما الجديد؟‬

167
00:13:02,756 --> 00:13:06,051
‫- أين (جيك)؟‬
‫- في غرفته يعمل على تقرير الكتاب‬

168
00:13:06,176 --> 00:13:08,929
‫كيف يمكنه ذلك وقد ترك الكتاب‬
‫في منزلي؟‬

169
00:13:09,263 --> 00:13:15,686
‫ذاك المحتال الصغير، يحاول خداعنا‬
‫سأتولّى الأمر حالاً، إلى اللقاء‬

170
00:13:16,812 --> 00:13:21,400
‫- (تشارلي)، أود رؤية (جيك)‬
‫- بالطبع، لحظة‬

171
00:13:23,235 --> 00:13:26,280
‫(جيك)، أمك هنا‬

172
00:13:37,749 --> 00:13:39,167
‫ماذا؟‬

173
00:13:39,459 --> 00:13:41,753
‫أمك هنا، خاطب أمك‬

174
00:13:43,213 --> 00:13:44,881
‫- ها هو‬
‫- مرحباً يا أمي‬

175
00:13:45,007 --> 00:13:47,009
‫مرحباً يا عزيزي‬
‫هل تمضي عطلة أسبوعية ممتعة؟‬

176
00:13:48,010 --> 00:13:49,553
‫نعم، تعرفين (بيرتا)‬
‫مدبّرة منزل العم (تشارلي)...‬

177
00:13:49,678 --> 00:13:52,139
‫بالطبع تعرفها، من لا يعرفها؟‬

178
00:13:52,806 --> 00:13:54,266
‫أحضرت حفيدتها معها‬

179
00:13:54,391 --> 00:13:56,184
‫نعم، إنها فتاة صغيرة ظريفة‬

180
00:13:56,310 --> 00:13:57,894
‫هذا جيّد، أكنت تلعب معها؟‬

181
00:13:58,020 --> 00:14:01,398
‫نعم، أعني هو، ليس أنا‬

182
00:14:03,108 --> 00:14:04,693
‫مرحباً يا (جوديث)، كيف حالك؟‬

183
00:14:05,736 --> 00:14:09,740
‫اتّضح أنّ المحتال الصغير كان يخدعنا‬

184
00:14:10,198 --> 00:14:12,492
‫ويعمل على التقرير من دون الكتاب‬

185
00:14:13,535 --> 00:14:18,040
‫(جيك)، ابدأ بالعمل الآن أيها الشاب‬

186
00:14:20,459 --> 00:14:21,835
‫(جيك)‬

187
00:14:22,669 --> 00:14:24,129
‫نعم‬

188
00:14:25,756 --> 00:14:30,218
‫إذاً، شكراً لمرورك بنا‬
‫أظنني سأراك عندما تأتين لاصطحابه‬

189
00:14:30,344 --> 00:14:32,804
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا شيء، ماذا؟‬

190
00:14:34,306 --> 00:14:39,353
‫مرحباً يا (جوديث)، هل سمعت النبأ السار؟‬
‫استعدت علاقتي بـ(تشارلي)‬

191
00:14:39,478 --> 00:14:40,854
‫حقاً؟‬

192
00:14:42,064 --> 00:14:44,274
‫نعم، هذا ما يجري هنا‬

193
00:14:45,233 --> 00:14:47,861
‫أظهر القليل‬
‫من التحفّظ أمام ابني، (تشارلي)‬

194
00:14:47,986 --> 00:14:50,656
‫بالطبع، هل فهمت هذا، (روز)؟‬
‫تحفّظ‬

195
00:14:50,781 --> 00:14:52,491
‫فهمت، أيها "السعدان"‬

196
00:15:00,457 --> 00:15:03,001
‫أظنني مصاب بارتجاج‬

197
00:15:09,257 --> 00:15:11,551
‫شكراً لمساعدتي بتقريري، (برودنس)‬

198
00:15:11,677 --> 00:15:14,221
‫لا بأس، دروس الصفّ الرابع‬
‫سهلة بالنسبة إليّ‬

199
00:15:15,555 --> 00:15:17,683
‫يجب أن تكون كذلك، أعدته مرتين‬

200
00:15:18,684 --> 00:15:20,477
‫لنذهب قبل تفويت الحافلة‬

201
00:15:20,644 --> 00:15:23,522
‫- إلى اللقاء أيها الوسيم‬
‫- إلى اللقاء‬

202
00:15:29,778 --> 00:15:32,364
‫إذاً، ماذا سنفعل الليلة، عزيزي؟‬

203
00:15:35,325 --> 00:15:40,580
‫(روز)، أقدّر حقاً مساعدتك‬
‫لكن لم يعد عليك الادّعاء أنك حبيبتي‬

204
00:15:42,416 --> 00:15:46,878
‫لا، أتدّعي الانفصال عني؟‬

205
00:15:58,098 --> 00:16:01,143
‫الثانية صباحاً‬
‫من الأفضل أن يكون هذا أمراً مهماً‬

206
00:16:03,854 --> 00:16:05,689
‫رباه!‬

207
00:16:06,940 --> 00:16:08,316
‫مرحباً‬

208
00:16:08,442 --> 00:16:10,694
‫(برودنس)، ماذا تفعلين هنا؟‬

209
00:16:10,902 --> 00:16:12,529
‫تشاجرت مع جدتي‬

210
00:16:12,904 --> 00:16:16,700
‫وإن يكن؟ عندما أتشاجر مع جدتي‬
‫لا أقصد منزلك‬

211
00:16:17,951 --> 00:16:22,122
‫أعلم، آسفة، لم أعرف إلى أي مكان‬
‫آخر أذهب وظننت أنك مميّز‬

212
00:16:25,208 --> 00:16:28,211
‫(برودنس)، لا يمكن أن يحصل هذا‬

213
00:16:28,462 --> 00:16:32,382
‫أنت لطيفة وجميلة، لكن في السجن‬
‫سأكون أيضاً كذلك‬

214
00:16:34,676 --> 00:16:37,512
‫هذا منزل رائع‬
‫يجب أن تؤجّره لـ(إم تي في)‬

215
00:16:39,306 --> 00:16:41,933
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

216
00:16:43,769 --> 00:16:47,230
‫اترك فرشاة الأسنان، (آلن)‬
‫لدينا مشاكل أكبر من التهاب اللثة‬

217
00:16:48,607 --> 00:16:51,067
‫ماذا تفعل هنا؟ من هذا؟‬

218
00:16:51,193 --> 00:16:54,070
‫هذا (فريدي) خطيبي‬

219
00:16:55,864 --> 00:16:57,783
‫- كيف أنت؟‬
‫- كيف أنا؟‬

220
00:16:58,200 --> 00:17:02,913
‫سأخبرك، أنا هكذا‬
‫ويجب أن أكون نائماً، ماذا يجري هنا؟‬

221
00:17:03,663 --> 00:17:07,459
‫زارنا (فريدي) لنعلن خطوبتنا‬
‫فطردته جدتي‬

222
00:17:07,584 --> 00:17:10,504
‫حقاً؟ لم يعجبها (بازوكا جو)؟‬

223
00:17:11,505 --> 00:17:14,132
‫أنا ممّن يعجبون الجميع‬

224
00:17:15,258 --> 00:17:19,513
‫نحتاج إلى مكان ننام فيه الليلة‬
‫لأننا غداً سنذهب إلى (فيغاس) ونتزوّج‬

225
00:17:19,638 --> 00:17:21,640
‫(برودنس)، هذه فكرة مريعة‬

226
00:17:21,765 --> 00:17:24,768
‫نعم، إن رحلتما الآن‬
‫ستسبقان زحمة السير‬

227
00:17:26,311 --> 00:17:29,856
‫لا يمكننا الذهاب الليلة، على (فريدي)‬
‫استلام آخر شيك له من (فوتو مات)‬

228
00:17:29,981 --> 00:17:32,275
‫نعم، ٢١٨ دولاراً‬

229
00:17:32,442 --> 00:17:34,778
‫سأعطيك ٣٠٠ لترحل حالاً‬

230
00:17:36,154 --> 00:17:37,823
‫(تشارلي)، لا يمكننا‬
‫أن ندعهما يرحلان‬

231
00:17:37,948 --> 00:17:40,659
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنهما أحمقان وسيموتان‬

232
00:17:42,035 --> 00:17:44,913
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مرحباً أيها الوسيم‬

233
00:17:45,705 --> 00:17:48,500
‫- من هو؟‬
‫- هذا (فريدي) خطيبي‬

234
00:17:48,625 --> 00:17:50,085
‫ستتزوّجينه هو؟‬

235
00:17:51,169 --> 00:17:52,963
‫نعم، (فريدي)، هذا (جيك)‬

236
00:17:54,881 --> 00:17:56,383
‫- كيف أنت؟‬
‫- كيف أنت؟‬

237
00:17:58,385 --> 00:18:01,471
‫(تشارلي)، رأيت الأنوار مضاءة‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

238
00:18:01,596 --> 00:18:03,640
‫أجل يا (روز)، كل شيء بخير‬

239
00:18:03,890 --> 00:18:06,518
‫إنها حبيبتك ولا تنام هنا؟‬

240
00:18:06,893 --> 00:18:08,979
‫نعم، ما سبب هذا، (تشارلي)؟‬

241
00:18:11,106 --> 00:18:12,816
‫قلت لكِ إنهما سيكونان هنا‬

242
00:18:12,941 --> 00:18:16,403
‫تعالي إلى هنا أيتها المشاكسة‬
‫ماذا تظن أنك تفعل بابنتي؟‬

243
00:18:16,528 --> 00:18:18,321
‫أمي، دعيه وشأنه، أحبه‬

244
00:18:18,446 --> 00:18:23,368
‫اسكتي يا (برودنس)، عمرك ١٦ سنة‬
‫وهرموناتك تفكّر عنك‬

245
00:18:24,202 --> 00:18:27,873
‫- مرحباً، لا بدّ أنك (تشارلي)‬
‫- مرحباً‬

246
00:18:27,998 --> 00:18:29,374
‫هذا يكفي، سنرحل من هنا‬

247
00:18:29,499 --> 00:18:30,876
‫- لكن أمي؟‬
‫- جدتي؟‬

248
00:18:31,001 --> 00:18:33,169
‫- اسكتا‬
‫- أيمكنني أقلّه أن أعطيه رقمي؟‬

249
00:18:33,295 --> 00:18:35,380
‫معه رقمك، عزيزتي‬

250
00:18:40,844 --> 00:18:42,596
‫أظنني سأنام على الأريكة‬

251
00:18:42,929 --> 00:18:44,556
‫حسناً، سأرحل‬

252
00:18:44,681 --> 00:18:46,057
‫إيّاك أن تعود‬

253
00:18:47,434 --> 00:18:49,436
‫هل أنت مستعد‬
‫للخلود إلى النوم، عزيزي؟‬

254
00:18:51,396 --> 00:18:53,607
‫كان الأمر يستحق المحاولة‬

255
00:18:59,227 --> 00:19:03,189
‫- هل وصلت أمي؟‬
‫- لا، اجلس للحظة، (جيك)‬

256
00:19:03,315 --> 00:19:07,902
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬
‫- لا، نريد التكلم فحسب‬

257
00:19:08,695 --> 00:19:11,323
‫حسناً، بأيّ شأن؟‬

258
00:19:11,573 --> 00:19:17,162
‫تعرف أنني لطالما قلت لك إنّه عليك إخبار‬
‫والديك الحقيقة مهما حصل؟‬

259
00:19:18,330 --> 00:19:19,831
‫انسَ الأمر‬

260
00:19:21,624 --> 00:19:24,502
‫(تشارلي)! (جيك)...‬

261
00:19:24,878 --> 00:19:27,422
‫نحن نقول إنّ أموراً كثيرة حصلت هنا‬
‫خلال العطلة الأسبوعية‬

262
00:19:27,547 --> 00:19:31,343
‫وليس ضرورياً أن تعرف أمك بها‬

263
00:19:31,676 --> 00:19:33,261
‫إذاً، تريدني أن أكذب؟‬

264
00:19:33,386 --> 00:19:35,680
‫لا، ليس كذباً حقاً‬

265
00:19:38,099 --> 00:19:40,602
‫عندما يصبح الفتى رجلاً...‬

266
00:19:42,437 --> 00:19:45,607
‫وهذا ما تصبح عليه، صحيح يا (تشارلي)؟‬

267
00:19:46,357 --> 00:19:48,234
‫نعم، رجل‬

268
00:19:49,319 --> 00:19:53,365
‫عليه أن يبدأ بحماية النساء في حياته‬
‫من بعض الأمور‬

269
00:19:53,430 --> 00:19:56,391
‫- كالحقيقة‬
‫- أتفهم؟‬

270
00:19:56,785 --> 00:20:01,706
‫أظن ذلك، لا تريد أن تعرف أمي‬
‫بشأن (برودنس) وحبيبها وكل ما حصل‬

271
00:20:02,940 --> 00:20:04,317
‫أحسنت‬

272
00:20:09,964 --> 00:20:12,675
‫- مرحباً، (جوديث)‬
‫- مرحباً، (آلن) و(تشارلي)‬

273
00:20:12,801 --> 00:20:14,386
‫- مرحباً، (جوديث)‬
‫- أأنت مستعدّ للذهاب، عزيزي‬

274
00:20:14,511 --> 00:20:15,970
‫- نعم‬
‫- إذاً، كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟‬

275
00:20:16,096 --> 00:20:18,306
‫قال العمّ (تشارلي)‬
‫إنه ليس عليّ إخبارك‬

276
00:20:26,078 --> 00:20:50,120
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

277
00:20:50,253 --> 00:20:54,299
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان - الأردن‬

