﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:03,932
‫تفضّل، تذوّق هذا‬

2
00:00:04,057 --> 00:00:05,767
‫- ما هذا؟‬
‫- تذوّقه فحسب‬

3
00:00:07,352 --> 00:00:10,438
‫- هذا لذيذ‬
‫- بالطبع، إنه دجاج بصلصة (من تحت)‬

4
00:00:10,563 --> 00:00:14,275
‫- صلصة (من تحت)؟‬
‫- نعم، من تحت المرحاض‬

5
00:00:16,152 --> 00:00:19,948
‫- هل فهمتها، أبي؟‬
‫- نعم، فهمتها منذ ٣٠ سنة‬

6
00:00:20,115 --> 00:00:21,491
‫عندما قالها للمرة الأولى‬

7
00:00:21,616 --> 00:00:24,452
‫نعم، لكنها جديدة بالنسبة إليه، اسمع‬

8
00:00:24,619 --> 00:00:27,789
{\an8}‫(جيك)؟ ماذا تدعو المادة الحمراء الطرية‬
‫بين أصابع قوائم الفيل؟‬

9
00:00:27,956 --> 00:00:31,292
‫- ماذا؟{\an8}‬
‫- سكان أصليون يتنقّلون ببطء‬

10
00:00:31,543 --> 00:00:34,504
{\an8}‫أحب هذا الفتى‬
‫إنه كوميدي ناشىء‬

11
00:00:34,629 --> 00:00:37,382
{\an8}‫يسرني أنك تحبه‬
‫لكن لا تودّ مشاطرته عودي طعامك‬

12
00:00:37,507 --> 00:00:43,138
{\an8}‫- أظنه سيصاب بمرض ما‬
‫- لا، يظن أنه زكام لكنه مخاط‬

13
00:00:44,556 --> 00:00:46,850
‫لحظة، ألا تعرف هذه أيضاً؟‬{\an8}

14
00:00:47,392 --> 00:00:49,978
‫لديّ الكثير لأعلّمك إياه‬
‫أيها الصغير‬

15
00:00:50,770 --> 00:00:52,480
‫أتعرف كيف تصدر ريحاً من تحت إبطيك؟‬

16
00:00:52,605 --> 00:00:55,567
‫(تشارلي)، ليس على طاولة العشاء‬

17
00:00:55,692 --> 00:00:57,402
‫سأريك لاحقاً‬

18
00:00:57,986 --> 00:00:59,612
‫قبل أن أنسى‬
‫ألديك مشاريع لليلة غد؟‬

19
00:00:59,738 --> 00:01:01,781
‫- لا‬
‫- افعل شيئاً‬

20
00:01:02,041 --> 00:01:04,627
‫- سأحتاج إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

21
00:01:05,525 --> 00:01:07,319
‫ألا تريد أن تعرف السبب؟‬

22
00:01:07,620 --> 00:01:10,331
‫(جيك)، إن انتهيت‬
‫يمكنك الذهاب إلى غرفتك والبدء بفرضك‬

23
00:01:10,457 --> 00:01:13,042
‫يتعلّق الأمر بالجنس، صحيح؟‬

24
00:01:13,572 --> 00:01:18,035
‫أولاد اليوم لا يعرفون صلصة (من تحت)‬
‫لكنهم يفهمون لما أحتاج إلى المنزل‬

25
00:01:18,600 --> 00:01:21,227
‫لديّ مجموعة نكات‬
‫ستحبها بعد سنة أو اثنتين‬

26
00:01:21,426 --> 00:01:24,053
‫- رائع‬
‫- اذهب‬

27
00:01:24,179 --> 00:01:26,681
‫تظن أنني صغير لكنني "رجل مخاط"‬

28
00:01:28,975 --> 00:01:30,810
‫لحظة، هذا غير صحيح‬

29
00:01:32,979 --> 00:01:37,442
‫- حسناً، هل مارست يوماً جنساً انتقامياً؟‬
‫- لحظة‬

30
00:01:37,734 --> 00:01:39,319
‫(جيك)، هل أنت في غرفتك؟‬

31
00:01:41,237 --> 00:01:42,614
‫"نعم"‬

32
00:01:43,823 --> 00:01:46,618
‫الجنس الانتقامي‬
‫هل يشبه جنس الشفقة؟‬

33
00:01:46,743 --> 00:01:48,495
‫حيوان مختلف للغاية‬

34
00:01:49,537 --> 00:01:52,707
‫دعني أخبرك، ثمة امرأة تدعى (كاثي)‬
‫تعيش على الشاطىء‬

35
00:01:53,124 --> 00:01:59,088
‫امرأة جميلة أردتها منذ سنوات،‬
‫لكن ثمة مشكلة، إنها زوجة صديقي نوعاً ما‬

36
00:01:59,214 --> 00:02:00,590
‫صديقك نوعاً ما؟‬

37
00:02:00,715 --> 00:02:02,884
‫لم أحبه يوماً لكن زوجته مثيرة‬

38
00:02:03,510 --> 00:02:07,096
‫إذاً، قدسيّة الزواج تبطئك قليلاً‬
‫أثرت إعجابي‬

39
00:02:07,174 --> 00:02:11,762
‫شكراً، لكن تسنّت لي فرصة‬
‫خانها مع أفضل صديقاتها‬

40
00:02:11,935 --> 00:02:14,771
‫فطردته، وأظنها الآن ستريد الانتقام‬

41
00:02:14,938 --> 00:02:19,275
‫- الانتقام يعني الجنس الانتقامي معك؟‬
‫- أنت أيضاً ترى هذا؟‬

42
00:02:19,400 --> 00:02:23,446
‫نعم، ستستغلّ غضب إحداهن‬
‫وحزنها لأجل غريزتك الحيوانية‬

43
00:02:23,571 --> 00:02:26,074
‫لا أسخر من هواياتك‬

44
00:02:27,158 --> 00:02:29,244
‫على أي حال، ستأتي إلى هنا الأحد‬

45
00:02:29,369 --> 00:02:33,665
‫وأريدك أن ترحل لأننا ربما سننتقل‬
‫من غرفة إلى أخرى‬

46
00:02:33,790 --> 00:02:36,334
‫سأشاهد فيلماً‬
‫نظّف المنزل فحسب عندما تنتهي‬

47
00:02:36,459 --> 00:02:37,836
‫حسناً‬

48
00:02:37,961 --> 00:02:40,713
‫قلت لك، لا تأخذ شيئاً من صحنه‬
‫سيصاب بمرض ما‬

49
00:02:40,839 --> 00:02:43,633
‫اهدأ، أنا لا أمرض مطلقاً‬

50
00:02:45,093 --> 00:02:46,469
‫كم هو مريض‬

51
00:02:50,473 --> 00:02:52,976
‫لا يمكنني القول إنه لم يحذّرني‬

52
00:02:53,893 --> 00:02:59,232
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

53
00:03:05,843 --> 00:03:09,012
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بحال مريعة‬

54
00:03:10,305 --> 00:03:14,476
‫- هل هذا شاي؟‬
‫- نعم‬

55
00:03:21,066 --> 00:03:23,193
{\an8}‫أعرف أنني قلت إنني أريد خروجك‬
‫من المنزل لموعدي الليلة‬

56
00:03:23,233 --> 00:03:25,736
‫لكن من الواضح أنك مريض‬
‫فانسَ الأمر‬

57
00:03:26,107 --> 00:03:27,093
‫شكراً‬

58
00:03:27,362 --> 00:03:31,158
{\an8}‫ابقَ في غرفتك فحسب‬
‫كي لا يؤثر السعال على الأجواء‬

59
00:03:31,827 --> 00:03:35,038
{\an8}‫هل يمكنني القيام بشيء آخر‬
‫لإنجاح ليلتك؟‬

60
00:03:35,330 --> 00:03:38,250
‫أتعرف كيف تشغّل كاميرتي؟‬

61
00:03:40,774 --> 00:03:43,401
‫أشعر بالملل، ماذا سنفعل اليوم؟‬

62
00:03:43,461 --> 00:03:46,005
{\an8}‫لا أدري، لمَ لا نحضّر غداء‬
‫ونفكّر في شيء ما؟‬

63
00:03:46,130 --> 00:03:47,715
{\an8}‫- رائع‬
‫- المعذرة‬

64
00:03:47,840 --> 00:03:50,635
{\an8}‫ألم يلاحظ أحد أنني مريض ويائس؟‬

65
00:03:50,760 --> 00:03:57,141
{\an8}‫بلى (آلن)، لاحظنا ولذا سنتصرف‬
‫كلاعبي الهوكي ونرحل مع أقراصنا الـ"بك"‬

66
00:03:57,350 --> 00:04:01,187
{\an8}‫هل فهمت يا أبي؟‬
‫"بك" ليست كلمة سيئة بل تبدو كذلك‬

67
00:04:01,312 --> 00:04:03,272
{\an8}‫نعم، هذا مضحك للغاية‬

68
00:04:03,397 --> 00:04:09,111
{\an8}‫عمّي (تشارلي)، لنتصرف كلاعبي كرة القدم‬
‫ونرحل مع كرياتنا الجلدية الكبيرة من هنا‬

69
00:04:10,112 --> 00:04:11,489
‫أحسنت‬

70
00:04:11,614 --> 00:04:14,075
‫أنت نقلت لي العدوى‬
‫لمَ لست مريضاً؟‬

71
00:04:14,200 --> 00:04:17,203
‫أنا مريض، أترى؟‬

72
00:04:17,954 --> 00:04:20,832
‫لكنه لا يتصرف كالأطفال‬{\an8}

73
00:04:22,250 --> 00:04:25,086
‫- مرحباً‬
‫- ممتاز‬

74
00:04:26,838 --> 00:04:30,800
‫(روز)، الوقت غير مناسب‬
‫(آلن) مريض للغاية‬

75
00:04:30,991 --> 00:04:35,287
‫لا، مسكين (آلن)‬

76
00:04:35,562 --> 00:04:37,523
‫هل يعتني بك (تشارلي) جيداً؟‬

77
00:04:37,682 --> 00:04:39,600
‫كلا‬

78
00:04:40,393 --> 00:04:44,230
‫- أتريدني أن أعتني بك؟‬
‫- كلا‬

79
00:04:44,355 --> 00:04:46,065
‫لا تكن سخيفاً، ابتعد‬

80
00:04:46,190 --> 00:04:50,069
‫(روز)؟ ماذا... ماذا تفعلين؟‬

81
00:04:52,405 --> 00:04:56,284
{\an8}‫أنقل طاقة الشفاء‬
‫من جسمي إلى جسمك‬

82
00:05:01,247 --> 00:05:05,642
‫يبدو أنك بين أيد أمينة، هيا (جيك)‬{\an8}

83
00:05:05,735 --> 00:05:09,280
‫- لا أظن أن هذا سيساعده‬
‫- لا، لكنه يساعدنا‬

84
00:05:13,759 --> 00:05:16,304
‫هل سيتمكّن من اصطحابي‬
‫إلى منزل أمي لاحقاً؟‬

85
00:05:16,470 --> 00:05:19,724
‫لا تقلق، إن لم يستطع ذلك‬
‫أنا سأفعل‬

86
00:05:20,016 --> 00:05:22,310
‫كيف تعرف إن دخل فيل برّادك؟‬

87
00:05:22,602 --> 00:05:26,397
‫- كيف؟‬
‫- ترى آثار أقدام في الحلوى بالجبن‬

88
00:05:26,522 --> 00:05:28,733
‫لكن ليس لدينا حلوى بالجبن‬

89
00:05:28,983 --> 00:05:31,903
‫هذا هو الجزء الذي لا تصدقه؟‬

90
00:05:36,198 --> 00:05:38,451
‫أتشعر بطاقة الشفاء؟‬

91
00:05:39,118 --> 00:05:43,664
‫إن قلت نعم‬
‫هل ستنهضين عني؟‬

92
00:05:44,707 --> 00:05:46,876
‫- مرحباً‬
‫- أمي؟‬

93
00:05:47,668 --> 00:05:50,880
‫بحقّك (آلن)‬
‫أجلس على هذه الأريكة‬

94
00:05:51,005 --> 00:05:52,381
‫أمي، أنا مريض‬

95
00:05:52,506 --> 00:05:56,052
‫جميعنا مرضى عزيزي‬
‫لكننا نتوخّى التحفّظ‬

96
00:05:56,761 --> 00:05:59,680
‫لا، إنه مصاب بالإنفلونزا، (إفلين)‬

97
00:06:00,264 --> 00:06:04,268
‫أيها المسكين‬
‫ماذا يمكن لأمك أن تفعل لك؟‬

98
00:06:04,518 --> 00:06:06,020
‫لا بأس، سأتدبّر أمري‬

99
00:06:06,187 --> 00:06:08,648
‫لا تكن سخيفاً، إلامَ تحتاج؟‬

100
00:06:08,773 --> 00:06:11,734
‫لا أدري، أشعر بالعطش‬

101
00:06:11,901 --> 00:06:13,486
‫إذاً عليك شرب الكثير من السوائل‬

102
00:06:15,905 --> 00:06:17,573
‫حسناً‬

103
00:06:17,740 --> 00:06:22,745
‫أتودّ وعاءً ساخناً من حسائي بالدجاج؟‬

104
00:06:22,870 --> 00:06:24,246
‫سيكون هذا جيداً‬

105
00:06:24,372 --> 00:06:27,416
‫(روز)، اتصلي بمطعم (غرينبلات)‬
‫واطلبي إرسال الحساء‬

106
00:06:28,209 --> 00:06:32,421
‫في الواقع، أشعر بالجوع‬
‫اطلبي لي...‬

107
00:06:32,546 --> 00:06:36,509
‫اطلبي لي الحبش‬
‫مع الجاودار والقليل من الجبنة‬

108
00:06:36,634 --> 00:06:41,138
‫بعد إعادة التفكير سيتطلّب التوصيل‬
‫وقتاً طويلاً، أتودين الانضمام إليّ للغداء؟‬

109
00:06:41,263 --> 00:06:43,891
‫ماذا عن (آلن)؟‬

110
00:06:44,016 --> 00:06:47,478
‫- سنطلب منهم أن يرسلوا شيئاً‬
‫- حسناً‬

111
00:06:47,687 --> 00:06:50,147
‫إذاً، ما أخبار (تشارلي)؟‬

112
00:06:50,314 --> 00:06:55,695
‫- ماذا تعرفين عن الجنس الانتقامي؟‬
‫- في الواقع، الكثير‬

113
00:06:58,155 --> 00:07:01,784
‫ما زلت أشعر بالعطش‬

114
00:07:22,596 --> 00:07:25,433
‫تبدو بحالة جيدة‬

115
00:07:34,358 --> 00:07:38,529
‫هذا ليس صحيّاً‬
‫نغسل الصحون في هذا المجلى‬

116
00:07:38,779 --> 00:07:40,865
‫أحدهم يفعل‬

117
00:07:41,198 --> 00:07:44,660
‫هل وصل الحساء بالدجاج‬
‫الذي أرسلته أمي من (غرينبلات)؟‬

118
00:07:47,997 --> 00:07:49,915
‫لا‬

119
00:07:53,002 --> 00:07:55,963
‫يسرني أنك ارتحت إذ لدي نبأ سار‬

120
00:07:56,380 --> 00:08:00,968
‫ما من أنباء سارة‬
‫ولا ضوء في نهاية النفق‬

121
00:08:01,302 --> 00:08:06,766
‫ما من بطانة من فضة‬
‫لكن هناك جحيم على الأرض‬

122
00:08:06,932 --> 00:08:12,188
‫والانتظار البطيء للموت‬

123
00:08:14,440 --> 00:08:18,360
‫حسناً، لنعتبر هذا نبأ ساراً‬

124
00:08:18,652 --> 00:08:23,407
‫الفتاة التي سأخرج معها الليلة‬
‫تحتاج إلى رفيق لأختها‬

125
00:08:25,534 --> 00:08:27,703
‫هل أنت مجنون؟‬

126
00:08:27,828 --> 00:08:31,624
‫لا، لكن سمعت أن الأخت‬
‫غريبة الأطوار‬

127
00:08:32,166 --> 00:08:34,585
‫(جيك)؟ (جيك)، اذهب إلى غرفتك‬

128
00:08:34,710 --> 00:08:38,047
‫إن أردتما التكلم عن الجنس‬
‫فلمَ لا تذهبان إلى غرفتك؟‬

129
00:08:38,923 --> 00:08:41,967
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

130
00:08:42,259 --> 00:08:45,012
‫(تشارلي)، أولاً‬
‫لا أودّ التكلم عن المواعدة أمام ابني‬

131
00:08:45,137 --> 00:08:46,847
‫فيما أنا وأمه وسط طلاق‬

132
00:08:47,014 --> 00:08:50,101
‫حسناً، هذا موقف حساس ومراع للغاية‬

133
00:08:50,226 --> 00:08:53,854
‫دعني الآن أخبرك‬
‫عن أخت الجنس الانتقامي‬

134
00:08:55,272 --> 00:08:59,777
‫حسناً، حتى لو لم أكن مريضاً أحتضر‬
‫لكنني كذلك‬

135
00:09:00,027 --> 00:09:02,780
‫لم أكن لأذهب بموعد مزدوج‬
‫مدبّر معك‬

136
00:09:02,905 --> 00:09:05,908
‫- لمَ لا؟‬
‫- أتذكر صيف سنتي ما قبل الأخيرة؟‬

137
00:09:06,075 --> 00:09:08,452
‫حفلة (ذي سيلز أند كروفتس) الموسيقية؟‬

138
00:09:08,577 --> 00:09:13,040
‫حصلت على المشجّعة الرائعة‬
‫وأنا على أختها (هالك)؟‬

139
00:09:16,460 --> 00:09:18,003
‫أعجبتها حقاً‬

140
00:09:18,170 --> 00:09:22,049
‫بالطبع‬
‫"(سارا) تحب (آلن) السقيم"‬

141
00:09:22,383 --> 00:09:26,804
‫لم تكن تتذمر على كتفيها‬
‫تغني بأعلى صوتك (سامر بريز)؟‬

142
00:09:27,179 --> 00:09:29,223
‫انسَ الأمر، (تشارلي)، انسَ الأمر‬

143
00:09:29,348 --> 00:09:33,435
‫(آلن)، ثق بي‬
‫رأيت أختها واسمها (ديزيري)‬

144
00:09:33,561 --> 00:09:36,313
‫- لا آبه لاسمها‬
‫- (ديزيري)، (آلن)‬

145
00:09:36,480 --> 00:09:38,899
‫اسمها يعني "الرغبة"‬

146
00:09:40,776 --> 00:09:42,528
‫إنها ممثلة في مسلسل ما‬

147
00:09:42,695 --> 00:09:44,238
‫- حقاً؟ أيّ واحد؟‬
‫- لا أدري‬

148
00:09:44,363 --> 00:09:46,907
‫"الجريء والمصاب بالشره"‬
‫أو ما شابه‬

149
00:09:47,032 --> 00:09:49,118
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- نعم‬

150
00:09:49,785 --> 00:09:51,579
‫والآن، سنساعد والدك ليقف‬

151
00:09:51,829 --> 00:09:53,205
‫كيف؟‬

152
00:09:53,330 --> 00:09:56,834
‫أتودان الذهاب لرؤية مجموعة‬
‫من الصدور العارية؟‬

153
00:09:56,959 --> 00:09:58,794
‫- بالطبع‬
‫- (تشارلي)!‬

154
00:10:03,507 --> 00:10:07,178
‫كانت هذه خدعة قذرة، عمّي (تشارلي)‬

155
00:10:17,581 --> 00:10:20,709
‫إذاً، هل سنجلس هنا‬
‫ونشعر بالحرّ فحسب؟‬

156
00:10:21,919 --> 00:10:24,630
‫- نعم‬
‫- هذا مريع‬

157
00:10:29,969 --> 00:10:34,306
‫هذا جيّد، أخرج هذا الآن‬
‫لأن معظم النساء يكرهن هذا الصوت‬

158
00:10:35,599 --> 00:10:37,852
‫لن أذهب بموعد، (تشارلي)‬

159
00:10:38,018 --> 00:10:43,983
‫أنت لا تعرف ذلك، لم أبدأ هذا النهار‬
‫وأنا أظننا سنجلس هنا عراة لكن ها نحن‬

160
00:10:45,943 --> 00:10:49,655
‫- أبي، أتودّ سماع نكتة مضحكة؟‬
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬

161
00:10:49,780 --> 00:10:52,783
‫هناك كاهن وقسّ وأرنب‬

162
00:10:52,908 --> 00:10:54,660
‫إنه حاخام، (جيك)‬

163
00:10:54,952 --> 00:10:59,123
‫نعم، حسناً‬
‫كاهن وقسّ وحاخام‬

164
00:10:59,957 --> 00:11:02,918
‫نسيت الباقي، عليّ دخول الحمام‬

165
00:11:03,419 --> 00:11:07,464
‫لحظة، أتعرف لما يدعون هذا‬
‫منتجعاً أوروبياً صحّياً؟‬

166
00:11:07,590 --> 00:11:11,385
‫لأنك تتبوّل فيه‬

167
00:11:11,594 --> 00:11:13,804
‫سيثير إعجاب الجميع في المدرسة غداً‬

168
00:11:13,929 --> 00:11:16,265
‫(تشارلي)، لن أذهب في موعد‬

169
00:11:16,515 --> 00:11:21,604
‫هيا (آلن)، إن لم تفعل هذا‬
‫فلن أحصل على الجنس الانتقامي‬

170
00:11:21,770 --> 00:11:25,691
‫وأريد الجنس الانتقامي حقاً‬
‫حقاً أريده‬

171
00:11:25,941 --> 00:11:31,780
‫آسف، ليس أنني لا أقدرّ‬
‫تدبيرك موعد لي على فراش الموت‬

172
00:11:31,989 --> 00:11:34,992
‫لكن... لست مستعداً للمواعدة‬

173
00:11:35,117 --> 00:11:37,036
‫لست مستعداً؟ (آلن)‬

174
00:11:37,202 --> 00:11:40,497
‫إن كنت تظن أنك تحمي (جيك)‬
‫بالعيش كراهب، فأنت مخطىء‬

175
00:11:40,623 --> 00:11:43,792
‫عليه أن يعرف أن والده‬
‫يتابع حياته وأنه سعيد‬

176
00:11:43,918 --> 00:11:48,005
‫لا يتعلق الأمر بـ(جيك)‬
‫لم أخرج بموعد منذ الجامعة‬

177
00:11:48,130 --> 00:11:50,549
‫لا شيء يدعو للقلق‬
‫تصرّف على طبيعتك‬

178
00:11:50,674 --> 00:11:54,887
‫المرأة الوحيدة التي تعرفني‬
‫أفضل من أيّ شخص في العالم طردتني‬

179
00:11:55,012 --> 00:11:58,098
‫لذا، "تصرف على طبيعتك"‬
‫ليست نصيحة مجدية‬

180
00:12:00,142 --> 00:12:01,644
‫وجهة نظر سديدة‬

181
00:12:03,062 --> 00:12:05,397
‫حسناً، انظر إلى الأمر من هذه الناحية‬

182
00:12:05,522 --> 00:12:08,067
‫تطلّب زوجتك ١٢ سنة لتسأم منك‬

183
00:12:08,192 --> 00:12:11,904
‫وكل ما علينا فعله هنا‬
‫هو محاصرة امرأة لليلة‬

184
00:12:12,947 --> 00:12:16,742
‫حسناً، كاهن وقسّ وحاخام‬
‫دخلوا حظيرة‬

185
00:12:17,952 --> 00:12:20,788
‫إنه مشرب، (جيك)‬
‫وليس حظيرة، مشرب‬

186
00:12:20,913 --> 00:12:22,539
‫حقاً؟‬

187
00:12:22,873 --> 00:12:26,210
‫الآن فهمت، هذا مضحك‬

188
00:12:34,426 --> 00:12:37,805
‫أوصلت (جيك) إلى منزل أمه‬

189
00:12:37,972 --> 00:12:40,599
‫ويجب أن تصل الفتاتان‬
‫بعد قليل لاحتساء كأس‬

190
00:12:41,016 --> 00:12:45,312
‫هل هذه هي الأخت؟ (ديزيري بارينغتون)‬
‫من (ذي يونغ أند ذي رسلتس)؟‬

191
00:12:45,729 --> 00:12:51,360
‫- نعم‬
‫- أتريدني أن أخرج بموعد مع (ديزيري بارينغتون)؟‬

192
00:12:52,194 --> 00:12:53,570
‫نعم‬

193
00:12:59,284 --> 00:13:01,578
‫لقد شفيت، هذه أعجوبة‬

194
00:13:01,704 --> 00:13:03,831
‫أحسنت‬

195
00:13:06,166 --> 00:13:08,877
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

196
00:13:09,003 --> 00:13:11,755
‫أنت تسعل وتتعرّق‬

197
00:13:13,382 --> 00:13:15,342
‫(تشارلي)، حرارتك مرتفعة‬

198
00:13:15,467 --> 00:13:18,137
‫لا، يدك متجلّدة‬

199
00:13:19,179 --> 00:13:22,266
‫لا، أظنك... أصبت بما أعاني منه‬

200
00:13:22,433 --> 00:13:25,477
‫لا تكن سخيفاً‬
‫أنا لا أمرض مطلقاً‬

201
00:13:25,602 --> 00:13:31,817
‫اسمع، حجزت في مطعم (آيفي)‬
‫أظننا سنصطحبهما إلى عشاء مبكر وبعدها...‬

202
00:13:37,823 --> 00:13:39,742
‫ماذا بعدها؟‬

203
00:13:40,200 --> 00:13:42,745
‫انتظر لحظة‬

204
00:14:03,395 --> 00:14:07,149
‫على أي حال، سنصطحبهما إلى (آيفي)...‬

205
00:14:16,491 --> 00:14:20,954
‫تفضل، سيشعرك هذا بالتحسّن‬

206
00:14:22,539 --> 00:14:25,167
‫شكراً‬

207
00:14:25,375 --> 00:14:32,633
‫حسناً، لمَ لا تصعد لتبديل ملابسك؟‬
‫نريد حقاً أن نبدو بأبهى حلّة لموعدنا‬

208
00:14:32,758 --> 00:14:35,594
‫عمّ تتكلم؟ لن أذهب بموعد‬

209
00:14:35,719 --> 00:14:42,643
‫بلى، هيا (تشارلي)، (ديزيري بارينغتون)‬
‫رُشحت لجائزتي (إيمي)‬

210
00:14:42,768 --> 00:14:46,772
‫وسُمّيت "أكثر فتاة ساذجة واعدة"‬
‫في (سوب أوبرا دايجست)‬

211
00:14:47,022 --> 00:14:50,233
‫أحببت (يونغ أند ذي ريستلس)‬

212
00:14:50,567 --> 00:14:55,906
‫أحياناً، أتناول الغداء‬
‫إلى طاولتي وأشاهد التلفزيون قليلاً‬

213
00:14:56,198 --> 00:14:59,034
‫أخبر (جيك) أنني أحببته‬

214
00:14:59,409 --> 00:15:03,664
‫- أرجوك (تشارلي)، كنت سأتحسّن لأجلك‬
‫- لا‬

215
00:15:04,665 --> 00:15:06,833
‫حسناً، نلت مني‬

216
00:15:07,292 --> 00:15:12,422
‫ساعدتني لأشعر بالتحسّن‬
‫والآن سأساعدك‬

217
00:15:12,547 --> 00:15:17,219
‫أتريد مساعدتي، (آلن)؟‬
‫جد مسدساً وأطلق النار في عيني‬

218
00:15:17,386 --> 00:15:21,723
‫لا، كنت أفكر‬
‫في معالجتك عبر التقويم‬

219
00:15:21,848 --> 00:15:25,519
‫كما ويمكنك تسريح شعري‬
‫لكن ما الجدوى؟‬

220
00:15:25,644 --> 00:15:27,604
‫لا تتعلّق المعالجة بتقويم العمود الفقري‬
‫بآلام الظهر فقط‬

221
00:15:27,729 --> 00:15:34,027
‫إنها عملية قدسية للشفاء‬
‫تتضمّن فتح مجارٍ في الجهاز العصبي‬

222
00:15:34,152 --> 00:15:37,322
‫كي يشفي الجسم نفسه‬

223
00:15:40,909 --> 00:15:43,912
‫المعذرة؟ ما معنى هذا؟‬

224
00:15:44,871 --> 00:15:47,833
‫(آلن)، لم أخبرك هذا من قبل‬

225
00:15:48,667 --> 00:15:51,169
‫لكن أظن أن هذا الوقت مناسب للغاية‬

226
00:15:53,463 --> 00:15:58,176
‫أظن أن ما تفعله لتعيش... خياليّ‬

227
00:15:59,219 --> 00:16:00,887
‫ماذا؟‬

228
00:16:01,221 --> 00:16:08,687
‫لا تعتبر الأمر شخصياً لكن المعالج‬
‫بالتقويم كالمدلّكة بدون نهايات سعيدة‬

229
00:16:09,563 --> 00:16:14,067
‫أتظن أنني مزيّف‬
‫وأن مهنتي مخادعة؟‬

230
00:16:14,484 --> 00:16:19,573
‫لنكن صادقين، أصبحت معالجاً فقط‬
‫لأنك عجزت عن دخول كلية الطب‬

231
00:16:20,032 --> 00:16:25,954
‫دخلت كلية الطب لكن لم أشأ‬
‫تمضية ٤ سنوات في (غوادلاهارا)‬

232
00:16:26,204 --> 00:16:30,834
‫وبدل ذلك، أمضيت أسبوعين‬
‫في جامعة (باك سنابر)؟‬

233
00:16:30,959 --> 00:16:34,296
‫كانت سنتين، وبما أننا صادقان‬

234
00:16:34,421 --> 00:16:38,967
‫دعني أخبرك عن رأيي في عملك‬
‫يا كاتب الأغاني المقفّاة‬

235
00:16:39,092 --> 00:16:44,681
‫لست موسيقياً، أنت تاجر‬
‫وهل تعرف ماذا تبيع؟ الهراء‬

236
00:16:45,640 --> 00:16:48,268
‫"ناغتس الجدة بالفدج"؟‬
‫"حبوب (مايبل لوبس)"؟‬

237
00:16:49,644 --> 00:16:52,814
‫(مايبل لوبس) فطور مغذّ ومتوازن‬

238
00:16:52,939 --> 00:16:56,943
‫إن تناولتها مع قطعة لحم‬
‫والقليل من البروكولي‬

239
00:16:57,069 --> 00:17:00,072
‫وثمة أمر آخر‬
‫كانت لديك فرصة مهنة حقيقية‬

240
00:17:00,238 --> 00:17:03,825
‫كنت لتعزف في فرق رائعة‬
‫ولتكون موسيقياً محترماً‬

241
00:17:03,950 --> 00:17:08,747
‫ألا تظنني أردت هذا؟‬
‫حاولت ذلك (آلن) وفشلت‬

242
00:17:09,164 --> 00:17:12,042
‫في الحقيقة، لو لم أبدأ‬
‫بكتابة الأغاني المقفاة‬

243
00:17:12,459 --> 00:17:16,213
‫لكنت أعزف في اجتماعات‬
‫كلية (غوادالاهارا) الطبية‬

244
00:17:18,381 --> 00:17:21,468
‫بما أنك صادق‬
‫أظنني أستطيع أن أقرّ...‬

245
00:17:22,427 --> 00:17:26,348
‫لم يتم قبولي في (غوادالاهارا)‬

246
00:17:27,015 --> 00:17:30,811
‫أظن أن أحدنا لا يفعل‬
‫ما حلم به في صغره‬

247
00:17:31,728 --> 00:17:33,438
‫لا أظن ذلك‬

248
00:17:33,772 --> 00:17:36,733
‫- لكن كنا لنفعل أسوأ من هذا‬
‫- نعم‬

249
00:17:38,610 --> 00:17:41,113
‫المعذرة‬

250
00:18:01,049 --> 00:18:04,261
‫لكن أتعرف ما الجيد؟‬

251
00:18:07,973 --> 00:18:14,187
‫هذا، الآن، الاعتناء ببعضنا البعض‬
‫كما فعلنا في طفولتنا‬

252
00:18:14,688 --> 00:18:16,857
‫لم يكن أحد آخر سيعتني بنا‬

253
00:18:17,315 --> 00:18:19,526
‫- كنا وحدنا‬
‫- نعم‬

254
00:18:19,651 --> 00:18:22,696
‫أبي كان قد رحل وأمي...‬

255
00:18:24,072 --> 00:18:25,448
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:18:29,619 --> 00:18:31,413
‫كيف تشعر؟‬

257
00:18:33,456 --> 00:18:36,042
‫في الواقع، أشعر بالتحسن‬

258
00:18:36,543 --> 00:18:39,963
‫عمل خيالي؟ استلق لأعالج ظهرك‬

259
00:18:40,380 --> 00:18:43,300
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬
‫- لا، حقاً، سينفعك هذا‬

260
00:18:43,466 --> 00:18:46,136
‫أعني ذلك (آلن)‬
‫أبقِ يديك بعيدتين عني‬

261
00:18:46,261 --> 00:18:48,263
‫هيا، لا تتصرف كالأطفال‬

262
00:18:48,388 --> 00:18:52,434
‫لست طفلاً‬
‫لكن لا أحب أن يلمسني رجل‬

263
00:18:52,559 --> 00:18:54,978
‫تركتك تفعل لي هذا مرة‬
‫وهذا يكفي‬

264
00:18:55,103 --> 00:18:59,566
‫لقد أعجبك الأمر، هيا، دعني أنهي العمل‬
‫لتكون مستعداً لدى وصول المرأتين‬

265
00:19:01,443 --> 00:19:04,446
‫- لا‬
‫- استرخِ فحسب، هيا‬

266
00:19:04,821 --> 00:19:08,074
‫لحظة، أبواب سيارة، لقد وصلتا‬

267
00:19:12,537 --> 00:19:13,955
‫كيف أبدو؟‬

268
00:19:18,001 --> 00:19:19,920
‫تبدو جيداً، وأنا؟‬

269
00:19:20,337 --> 00:19:21,713
‫- ممتازاً‬
‫- نعم‬

270
00:19:29,429 --> 00:19:30,805
‫شكراً‬

271
00:19:53,058 --> 00:19:55,811
‫هل كان هذا جرس الباب؟‬

272
00:19:55,902 --> 00:19:59,114
‫(آلن)، اهدأ، النساء يتأخرن دائماً‬

273
00:19:59,219 --> 00:20:01,054
‫أظن ذلك‬

274
00:20:02,867 --> 00:20:04,953
‫ماذا عن هذا؟‬

275
00:20:05,317 --> 00:20:08,236
‫- ماذا؟‬
‫- جرس الباب‬

276
00:20:09,024 --> 00:20:13,487
‫اهدأ (آلن)، النساء يتأخرن دائماً‬

277
00:20:13,711 --> 00:20:16,088
‫أظن ذلك‬

278
00:20:18,334 --> 00:20:21,879
‫هذا كان جرس الباب‬

279
00:20:23,126 --> 00:20:47,253
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

280
00:20:47,453 --> 00:20:51,237
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان - الأردن‬

