﻿1
00:00:02,433 --> 00:00:07,355
‫"ركل الكرة، إنها بعيدة بما يكفي‬
‫لم تكن الركلة جيدة"‬

2
00:00:07,457 --> 00:00:10,043
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

3
00:00:10,252 --> 00:00:14,464
‫- مَن فاز؟‬
‫- مَن يهتمّ؟ غطّينا المبلغ المرهون‬

4
00:00:15,215 --> 00:00:17,551
‫(تشارلي)، اعتبرني والداً قديم الطراز‬

5
00:00:17,676 --> 00:00:20,178
‫لكنني أملت ألاّ يبدأ‬
‫ابني بالرهان على الرياضة‬

6
00:00:20,303 --> 00:00:22,055
‫قبل أن يكبر بما يكفي‬
‫ليواجه مشكلة في الشرب‬

7
00:00:22,264 --> 00:00:26,017
{\an8}‫لم يراهن حقاً‬
‫جعلته يتذوّق أفعالي فحسب‬

8
00:00:26,226 --> 00:00:28,395
‫ولا أريده أيضاً أن يتذوّق أفعالك‬

9
00:00:29,771 --> 00:00:32,649
‫أبي، من دون "أفعال"، لا "عصير"‬{\an8}

10
00:00:33,650 --> 00:00:35,443
‫أصبح فجأة (فرانك سيناترا)‬

11
00:00:36,528 --> 00:00:38,363
{\an8}‫- أراهن على أن البيتزا وصلت‬
‫- ما المتوقع؟‬

12
00:00:38,488 --> 00:00:39,864
‫بيبيروني‬{\an8}

13
00:00:42,617 --> 00:00:45,245
‫ماذا ستفعل بعد ذلك يا (تشارلي)؟‬
‫هل ستعلّمه كيف يقامر؟‬

14
00:00:45,370 --> 00:00:50,542
‫يعرف كيف يفعل ذلك، لكنني آمل أن أعلّمه‬
‫ألا يراهن على استقرار النرد على رقمي ٤‬

15
00:00:51,209 --> 00:00:54,838
‫سيد (هاربر)، تفضّل، لذيذة وساخنة‬
‫وأضفت بعض الخبز بالثوم أيضاً‬

16
00:00:55,005 --> 00:00:58,425
{\an8}‫- شكراً يا صاح‬
‫- شكراً لك، سيد (هاربر)‬

17
00:00:58,550 --> 00:01:00,760
{\an8}‫إن أردت أي شيء، يوماً‬
‫اتصل بي من فضلك‬

18
00:01:00,885 --> 00:01:03,763
‫إن أردت بيتزا أو تنظيف ملابس‬
‫أو مخدرات أو نساء...‬

19
00:01:06,016 --> 00:01:09,227
‫- كم أعطيته كبقشيش؟‬
‫- لا أعلم، أعطيته ٥٠ دولاراً‬

20
00:01:09,352 --> 00:01:14,274
{\an8}‫- إنه بقشيش بنسبة ٣٠٠ بالمئة‬
‫- كما تشاء، لم أجِد يوماً الرياضيات‬

21
00:01:14,399 --> 00:01:18,820
‫أجل، لكن يمكنك المراهنة‬
‫على كل مباراة كرة قدم في البلاد‬

22
00:01:19,446 --> 00:01:22,365
‫ماذا يمكنني أن أقول لك‬
‫لديّ عقل لامع‬

23
00:01:22,976 --> 00:01:28,823
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

24
00:01:33,273 --> 00:01:35,858
‫صباح الخير يا (بيرتا)‬
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

25
00:01:35,984 --> 00:01:38,528
‫نعم، تعال إلى منزلي واشرح لابنتي‬

26
00:01:38,593 --> 00:01:42,347
‫أنّنا لا نُخرج شبان وسيمين من (كوستاريكا)‬
‫بكفالة من السجن‬

27
00:01:43,533 --> 00:01:45,577
‫- صباح الخير‬
‫- أحضرت لك البقالة يا (تشارلي)‬

28
00:01:45,702 --> 00:01:47,120
‫تدين لي بـ٧٤ دولاراً‬

29
00:01:47,245 --> 00:01:51,874
{\an8}‫- لمَ لم تستخدمي بطاقة ائتماني؟‬
‫- حاولت وكانت قصة مضحكة‬

30
00:01:56,129 --> 00:02:00,425
{\an8}‫بطاقتي البلاتينية!‬
‫انظر إلى ما فعلوه ببطاقتي البلاتينية‬

31
00:02:01,676 --> 00:02:04,345
{\an8}‫قطعوا رأس النسر المخطوط‬

32
00:02:05,305 --> 00:02:09,684
{\an8}‫- هذا محزن، تدين لي بـ٧٤ دولاراً‬
‫- اهدأي، سأحرّر لك شيكاً‬

33
00:02:12,604 --> 00:02:14,606
‫(بيرتا)، يمكنني دفع ٧٤ دولاراً‬

34
00:02:14,731 --> 00:02:19,444
{\an8}‫هناك مساعد مدير متجر قبيح‬
‫ويحمل مقصاً ويخالفك الرأي‬

35
00:02:19,611 --> 00:02:22,947
{\an8}‫لقد أخطأ بالتأكيد‬
‫دعي الأمر لي، سأسوّيه‬

36
00:02:25,909 --> 00:02:27,285
‫(آلن)، ماذا أفعل؟‬{\an8}

37
00:02:28,244 --> 00:02:30,622
‫اتصل بالمصرف الذي أعطاك البطاقة‬
‫واسأله عمّا يجري‬

38
00:02:31,205 --> 00:02:32,582
‫إنها فكرة جيدة‬

39
00:02:34,542 --> 00:02:38,045
‫- كيف أحصل على الرقم؟‬
‫- إنه على الجهة الخلفية من البطاقة‬

40
00:02:43,384 --> 00:02:46,429
‫حسناً، قد يستغرق هذا بعض الوقت‬

41
00:02:48,681 --> 00:02:51,434
‫هل أنت متأكد؟ حسناً، شكراً‬

42
00:02:52,810 --> 00:02:57,190
{\an8}‫لا أصدّق، لم تُدفع‬
‫أي فاتورة لي منذ أربعة أشهر‬

43
00:02:57,357 --> 00:02:59,943
‫إنّ حساباتي جميعها فارغة‬
‫وبطاقاتي ملغاة‬

44
00:03:00,007 --> 00:03:02,552
‫ليس عليك أن تدفع لي‬
‫هذا الأسبوع يا (تشارلي)‬

45
00:03:02,650 --> 00:03:07,238
{\an8}‫- شكراً يا (بيرتا)‬
‫- سآخذ آلة صنع القهوة وأرحل‬

46
00:03:08,034 --> 00:03:10,495
‫اتصل بي عندما تتحسّن أحوالك‬{\an8}

47
00:03:11,913 --> 00:03:13,748
‫(تشارلي)، لمَ لم تدفع فواتيرك؟‬

48
00:03:13,998 --> 00:03:16,834
‫(آلن)، لا أدفعها‬
‫هناك مَن يتولّى هذا الأمر‬

49
00:03:17,168 --> 00:03:21,589
‫- ألا تظن أنه عليك الاتصال به؟‬
‫- لا تكلمني هكذا، لست غبياً‬

50
00:03:21,714 --> 00:03:24,060
‫- هذا أوّل اتصال أجريته‬
‫- وماذا حصل؟‬

51
00:03:24,124 --> 00:03:28,712
{\an8}‫رقمه ليس في الخدمة الآن‬

52
00:03:34,727 --> 00:03:37,897
{\an8}‫- يا له من مبنى رائع‬
‫- ما خطبه؟‬

53
00:03:38,372 --> 00:03:41,125
‫العبارة "قذارة البول" خطرت على بالي‬

54
00:03:47,949 --> 00:03:49,325
‫ها قد وصلنا‬

55
00:03:50,629 --> 00:03:53,340
‫يا لها من لافتة جيدة‬{\an8}

56
00:03:55,832 --> 00:03:58,876
‫- مرحباً؟ (ستان)؟‬
‫- مَن يريد أن يعرف‬

57
00:03:59,252 --> 00:04:00,795
‫أنا (تشارلي هاربر)‬

58
00:04:02,422 --> 00:04:07,260
‫(تشارلي)، تسعدني رؤيتك، ادخل‬
‫لا تمزّق الشريط، يتحققون منه‬

59
00:04:09,387 --> 00:04:13,182
‫- إذاً ماذا يجري؟ كيف أخدمك؟‬
‫- (ستان)، أواجه مشكلة‬

60
00:04:13,933 --> 00:04:18,021
‫أعرف هذا الشعور‬
‫اجلس وكلّمني، هيا‬

61
00:04:20,064 --> 00:04:22,775
‫تمّ إلغاء كل بطاقات ائتماني‬

62
00:04:22,984 --> 00:04:26,028
‫ويقولون إنّ فواتيري‬
‫لم تُدفع منذ ٤ أشهر‬

63
00:04:26,946 --> 00:04:29,115
‫أجل، يبدو هذا صحيحاً‬

64
00:04:31,409 --> 00:04:35,747
‫المعذرة، لعلّ الأمر ليس من شأني‬
‫لكن كيف يحصل أمر كهذا؟‬

65
00:04:35,872 --> 00:04:39,000
‫بعبارة واضحة، لقد أفلس أخوك‬

66
00:04:39,459 --> 00:04:47,258
‫- ماذا؟ كيف أفلست؟‬
‫- عرفت أنك ستسأل، سأفسّر لك‬

67
00:04:48,593 --> 00:04:53,139
‫اعتبر هذا الماء هو المال المتداول‬
‫بالنسبة إليك إنه مهم جداً‬

68
00:04:53,514 --> 00:04:57,268
‫وهذا الكوب هو وضعك المالي‬

69
00:04:58,811 --> 00:05:04,233
‫وهذا الثقب الصغير سيكون نفقاتك‬

70
00:05:05,067 --> 00:05:06,444
‫هل تفهم؟‬

71
00:05:07,403 --> 00:05:12,492
‫(تشارلي)، مع معظم الناس‬
‫عندما يحصلون على المال‬

72
00:05:13,659 --> 00:05:20,416
‫يتقطّر لدفع فواتيرهم باحتياط وفير‬
‫للحلات الطارئة‬

73
00:05:23,211 --> 00:05:28,341
‫لكن معك، مع أن هذا‬
‫ما أحبّه فيك يا (تشارلي)‬

74
00:05:34,180 --> 00:05:37,683
‫تنفقه حالما تحصل عليه‬

75
00:05:38,184 --> 00:05:40,603
‫أترى؟ أنت لا تتقطّر‬

76
00:05:42,230 --> 00:05:43,606
‫بل تنزف‬

77
00:05:48,069 --> 00:05:52,573
‫انظر إلى هذا‬
‫لكن عندما يصبح تدفق المال بطيئاً...‬

78
00:05:54,325 --> 00:05:58,663
‫- لا يكون هناك احتياط‬
‫- حسناً‬

79
00:05:59,789 --> 00:06:01,874
‫لكن ماذا حصل لمالي؟‬

80
00:06:02,917 --> 00:06:06,838
‫يا للفنّانين!‬
‫أين كنا لنكون من دونهم؟‬

81
00:06:07,964 --> 00:06:11,634
‫ما لا أفهمه هو عدم إنذارك له‬
‫عندما كان ذلك يحصل‬

82
00:06:11,759 --> 00:06:13,678
‫حسناً، أنا المخطئ‬

83
00:06:14,011 --> 00:06:19,225
‫كنت مشتتاً مؤخراً‬
‫أواجه مشكلة صغيرة مع المكتب الفيدرالي‬

84
00:06:19,350 --> 00:06:24,397
‫- هل تختلس مال أخي؟‬
‫- ما الذي أختلسه؟ مرحباً؟‬

85
00:06:25,356 --> 00:06:27,233
‫ظننتك الذكيّ‬

86
00:06:27,358 --> 00:06:33,239
‫لا، إنها مشكلة استيراد وتصدير‬
‫لا علاقة لها بالموضوع‬

87
00:06:33,406 --> 00:06:37,994
‫لا أصدّق أنّ جرّة المال‬
‫ظهرت في حفلة للأولاد‬

88
00:06:41,289 --> 00:06:47,712
‫كان ذلك رائعاً، لا تسيئا فهمي‬
‫لكن علي أن أستقل الطائرة الآن...‬

89
00:06:47,837 --> 00:06:53,593
‫اسمع، تصرّف بحريّة‬
‫وفتّش في ملفاتك‬

90
00:06:54,176 --> 00:06:58,055
‫(تشارلي)، أحتاج إلى بعض النقود‬
‫ربّما يمكنك...‬

91
00:06:58,389 --> 00:07:04,729
‫انظروا ممّن أطلب، انظروا ممّن أطلب‬
‫سعدت بلقائك، إلى اللقاء‬

92
00:07:13,446 --> 00:07:15,448
‫وقد كنت قلقاً‬

93
00:07:17,825 --> 00:07:21,871
‫"إيصالات (تشارلي هاربر)"‬

94
00:07:23,998 --> 00:07:28,419
‫الخبر الجيد هو أنك قد تحصل‬
‫على مبلغ كبير في الأشهر المقبلة‬

95
00:07:28,961 --> 00:07:31,631
‫رائع! حُلّت المشكلة!‬
‫فلنخرج لتناول العشاء‬

96
00:07:31,756 --> 00:07:34,216
‫- لا، لم تُحلّ المشكلة‬
‫- لكنني جائع‬

97
00:07:35,051 --> 00:07:36,802
‫عليك الاعتياد على الأمر‬

98
00:07:37,678 --> 00:07:41,766
‫ستستغرق بعض الوقت لتدفع كل فواتيرك‬
‫التي تجاهلها محاسبك‬

99
00:07:41,891 --> 00:07:43,851
‫حتى ذلك الحين، عليك اعتماد‬
‫سياسة التقشّف‬

100
00:07:43,976 --> 00:07:46,812
‫- لكنك قلت إنني سأحصل على المال‬
‫- هل أحضر الكوب الورقي؟‬

101
00:07:49,065 --> 00:07:53,277
‫- حسناً، عمّ نستغني؟‬
‫- فلننظر إلى نفقاتك‬

102
00:07:53,402 --> 00:07:56,155
‫أولاً، سنكفّ عن الدفع لمحاسبك‬

103
00:07:56,280 --> 00:07:57,698
‫هذا قاسٍ، أليس كذلك؟‬

104
00:07:59,200 --> 00:08:02,286
‫إنه رجل رائع، أعرفه منذ سنوات‬
‫لكنه يمرّ في محنة‬

105
00:08:02,411 --> 00:08:05,456
‫- (تشارلي)، أنت مفلس‬
‫- أنت محق، تباً له‬

106
00:08:05,581 --> 00:08:09,043
‫- مَن التالي؟‬
‫- لديكِ بستاني، لمَ لديك بستاني؟‬

107
00:08:09,168 --> 00:08:12,421
‫- للاعتناء بحديقتي‬
‫- حديقتك؟‬

108
00:08:12,546 --> 00:08:17,176
‫هل تعني النخلتين على الشرفة؟‬
‫اسقيهما بنفسك‬

109
00:08:17,385 --> 00:08:23,641
‫حسناً، لكن عليّ شراء خرطوم ومرشّة‬
‫أليس هذا كثيراً؟‬

110
00:08:24,475 --> 00:08:27,895
‫سنلغيه، باقة القنوات الفضائية غير المحدودة؟‬

111
00:08:28,020 --> 00:08:31,107
‫إنه رائع حقاً، أستطيع مشاهدة‬
‫كل حدث رياضي في العالم‬

112
00:08:31,232 --> 00:08:36,153
‫إن رمى ولد في (مدغشقر) شجرة بحجر‬
‫يمكنني رؤيته والمراهنة عليه‬

113
00:08:36,737 --> 00:08:39,865
‫- سألغيه‬
‫- تباً‬

114
00:08:39,991 --> 00:08:42,994
‫- لكن يمكننا الاحتفاظ بالكابل صحيح؟‬
‫- لديك خدمة قمر صناعي وكابل؟‬

115
00:08:43,119 --> 00:08:47,623
‫- أحياناً يكون هناك انفجارات شمسية‬
‫- حسناً، يمكنك الاكتفاء بكابل عادي‬

116
00:08:47,748 --> 00:08:52,670
‫كابل عادي؟‬
‫هذا ما يشاهدونه في السجن‬

117
00:08:54,255 --> 00:08:56,632
‫- مرحباً، ماذا تفعلان؟‬
‫- التوقيت سيئ يا (روز)‬

118
00:08:57,049 --> 00:09:00,261
‫- أتواجه مشاكل مالية؟‬
‫- من أين لك أن تعرفي؟‬

119
00:09:00,594 --> 00:09:02,388
‫اشتريت آلة صنع القهوة من (بيرتا)‬

120
00:09:03,055 --> 00:09:06,225
‫اشتريتها بسعر جيّد‬
‫لأنها لم تشأ أن تحملها في الحافلة‬

121
00:09:06,809 --> 00:09:09,895
‫- رائع!‬
‫- (تشارلي)، نفقات مالية مختلفة؟‬

122
00:09:10,438 --> 00:09:13,858
‫- ما هذا بالتحديد؟‬
‫- لا أعرف‬

123
00:09:13,983 --> 00:09:16,944
‫الذهاب إلى السينما‬
‫شراء شطيرة نقانق، أمور كهذه‬

124
00:09:17,069 --> 00:09:19,655
‫أنفقت عليها ٨٠ ألف دولار‬
‫العام الماضي‬

125
00:09:20,489 --> 00:09:26,912
‫- تقصد هذا، النساء والمقامرة‬
‫- ملغاة وملغاة‬

126
00:09:27,580 --> 00:09:33,002
‫- رائع! لمَ لا أطلق النار على نفسي؟‬
‫- لا يمكنك شراء مسدّس‬

127
00:09:33,753 --> 00:09:37,214
‫- يمكنني إقراضك المال يا (تشارلي)‬
‫- هذا لطف منك يا (روز)‬

128
00:09:37,340 --> 00:09:39,300
‫لكنني لا أريد حقاً‬
‫أن أطلق النار على نفسي‬

129
00:09:39,633 --> 00:09:42,762
‫(تشارلي)، من وجهة نظري‬
‫إمّا عليك التقشّف بنفقاتك‬

130
00:09:42,887 --> 00:09:45,306
‫أو عليك إيجاد المال لدفع فواتيرك‬
‫من مكان آخر‬

131
00:09:45,431 --> 00:09:50,061
‫- حسناً، سأرهن المنزل‬
‫- لديك ثلاثة رهانات‬

132
00:09:50,269 --> 00:09:52,688
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- ليس إن كان لديك ٣ منازل‬

133
00:09:53,856 --> 00:09:55,775
‫دعني أطرح عليك سؤالاً صعباً‬

134
00:09:55,900 --> 00:09:59,612
‫ما رأيك في طلب قرض قصير الأمدّ‬
‫من أمي؟‬

135
00:10:00,905 --> 00:10:02,615
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام‬

136
00:10:03,491 --> 00:10:07,453
‫أفضّل أن تبتلع مجموعة‬
‫من الضباع أحشائي‬

137
00:10:08,913 --> 00:10:12,792
‫- (تشارلي)...‬
‫- أعرف، لا يمكنني شراء ضباع‬

138
00:10:12,917 --> 00:10:14,794
‫لو كنت أستطيع، لساعدتك‬

139
00:10:14,919 --> 00:10:17,755
‫لكنني أنفق مالي‬
‫على زوجتي السابقة ومنزلي السابق‬

140
00:10:17,880 --> 00:10:20,549
‫ومحامي زوجتي السابقة وأخلافهم‬

141
00:10:21,258 --> 00:10:23,094
‫لذا إن كنت لا تريد‬
‫طلب المساعدة من أمي‬

142
00:10:23,219 --> 00:10:25,429
‫ستضطرّ إلى تغيير أسلوب حياتك‬
‫لبضعة أشهر‬

143
00:10:25,596 --> 00:10:28,307
‫- لا بأس، أنت تفوز‬
‫- أنا أفوز؟‬

144
00:10:28,516 --> 00:10:30,643
‫بمَ أفوز؟ كيف يكون هذا فوزاً لي؟‬

145
00:10:31,143 --> 00:10:33,062
‫لا يهمّ، سأتبع سياسة تقشّف كما قلت‬

146
00:10:33,354 --> 00:10:35,481
‫هيا، فلنخرج جميعاً لتناول العشاء‬
‫على حسابي‬

147
00:10:36,524 --> 00:10:40,236
‫رائع! بعد ذلك يمكننا المرور بمنزلي‬
‫لشرب القهوة‬

148
00:10:40,611 --> 00:10:44,407
‫إنها فكرة جيدة، هذا يوفّر الوقت‬

149
00:10:50,367 --> 00:10:53,745
‫وفّر ٥٠ سنتاً‬
‫في "مساعد الهمبرغر المعتدل الحجم"‬

150
00:10:53,912 --> 00:10:57,958
‫عندما تشتري ١٠،٥ أونصة...‬
‫تباً لذلك‬

151
00:11:05,757 --> 00:11:08,009
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

152
00:11:08,510 --> 00:11:12,222
‫- ما رأيك في هذا النبيذ؟‬
‫- إنه لذيذ جداً‬

153
00:11:12,514 --> 00:11:17,602
‫عليك أن تجرّبيه واعذريني على القول‬
‫إنك لا تحتاجين إلى (لين كويزين)‬

154
00:11:18,061 --> 00:11:19,479
‫شكراً‬

155
00:11:20,146 --> 00:11:25,318
‫إذاً ما رأيك في... "الجبنة"؟‬

156
00:11:26,444 --> 00:11:30,574
‫هذا، تطوّعت لإعداد شطائر‬
‫لملجأ للمشردين‬

157
00:11:34,828 --> 00:11:36,746
‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا‬

158
00:11:36,871 --> 00:11:40,667
‫لكن الكثير من أولئك المشردين‬
‫يحتسون الكحول بين الحين والآخر‬

159
00:11:42,127 --> 00:11:47,132
‫رائع! ابحثوا، تجدوا! ٢٤ لفة‬
‫من ورق الحمام بـ٣،٩٩ دولارات‬

160
00:11:47,257 --> 00:11:48,675
‫أعرف ما الذي تفكر فيه‬
‫إنها طيّة واحدة‬

161
00:11:48,800 --> 00:11:52,637
‫لكن بهذا السعر، يمكنك طي‬
‫اثنتين منها أو ثلاث‬

162
00:11:53,263 --> 00:11:54,889
‫حسناً، طاب يومك‬

163
00:11:56,224 --> 00:12:01,271
‫- لم يعد بإمكاني القيام بذلك أنسحب‬
‫- لا يمكنك الانسحاب من الفقر‬

164
00:12:03,023 --> 00:12:08,236
‫أريد الأمور الجيّدة، أريد الجبنة التي‬
‫لا تُرمى جواً في بلاد العالم الثالث‬

165
00:12:08,862 --> 00:12:11,197
‫أريد مناديل ناعمة للحمّام‬

166
00:12:12,574 --> 00:12:16,119
‫أريد فودكا لا تبدو كأنّ (فريد فلنستون)‬
‫يمكن أن يشربها‬

167
00:12:17,871 --> 00:12:19,998
‫- أريد استعادة حياتي‬
‫- لا بأس‬

168
00:12:20,123 --> 00:12:25,086
‫إذاً انسَ عزّة نفسك‬
‫واطلب من أمّنا إقراضك المال‬

169
00:12:34,721 --> 00:12:37,641
‫- مَن هو الأفضل؟‬
‫- (غرين باي)‬

170
00:12:37,766 --> 00:12:40,101
‫- هل راهنت عليه؟‬
‫- لا‬

171
00:12:41,227 --> 00:12:43,730
‫- هل راهنت على (ريسكنز)؟‬
‫- لا‬

172
00:12:43,855 --> 00:12:46,858
‫- لم تقم بأي أفعال؟‬
‫- لا‬

173
00:12:47,692 --> 00:12:51,488
‫- إذاً لمَ نشاهد المباراة؟‬
‫- هذا يحيرني‬

174
00:12:52,572 --> 00:12:54,783
‫هل يريد أحدكما وجبة خفيفة؟‬

175
00:12:55,325 --> 00:12:56,868
‫- وصلت البيتزا‬
‫- وصلت البيتزا‬

176
00:12:57,035 --> 00:12:58,411
‫هل طلبت البيتزا؟‬

177
00:12:59,829 --> 00:13:05,502
‫- (تشارلي)، عليك أن تتقشّف‬
‫- (آلن)، إنها بيتزا وليست ساقطة‬

178
00:13:08,338 --> 00:13:09,798
‫مرحباً يا سيد (هاربر) تسعدني رؤيتك‬

179
00:13:09,923 --> 00:13:14,010
‫وضعت بعض الأرغفة بالثوم لك‬
‫وأحضرت زجاجة من النبيذ الأحمر‬

180
00:13:14,344 --> 00:13:18,640
‫- لا يمكن ألا تراها‬
‫- شكراً، هذا ثمن البيتزا و...‬

181
00:13:18,765 --> 00:13:25,438
‫- (تشارلي) أيمكنني التكلم معك قليلاً؟‬
‫- انتظر قليلاً‬

182
00:13:27,440 --> 00:13:29,818
‫- كم تنوي أن تدفع له كبقشيش؟‬
‫- لا أدري‬

183
00:13:29,943 --> 00:13:32,904
‫- أعطِه دولارين، يساويان ١٥ بالمئة‬
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا‬

184
00:13:33,029 --> 00:13:36,157
‫عليك أن تفعل ذلك‬

185
00:13:48,044 --> 00:13:52,257
‫- لا أستطيع، هل رأيت وجهه؟‬
‫- اذهب‬

186
00:13:55,844 --> 00:13:58,138
‫- تفضل‬
‫- شكراً، سيد (هاربر)‬

187
00:13:59,681 --> 00:14:02,308
‫- هذان دولاران‬
‫- أجل‬

188
00:14:03,518 --> 00:14:08,982
‫- يمكنني أن أعطيك فكّة مئة دولار‬
‫- أجل، أواجه مشكلة نقدية‬

189
00:14:09,566 --> 00:14:13,570
‫أجل، كان تعاملنا معاً جيداً‬

190
00:14:15,739 --> 00:14:17,115
‫انتظر‬

191
00:14:18,950 --> 00:14:21,077
‫- تفضّل‬
‫- لا، احتفظ بها‬

192
00:14:21,202 --> 00:14:23,788
‫تحتاج إليها أكثر منّي‬

193
00:14:26,916 --> 00:14:30,462
‫قالت (ديبرا) إن (جولي)‬
‫مدمنة على العمليات التجميلية‬

194
00:14:30,879 --> 00:14:34,132
‫وقلت "إذاً تحتاج إلى إزالة‬
‫أثر (البوتوكس)"‬

195
00:14:35,717 --> 00:14:40,764
‫فضحك الجميع، لكن بالطبع لم يظهر‬
‫ذلك، لأنّ وجوههنّ لا تتحرّك‬

196
00:14:41,890 --> 00:14:47,729
‫- هذا مضحك، أمي، اسمعي...‬
‫- صحيح، أردت إخباري بأمر ما‬

197
00:14:47,937 --> 00:14:52,734
‫- أجل، ربما يجدر بك الجلوس‬
‫- ماذا هناك الآن؟‬

198
00:14:53,276 --> 00:14:57,030
‫هل جعلت فتاة ما حاملاً؟‬
‫هل أنت مثلي؟ هل تتعاطى المخدرات؟‬

199
00:14:57,530 --> 00:15:01,159
‫- أراهن بعشرة دولارات على الحمل‬
‫- (جايك)، اذهب إلى غرفتك‬

200
00:15:01,284 --> 00:15:03,828
‫- أقول احتمالاً‬
‫- اذهب‬

201
00:15:05,079 --> 00:15:07,582
‫حسناً، إليك المشكلة‬

202
00:15:11,252 --> 00:15:15,548
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- أفترض ذلك فودكاً بالبرتقال‬

203
00:15:19,636 --> 00:15:21,971
‫- لا يمكنني الاستمرار في هذا يا (آلن)‬
‫- بالطبع يمكنك ذلك‬

204
00:15:22,096 --> 00:15:24,808
‫بالطبع ستعلّق قليلاً‬
‫على أسلوب حياتك المترف‬

205
00:15:24,933 --> 00:15:27,143
‫ولحسن الحظ، لا تعرف نصفه‬

206
00:15:28,102 --> 00:15:31,231
‫خذ المال، ثم أعِده إليها‬
‫بعد بضعة أشهر وينتهي الأمر‬

207
00:15:31,356 --> 00:15:35,777
‫مع أمي، لا ينتهي الأمر أبداً‬
‫يبقى الذنب موجوداً دائماً‬

208
00:15:35,902 --> 00:15:40,406
‫حتى اليوم، ما تزال تذكرني‬
‫بمدى تضحيتها لأضع مقوّماً للأسنان‬

209
00:15:40,782 --> 00:15:45,161
‫كأنني حظيت عمداً بأسنان ملتوية‬
‫لتُجبر على قيادة سيارة محلية‬

210
00:15:45,370 --> 00:15:47,831
‫- حسناً، إذاً انسَ الأمر‬
‫- لقد نسيته‬

211
00:15:47,956 --> 00:15:49,332
‫- لا تطلب منها شيئاً‬
‫- لن أفعل‬

212
00:15:49,457 --> 00:15:50,834
‫- انسَ الأمر‬
‫- نسيته‬

213
00:15:50,959 --> 00:15:52,418
‫بالمناسبة،‬
‫سيستعيدون سيارتك الـ(جاغوار)‬

214
00:15:52,544 --> 00:15:54,629
‫أمي؟‬

215
00:15:57,757 --> 00:15:59,259
‫لذيذ جداً‬

216
00:16:00,927 --> 00:16:02,303
‫إذاً كم المبلغ الذي تريده؟‬

217
00:16:02,428 --> 00:16:08,309
‫أعترف بأنّ أسلوب حياتي كان مترفاً‬
‫وكان عليّ الانتباه لنفقاتي‬

218
00:16:08,434 --> 00:16:10,520
‫حسناً، إلى كم تحتاج؟‬

219
00:16:10,645 --> 00:16:14,148
‫- إنه أمر مؤقت، لبضعة أشهر‬
‫- كم؟‬

220
00:16:14,274 --> 00:16:17,777
‫ستستعيدينه، ليس الأمر كمقوّم الأسنان‬
‫وكـ(موركيري كابري)‬

221
00:16:19,070 --> 00:16:21,447
‫(تشارلي)، أعطني رقماً‬

222
00:16:39,340 --> 00:16:43,761
‫- أقدّر هذا كثيراً يا أمي‬
‫- لا داعي لقول هذا‬

223
00:16:44,387 --> 00:16:47,473
‫- ستعيد لي المبلغ عندما تستطيع‬
‫- شكراً‬

224
00:16:48,141 --> 00:16:52,353
‫حسناً، اهتممنا بهذا الأمر‬
‫لمَ لا أدعو ولديّ إلى العشاء؟‬

225
00:16:52,520 --> 00:16:58,151
‫- ها هو ذا! هناك ثمن لكل شيء‬
‫- (تشارلي)، ماذا...‬

226
00:16:58,276 --> 00:17:02,405
‫لا، لا، لا يمكنها القيام بعمل طيب‬
‫يجب أن يكون هناك روابط‬

227
00:17:02,530 --> 00:17:05,700
‫لا تقدّم شيئاً بدافع الحب‬
‫هناك دائماً ثمن لأفعالها‬

228
00:17:05,825 --> 00:17:10,413
‫يمكنك الاحتفاظ بمالك أيتها السيدة‬
‫لأنني رجل حرّ ولا يمكنك شرائي‬

229
00:17:12,373 --> 00:17:15,418
‫والآن هلاّ تعذرانني‬
‫عليّ الذهاب لإخفاء سيارتي‬

230
00:17:31,226 --> 00:17:34,521
‫"سيأخذون سيارتي الـ(جاغوار)"‬

231
00:17:38,025 --> 00:17:42,362
‫- (تشارلي)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

232
00:17:47,743 --> 00:17:51,997
‫- لمَ المكان مظلماً هنا؟‬
‫- أتعرفين كم تكلّف الكهرباء؟‬

233
00:17:52,331 --> 00:17:54,249
‫- لا‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

234
00:17:54,374 --> 00:17:56,919
‫لكن اتضح أنها تكلّف الكثير‬

235
00:17:57,753 --> 00:18:04,510
‫أعرف أنك تمرّ في أزمة وأريد حقاً‬
‫مساعدتك، لذا خذ هذا من فضلك‬

236
00:18:07,721 --> 00:18:11,517
‫هذا شيك حرّره أمين صندوق‬
‫من أين أحضرته؟‬

237
00:18:11,767 --> 00:18:16,438
‫- من مصرف والدي أيها السخيف‬
‫- هل يملك والدك مصرفاً؟‬

238
00:18:17,356 --> 00:18:21,818
‫ليس له وحده، أنا وشقيقي‬
‫وشقيقتي نملك ٤٩ بالمئة‬

239
00:18:22,819 --> 00:18:29,117
‫- حقاً؟ وماذا عن والدتك؟‬
‫- لا تملك مصرفاً‬

240
00:18:29,243 --> 00:18:32,871
‫- فهمت‬
‫- تعمل في مجال النفط‬

241
00:18:35,958 --> 00:18:39,461
‫- إذاً أنت حقاً...‬
‫- أجل، كثيراً‬

242
00:18:41,296 --> 00:18:44,299
‫لم تدرك ذلك‬
‫عندما تخلّيت عني، صحيح؟‬

243
00:18:45,259 --> 00:18:48,595
‫- (روز)، ما كان الأمر ليؤثّر‬
‫- أعلم‬

244
00:18:49,012 --> 00:18:55,102
‫هذه إحدى مزاياك التي أحبها، تتخلّى‬
‫عن النساء بغض النظر عن وضعهنّ المالي‬

245
00:18:57,479 --> 00:19:02,401
‫- شكراً، لكن لا يمكنني قبوله‬
‫- تظنني مجنونة، أليس كذلك؟‬

246
00:19:02,943 --> 00:19:04,319
‫حسناً...‬

247
00:19:04,903 --> 00:19:06,947
‫يقول أبي وأخي إنني مجنونة‬

248
00:19:07,072 --> 00:19:11,243
‫لكنني ظننت أنهما ادّعيا ذلك‬
‫لطردي من مجلس الإدارة‬

249
00:19:12,452 --> 00:19:14,329
‫هذا مخزٍ‬

250
00:19:16,415 --> 00:19:19,418
‫قلت لهما إنك كنت لتساعدني‬
‫في حال احتجت إليك‬

251
00:19:19,543 --> 00:19:23,088
‫أنت أوّل رجل قابلته‬
‫في حياتي لا يهتم لمالي‬

252
00:19:23,338 --> 00:19:26,842
‫طارحني الغرام لأنه كان ثملاً‬
‫وليس لأنني ثرية‬

253
00:19:31,346 --> 00:19:34,349
‫أردت مساعدتك لأنني ظننتنا صديقين‬

254
00:19:35,934 --> 00:19:41,023
‫- لعلّي كنت مخطئة، لعلّي مجنونة‬
‫- لا، (روز)، لا بأس‬

255
00:19:41,857 --> 00:19:45,694
‫إنني صديقك وإن عني لك الأمر الكثير‬
‫فسآخذ المال‬

256
00:19:47,779 --> 00:19:50,991
‫شكراً يا (تشارلي)‬
‫كيف يمكنني أن أعوّضك؟‬

257
00:19:53,160 --> 00:19:57,164
‫- لا تقلقي، سأعيد لك المال‬
‫- أعرف ذلك‬

258
00:19:57,497 --> 00:20:02,085
‫أفضّل أن أدين لك بالمال‬
‫من أن أدين به لأمي المناورة‬

259
00:20:02,377 --> 00:20:05,213
‫هذا أجمل ما قلته لي يوماً‬

260
00:20:06,089 --> 00:20:09,509
‫- سأحضر لك منديلاً‬
‫- شكراً‬

261
00:20:18,445 --> 00:20:42,606
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

262
00:20:42,806 --> 00:20:46,869
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمان- الأردن‬

