﻿1
00:00:06,904 --> 00:00:08,280
‫مرحباً؟‬

2
00:00:08,739 --> 00:00:10,574
‫ماذا؟‬

3
00:00:11,102 --> 00:00:12,479
‫لا أفهمك‬

4
00:00:12,785 --> 00:00:16,080
‫- من المتّصل؟‬
‫- لا أدري، إنها امرأة تبكي‬

5
00:00:16,872 --> 00:00:18,916
‫لحظة، (تشارلي)؟‬

6
00:00:19,625 --> 00:00:21,335
‫- ماذا؟‬
‫- اتّصال لك‬

7
00:00:23,387 --> 00:00:25,264
‫- مَن؟‬
‫- امرأة هستيرية‬

8
00:00:27,496 --> 00:00:30,290
{\an8}‫هل أنت مجنون؟ لا أتلقّى‬
‫اتصالات من نساء هستيريات‬

9
00:00:30,844 --> 00:00:32,221
‫ها هو‬

10
00:00:34,348 --> 00:00:35,974
‫أنت عديم الإحساس‬{\an8}

11
00:00:38,299 --> 00:00:40,760
‫مرحباً؟ مرحباً، كيف حالك؟‬

12
00:00:41,435 --> 00:00:43,228
‫إنها تبكي، كيف ستكون؟‬{\an8}

13
00:00:44,066 --> 00:00:47,820
‫حسناً، اهدأي، لا أفهمك‬{\an8}

14
00:00:49,488 --> 00:00:52,408
‫تأثّرت؟ ما معنى تأثّرت؟‬

15
00:00:54,118 --> 00:00:59,456
‫تأخّرت، عمّ تأخّرت، عزيزتي؟‬{\an8}

16
00:01:01,535 --> 00:01:04,204
‫- أخرجه من هنا‬
‫- (جيك)، اذهب لمشاهدة التلفزيون‬

17
00:01:04,329 --> 00:01:06,998
‫لمَ الأهمية؟ لا أبكي عندما أتأخّر‬

18
00:01:10,961 --> 00:01:13,922
‫حسناً، هل أنت متأكدة؟ لا تصرخي‬

19
00:01:14,256 --> 00:01:17,092
‫كيف حصل هذا؟ انسي ما قلته‬

20
00:01:17,586 --> 00:01:20,631
‫حسناً، ابقي هادئة‬
‫أنا هنا إلى جانبك‬

21
00:01:20,807 --> 00:01:22,683
‫سنتولّى الأمر معاً‬

22
00:01:24,426 --> 00:01:26,553
‫هل عرفت اسمها؟‬

23
00:01:26,836 --> 00:01:32,425
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

24
00:01:38,725 --> 00:01:43,063
‫حسناً، تبدو التعليمات واضحة‬
‫تتبوّلين على عصا الفحص‬

25
00:01:44,773 --> 00:01:47,693
‫وإن أصبح لونه أزرق‬
‫فهذا يعني أنك حامل‬

26
00:01:49,236 --> 00:01:51,071
‫عصا الفحص يصبح أزرق‬

27
00:01:54,449 --> 00:01:56,827
{\an8}‫نعم عزيزتي، أوّلاً ادخلي الحمّام‬

28
00:01:58,537 --> 00:02:00,455
‫ليست عالمة صواريخ‬

29
00:02:00,664 --> 00:02:03,875
{\an8}‫مقارنة بالفائزات بجائزة (نوبل)‬
‫اللواتي تحضرهنّ عادة إلى المنزل‬

30
00:02:06,461 --> 00:02:09,298
{\an8}‫ما زلت هنا، هيّا‬
‫افتحي مجرى البول‬

31
00:02:12,228 --> 00:02:14,397
‫ماذا تعنين بقولك إنك لا تستطيعين؟‬

32
00:02:15,583 --> 00:02:16,715
‫لحظة‬

33
00:02:23,353 --> 00:02:25,147
‫ما رأيك بهذا؟‬

34
00:02:26,481 --> 00:02:28,275
‫نعم، أنا نابغة‬

35
00:02:29,026 --> 00:02:30,694
{\an8}‫سننتظر الآن ٣٠ ثانية‬

36
00:02:31,695 --> 00:02:34,197
{\an8}‫أرجوك ربّاه، أرجوك ربّاه، أرجوك‬

37
00:02:34,323 --> 00:02:36,116
‫ألم يفت الأوان للصلاة، (تشارلي)؟‬

38
00:02:37,034 --> 00:02:38,493
{\an8}‫لا تسخر من إيماني‬

39
00:02:39,870 --> 00:02:43,081
{\an8}‫نعم، أنا هنا، هل تغيّر اللون؟‬

40
00:02:43,415 --> 00:02:46,752
{\an8}‫لا؟ هذا... هذا جيّد، صحيح؟‬

41
00:02:47,711 --> 00:02:50,839
{\an8}‫بالطبع، بطريقة غريبة‬
‫خاب أملي قليلاً أيضاً‬

42
00:02:53,008 --> 00:02:54,384
‫لحظة‬{\an8}

43
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
‫إذاً، ما الأخبار الجديدة؟‬

44
00:03:06,063 --> 00:03:08,065
‫تهانيّ، متى الزفاف؟‬

45
00:03:11,443 --> 00:03:16,406
{\an8}‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫بالتوفيق، إلى اللقاء‬

46
00:03:17,449 --> 00:03:19,618
‫ألا تكره حصول هذه الأمور؟‬

47
00:03:20,786 --> 00:03:24,373
‫لحظة، هل هذا يحصل عادة؟‬
‫ألا تستعمل أساليب للوقاية؟‬

48
00:03:24,665 --> 00:03:30,087
{\an8}‫بالطبع، لكن بربك، ألم تجد نفسك يوماً‬
‫في مصعد بطيء بدون واقٍ ذكريّ؟‬

49
00:03:32,297 --> 00:03:34,174
‫انظروا من أسأل‬{\an8}

50
00:03:37,844 --> 00:03:42,265
‫حسناً إذاً، نحتاج إلى الصابون‬
‫والشفرات وكريات القطن...‬

51
00:03:42,391 --> 00:03:45,227
‫- كريات القطن، لقد تذكّرت‬
‫- ماذا؟‬

52
00:03:45,686 --> 00:03:47,604
‫مضلّع لمتعتها‬

53
00:03:49,439 --> 00:03:51,316
‫رقيق للغاية لمتعتي‬

54
00:03:52,025 --> 00:03:55,821
‫ألوان الاحتفال... للاحتفال‬

55
00:03:56,113 --> 00:04:01,159
‫وقوّة اللاتيكس المضاعفة‬
‫لأيام الثلاثاء للأجنبيات‬

56
00:04:03,453 --> 00:04:05,580
‫ليت النساء يعرفن العناء الذي نتكبّده‬

57
00:04:06,164 --> 00:04:07,916
‫لمَ لا تخضع لعملية "قص"؟‬

58
00:04:08,333 --> 00:04:10,043
‫- أتعني قطع القناة الدافقة؟‬
‫- نعم‬

59
00:04:10,168 --> 00:04:12,587
‫إذاً قُل قطع القناة الدافقة‬
‫ولا تقل "القصّ"‬

60
00:04:12,754 --> 00:04:15,006
‫- ما الخطب بكلمة "القصّ"؟‬
‫- إنها مهينة‬

61
00:04:15,298 --> 00:04:18,009
‫والقصّ هو ما تحصل عليه‬
‫مقابل ١٢ دولاراً في صالون (سوبركاتس)‬

62
00:04:18,844 --> 00:04:20,887
‫حسناً، لمَ لا تخضع لقطع القناة الدافقة؟‬

63
00:04:21,012 --> 00:04:26,518
‫فكّرت في الأمر، وفي الواقع‬
‫منذ سنتين، أظنّ أنّ عريضة كانت تسري‬

64
00:04:27,102 --> 00:04:29,020
‫إذاً، ما الذي يعيقك؟‬

65
00:04:29,187 --> 00:04:31,273
‫لا أدري، هذا أمر دائم‬

66
00:04:31,481 --> 00:04:35,402
‫ماذا سيحصل إن التقيت يوماً ما‬
‫بالمرأة المناسبة وقرّرت تكوين عائلة؟‬

67
00:04:38,739 --> 00:04:46,663
‫لا تبكيا، انظرا، أتريدان رؤية‬
‫والدكما يرقص؟ انظرا إلى والدكما يرقص‬

68
00:04:48,874 --> 00:04:50,500
‫من أخدع؟‬

69
00:04:53,378 --> 00:04:55,881
‫عزيزتي، عليّ الإقفال، لديّ مريض‬

70
00:04:56,006 --> 00:05:00,385
‫لا، اجلسي، تذكّري‬
‫أنك حامل للغاية، إنها ضخمة‬

71
00:05:01,470 --> 00:05:09,811
‫نعم، أنا أيضاً أحبّك، أعلم‬
‫سننجب طفلاً، نعم، صحيح، إلى اللقاء‬

72
00:05:10,437 --> 00:05:12,606
‫إذاً سيّد (هاربر)‬
‫أتريد الخضوع لقطع القناة الدافقة؟‬

73
00:05:13,356 --> 00:05:15,400
‫نعم، أنت تفعل ذلك، صحيح؟‬

74
00:05:15,567 --> 00:05:18,737
‫بالطبع، في غرفة الفحص‬
‫التي قربنا، "القصّ، القصّ"‬

75
00:05:20,238 --> 00:05:23,241
‫رائع، لديّ أسئلة تسبق القصّ‬

76
00:05:23,408 --> 00:05:27,829
‫تفضّل وعلى فكرة، ستبقى تفعل ذلك‬
‫بعد القصّ إن كان هذا سؤالك‬

77
00:05:28,789 --> 00:05:30,165
‫جيّد‬

78
00:05:30,290 --> 00:05:33,376
‫بالطبع، إن قمت بعملي بشكل صحيح‬
‫ستطلق "رصاصات فارغة"، فهمتني؟‬

79
00:05:34,252 --> 00:05:36,338
‫نعم، فهمت هذا‬

80
00:05:36,546 --> 00:05:39,132
‫ما كنت أتساءل بشأنه‬
‫هو إن كانت هناك آثار دائمة‬

81
00:05:39,341 --> 00:05:42,844
‫- أتعني كالضعف الجنسي؟‬
‫- لا، لا، لحظة‬

82
00:05:44,763 --> 00:05:46,681
‫قد يكون هناك ضعف جنسيّ؟‬

83
00:05:47,140 --> 00:05:50,018
‫لا، أردت أن أرى النظرة على وجهك‬

84
00:05:50,185 --> 00:05:53,104
‫لا، في الواقع، سيكون أداؤك كالسابق‬

85
00:05:53,313 --> 00:05:57,776
‫رائع لكن ماذا عن الإبداع؟‬

86
00:05:58,151 --> 00:06:01,488
‫أؤلّف الموسيقى لأعيش‬
‫هل سأبقى أتمكّن من القيام بهذا؟‬

87
00:06:02,989 --> 00:06:05,283
‫هل تؤلّف بواسطة خصيتيك؟‬

88
00:06:09,246 --> 00:06:11,289
‫- لا‬
‫- إذاً، يجب ألاّ تكون مشكلة‬

89
00:06:11,414 --> 00:06:15,502
‫- دعني أطرح سؤالاً، ألديك أولاد؟‬
‫- لا‬

90
00:06:15,627 --> 00:06:19,840
‫حسناً، قد تودّ إذاً تجميد بعض السائل المنوي‬
‫في حال غيرت رأيك‬

91
00:06:20,131 --> 00:06:22,133
‫- تجميد؟ لا أدري‬
‫- لمَ لا؟‬

92
00:06:22,843 --> 00:06:26,471
‫يمكن تجميد القريدس‬
‫لكنّه لا يبقى طازجاً‬

93
00:06:27,764 --> 00:06:29,641
‫هذا ليس الشيء نفسه‬

94
00:06:29,766 --> 00:06:33,854
‫إذاً، تعرف أنّ الأولاد‬
‫المجمّدين كالاعتياديين؟‬

95
00:06:34,980 --> 00:06:39,901
‫نعم، وبالطبع عندما يكبرون‬
‫يميلون إلى النزوح إلى (سان بيلت)‬

96
00:06:41,695 --> 00:06:45,198
‫لا شيء؟ هذه المزحة تضحك الجميع‬
‫في مؤتمرات المبحث البوليّ‬

97
00:06:46,283 --> 00:06:48,368
‫المعذرة، نعم؟‬

98
00:06:49,077 --> 00:06:50,829
‫حوّليها إلي، إنها زوجتي‬

99
00:06:51,121 --> 00:06:57,043
‫مرحباً عزيزتي، حقّاً؟‬
‫هل تركل كثيراً؟ نعم، نعرف أنها فتاة‬

100
00:06:57,627 --> 00:06:59,004
‫- جيّد‬
‫- لحظة‬

101
00:06:59,796 --> 00:07:02,257
‫أتفضّل اسم (بريتني) أو (أليسون)؟‬

102
00:07:02,674 --> 00:07:04,551
‫- كلاهما جميل‬
‫- نعم‬

103
00:07:04,843 --> 00:07:07,387
‫عزيزتي، دعيني أخرج هذا الرجل‬
‫من هنا وسأعاود الاتصال بك‬

104
00:07:08,972 --> 00:07:14,436
‫حسناً أيتها الأمّ، نعم‬
‫ستكونين أمّاً، نعم، هذا صحيح‬

105
00:07:16,229 --> 00:07:18,440
‫إذاً، السائل المنوي المجمّد‬

106
00:07:19,566 --> 00:07:23,945
‫نعم، لست متأكداً أنني أودّ دخول‬
‫غرفة صغيرة مع مجموعة مجلاّت و...‬

107
00:07:24,321 --> 00:07:26,740
‫في الواقع،‬
‫لدينا أشرطة فيديو الآن وهي مثيرة‬

108
00:07:28,408 --> 00:07:30,577
‫لكن ليس عليك أن تفعل ذلك هنا‬
‫سنعطيك علبة‬

109
00:07:30,702 --> 00:07:35,540
‫ويمكنك العودة إلى المنزل وأخذ راحتك‬
‫وتعتيم الأنوار ووضع موسيقى (السول)...‬

110
00:07:35,707 --> 00:07:37,208
‫- أعرف الإجراءات‬
‫- نعم‬

111
00:07:37,459 --> 00:07:42,464
‫وأعده إلى هنا فيما ما زالت الحيوانات‬
‫الصغيرة تسبح لنحوّلها إلى مثلّجات‬

112
00:07:43,590 --> 00:07:46,509
‫- مثلّجات؟‬
‫- في حال أردت أن تكون والداً صالحاً‬

113
00:07:48,178 --> 00:07:51,473
‫نعم، هذا ذكيّ للغاية‬

114
00:07:51,598 --> 00:07:54,684
‫أتعاطى مع البروستات‬
‫والأعضاء طوال النهار‬

115
00:07:54,935 --> 00:07:56,686
‫من الأفضل أن أكون أتمتّع بحسّ الفكاهة‬

116
00:07:56,978 --> 00:07:58,438
‫ويدين دافئتين‬

117
00:07:58,605 --> 00:08:02,484
‫هذا تعبير جيّد، سأستعمله‬
‫"يدان دافئتان"، نعم‬

118
00:08:06,196 --> 00:08:08,698
‫لقد انتهيت‬
‫أيمكنني الذهاب للّعب في غرفتي؟‬

119
00:08:09,449 --> 00:08:12,661
‫(جيك)، جاءت جدّتك كلّ تلك المسافة‬
‫لتمضي بعض الوقت معك‬

120
00:08:12,911 --> 00:08:16,706
‫(آلن)، لا تلجأ للذنب كآلية للتحكّم‬

121
00:08:16,957 --> 00:08:19,376
‫عليه أن يمضي الوقت معي فقط إن أراد‬

122
00:08:26,174 --> 00:08:28,009
‫إذاً، يمكنني الذهاب، صحيح؟‬

123
00:08:30,512 --> 00:08:31,888
‫اركض‬

124
00:08:34,641 --> 00:08:36,267
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، عزيزي‬

125
00:08:36,393 --> 00:08:37,894
‫صباح الخير، (تشارلي)‬

126
00:08:38,019 --> 00:08:40,146
‫(تشارلي)، ما الخطب ببولك؟‬

127
00:08:43,066 --> 00:08:44,442
‫ماذا؟‬

128
00:08:44,567 --> 00:08:47,529
‫أخبرني عصفور صغير أنك قصدت‬
‫عيادة طبيب المسالك البولية البارحة‬

129
00:08:47,696 --> 00:08:49,489
‫شكراً جزيلاً، (تويتي)‬

130
00:08:49,989 --> 00:08:51,366
‫لم أقل شيئاً‬

131
00:08:51,574 --> 00:08:55,578
‫يملك طبيبك جناحاً في مبنى‬
‫الدكتور (شانكمان) الطبي نفسه‬

132
00:08:55,704 --> 00:08:59,290
‫وهو الرجل المسؤول عن واحدة من أصل‬
‫٣ مؤخّرات مشدودة في (بيفرلي هيلز)‬

133
00:08:59,499 --> 00:09:01,626
‫إذاً، الدكتور (شانكمان) رآني وأخبرك؟‬

134
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
‫لا، تركت بطاقة مواعيدك‬
‫على الطاولة هنا‬

135
00:09:04,713 --> 00:09:09,259
‫وذكرت اسم الدكتور (شانكمان) فقط‬
‫لأن أحداً لم يلاحظ مؤخّرتي الجديدة‬

136
00:09:11,970 --> 00:09:13,346
‫ممتاز، أمّي‬

137
00:09:13,471 --> 00:09:16,141
‫بالطبع، إنها من توقيع (شانكمان)‬

138
00:09:18,435 --> 00:09:20,687
‫إذاً (تشارلز)، لنعد إلى بولك‬

139
00:09:21,688 --> 00:09:24,232
‫انتهيت، أيمكنني الذهاب‬
‫للّعب في غرفتي؟‬

140
00:09:24,774 --> 00:09:27,777
‫لا خطب ببولي، سأجري عملية‬
‫قطع القناة الدافقة فحسب‬

141
00:09:29,863 --> 00:09:31,698
‫لا بدّ أنك تكرهني حقاً‬

142
00:09:32,949 --> 00:09:34,701
‫هل نغيّر الموضوع؟‬

143
00:09:35,744 --> 00:09:38,955
‫كيف تخضع لقطع القناة الدافقة‬
‫بدون استشارتي؟‬

144
00:09:39,080 --> 00:09:41,666
‫أنت تحرمني بأنانية من الأحفاد‬

145
00:09:41,875 --> 00:09:45,336
‫- لديك أحفاد‬
‫- يا للأهمية! واحد فقط‬

146
00:09:47,255 --> 00:09:50,383
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسّن‬
‫سأجمّد السائل المنوي‬

147
00:09:50,592 --> 00:09:54,262
‫حقّاً؟ أظن أن هذا أفضل من لا شيء‬

148
00:09:55,680 --> 00:09:58,475
‫أنا أيضاً سأجري تجميداً‬

149
00:09:58,850 --> 00:10:00,351
‫- ماذا؟‬
‫- المعذرة؟‬

150
00:10:00,560 --> 00:10:03,146
‫عند موتي، أنوي نزع رأسي وتجميده‬

151
00:10:03,271 --> 00:10:05,940
‫كي يُعاد إحياؤه بعد فترة‬
‫ووضعه على جسم سعدان‬

152
00:10:10,653 --> 00:10:13,031
‫ماذا؟ الجميع يفعلون ذلك‬

153
00:10:23,249 --> 00:10:25,418
‫(تشارلي)، هل معك‬
‫إحداهنّ في الداخل؟‬

154
00:10:25,543 --> 00:10:27,545
‫"لا"‬

155
00:10:27,879 --> 00:10:30,256
‫عليّ إحضار مناشفك‬

156
00:10:31,091 --> 00:10:32,467
‫"أتمنّى حقّاً ألاّ تفعلي"‬

157
00:10:32,884 --> 00:10:37,055
‫هيّا، سأغسل الثياب‬
‫وأريد أن أعبّىء الغسالة قبل رحيلي‬

158
00:10:37,972 --> 00:10:40,433
‫"نعم... وأنا أيضاً"‬

159
00:10:41,935 --> 00:10:44,979
‫- ماذا؟‬
‫- "لا بأس، ارحلي فحسب"‬

160
00:10:45,980 --> 00:10:49,192
‫حسناً، إن كان هذا يساعدك‬
‫يمكنك التفكير فيّ‬

161
00:10:56,491 --> 00:10:59,536
‫(تشارلي)، انتظر لحظة، ليس عليّ‬
‫أن أقلّ (جيك) إلاّ بعد العشاء‬

162
00:10:59,661 --> 00:11:01,162
‫أتريد الذهاب لمشاهدة فيلم مبكر؟‬

163
00:11:01,412 --> 00:11:04,499
‫ربّما، لكن عليّ التوقّف‬
‫في مكان أوّلاً، هيّا‬

164
00:11:09,546 --> 00:11:12,757
‫- إذاً، ماذا في الكيس؟‬
‫- سائل منوي‬

165
00:11:13,925 --> 00:11:16,386
‫- لا، حقّاً‬
‫- سائل منوي‬

166
00:11:20,598 --> 00:11:21,975
‫السائل المنوي لمن؟‬

167
00:11:22,100 --> 00:11:24,477
‫بسكويت البحر‬
‫سائل من تظنّ؟ سائلي‬

168
00:11:26,437 --> 00:11:28,773
‫ظننتنا سنذهب إلى السينما‬

169
00:11:29,107 --> 00:11:32,443
‫نعم، لكن أوّلاً، سأجمّد سائلي المنوي‬
‫وأخضع لعملية قطع القناة الدافقة‬

170
00:11:36,322 --> 00:11:38,241
‫كنت لأوافيك إلى السينما‬

171
00:11:38,825 --> 00:11:41,619
‫أمسك الكيس فحسب‬

172
00:11:44,164 --> 00:11:47,458
‫ثمّة وعاء آخر‬
‫في هذا الكيس، صحيح؟‬

173
00:11:48,376 --> 00:11:51,379
‫بالطبع، عليك فقط‬
‫أن تبعده عن ضوء الشمس‬

174
00:11:51,504 --> 00:11:54,757
‫لماذا؟ هل هو السائل المنوي لمصّاص دماء؟‬

175
00:11:59,012 --> 00:12:03,183
‫- ربّاه! سيودّ النظر داخل الكيس‬
‫- ربّاه!‬

176
00:12:04,142 --> 00:12:06,019
‫لا، لا!‬

177
00:12:07,061 --> 00:12:09,606
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- لا أدري، لقد هلعت‬

178
00:12:22,693 --> 00:12:25,279
‫- (تشارلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

179
00:12:25,530 --> 00:12:27,990
‫هل أنت مجنون؟‬
‫لا يمكنك وضع هذا في الثلاّجة‬

180
00:12:28,157 --> 00:12:29,700
‫إنها مثلّجات‬

181
00:12:31,536 --> 00:12:34,288
‫اشتريتها من المتجر ولم أصنعها بيدي‬

182
00:12:34,956 --> 00:12:36,999
‫نعم، أنت مضحك للغاية‬

183
00:12:38,084 --> 00:12:42,380
‫لحسن حظّك أنني ما زلت أخاطبك‬
‫بعد رمي السبّاحين على الطريق الساحليّ‬

184
00:12:42,588 --> 00:12:44,632
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

185
00:12:44,757 --> 00:12:47,218
‫بفضلك، عليّ إعادة تحديد‬
‫موعد آخر للأمر برمّته لبعد ظهر اليوم‬

186
00:12:47,343 --> 00:12:49,303
‫- أيّ أمر برمّته؟‬
‫- هذا ليس مهمّاً، (جيك)‬

187
00:12:49,428 --> 00:12:50,805
‫لمَ ليس عليه أن يعرف؟‬

188
00:12:50,930 --> 00:12:53,266
‫حسناً، تفضّل، اشرح له الأمر‬

189
00:12:54,976 --> 00:13:00,231
‫(جيك)، سيخضع عمّك (تشارلي)‬
‫لقطع القناة الدافقة‬

190
00:13:03,985 --> 00:13:05,570
‫ما خطب السيارة التي تقودها الآن؟‬

191
00:13:11,284 --> 00:13:12,660
‫أحسنت‬

192
00:13:15,246 --> 00:13:20,835
‫حسناً، دعني أحاول مجدّداً‬
‫قطع القناة الدافقة عملية بسيطة...‬

193
00:13:20,960 --> 00:13:24,463
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- لا، أنا بصحّة ممتازة‬

194
00:13:24,755 --> 00:13:27,925
‫إنها عملية كي لا أنجب الأطفال خطأ‬

195
00:13:28,884 --> 00:13:30,970
‫نعم، كما اضطررنا‬
‫أن نفعل مع (سكاوت)‬

196
00:13:32,430 --> 00:13:33,806
‫(سكاوت)؟‬

197
00:13:33,931 --> 00:13:36,100
‫الكلب الذي كان لدينا‬
‫لم يكن يستطيع السيطرة على نفسه‬

198
00:13:37,560 --> 00:13:39,604
‫تابع ذلك، أنت تحسن صنعاً‬

199
00:13:40,062 --> 00:13:43,357
‫(جيك)، ليس الأمر نفسه‬
‫مع الأشخاص كما الحيوانات‬

200
00:13:43,482 --> 00:13:44,984
‫أعلم‬

201
00:13:49,280 --> 00:13:50,948
‫لمَ لا تستعمل الواقي فحسب؟‬

202
00:14:00,875 --> 00:14:03,210
‫أظنّه يعرف أكثر ممّا يُظهر لنا‬

203
00:14:06,297 --> 00:14:08,799
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أسمع أشياء‬

204
00:14:11,927 --> 00:14:13,346
‫شكراً لحضانته، (روز)‬

205
00:14:13,471 --> 00:14:15,973
‫هذا من دواعي سروري‬
‫هل سيكون (تشارلي) بخير؟‬

206
00:14:16,098 --> 00:14:20,686
‫نعم، نعم، إنه يخضع لعملية صغيرة‬
‫وعليّ أن أكون هناك لأعيده إلى المنزل‬

207
00:14:20,811 --> 00:14:23,272
‫- أيّ نوع من العمليات؟‬
‫- الأمر شخصيّ‬

208
00:14:24,023 --> 00:14:26,025
‫فهمت، أين هو؟‬

209
00:14:26,567 --> 00:14:30,696
‫في الأعلى يستعدّ‬
‫ويضع بعض الأشياء في كيس‬

210
00:14:31,739 --> 00:14:34,283
‫- سأخبر (جيك) بأنك هنا‬
‫- حسناً‬

211
00:14:46,754 --> 00:14:49,340
‫- (تشارلي)؟‬
‫- "(روز)، بربّك!"‬

212
00:14:50,174 --> 00:14:53,761
‫- "أتحتاج إلى يد للمساعدة؟"‬
‫- "لا، ارحلي"‬

213
00:14:58,766 --> 00:15:00,976
‫- (تشارلي)‬
‫- "ماذا؟"‬

214
00:15:01,977 --> 00:15:05,773
‫- لمَ الكوب الصغير؟‬
‫- "ارحلي، (روز)"‬

215
00:15:06,065 --> 00:15:10,236
‫لا تشعر بالإحراج، إنها طريقة‬
‫طبيعيّة للتخفيف من التوتّر‬

216
00:15:10,486 --> 00:15:13,364
‫أتعرف ماذا أفعل؟‬
‫أقفز مع الدمية الوثّابة‬

217
00:15:13,572 --> 00:15:15,449
‫"(روز)، أرجوك"‬

218
00:15:15,574 --> 00:15:19,745
‫لكن من سلبيّات الأمر‬
‫أنني عندما أتمرّن أشعر بالحرّ وأتعرّق‬

219
00:15:19,870 --> 00:15:22,498
‫وتبدأ ثيابي تلتصق بجسمي‬

220
00:15:22,623 --> 00:15:26,043
‫وعليّ عندها أخذ حمّام ساخن‬

221
00:15:28,963 --> 00:15:30,840
‫"وماذا بعد؟"‬

222
00:15:32,675 --> 00:15:34,468
‫"(روز)؟"‬

223
00:15:35,636 --> 00:15:37,555
‫"تبّاً!"‬

224
00:15:39,223 --> 00:15:43,978
‫آسف لأنني دخلت عليك‬
‫ظننتك انتهيت من الفيديو وكلّ شيء‬

225
00:15:44,186 --> 00:15:47,523
‫- انسَ الأمر، (آلن)‬
‫- ليتني أستطيع‬

226
00:15:48,566 --> 00:15:51,277
‫لمَ لم تعلّق جورباً على مقبض الباب؟‬

227
00:15:51,402 --> 00:15:55,364
‫كان هذا ليساعد لكن من الواضح‬
‫أنّ قوة أقوى من نفسي‬

228
00:15:55,489 --> 00:15:57,199
‫لا تريدني أن أجمّد المنيّ‬

229
00:15:57,324 --> 00:16:01,412
‫نعم، لكن إن لم تفعل وأجريت العملية‬
‫لن تتمكّن من إنجاب الأولاد‬

230
00:16:01,537 --> 00:16:05,458
‫وما الفرق؟ كلانا يعرف‬
‫أنني لا أصلح لأكون والداً‬

231
00:16:05,583 --> 00:16:09,128
‫لا، ليس الآن أو...‬
‫في وقت قريب لكن...‬

232
00:16:09,253 --> 00:16:12,173
‫من يدري؟ ربّما في المستقبل البعيد‬
‫مع جسم السعدان‬

233
00:16:13,758 --> 00:16:16,510
‫هذه حياتي وأعرف ما هو أفضل لي‬

234
00:16:17,386 --> 00:16:22,308
‫حسناً، سيّد (هاربر)‬
‫لمَ لا تصعد إلى الطاولة‬

235
00:16:22,433 --> 00:16:25,102
‫وتضع رجليك في الركابين؟ سأحلق لك‬

236
00:16:29,190 --> 00:16:31,734
‫تبّاً! لم أحضر الكاميرا‬

237
00:16:33,569 --> 00:16:35,988
‫- شكراً يا (آلن)، أراك لاحقاً‬
‫- نعم، حظّاً سعيداً‬

238
00:16:36,238 --> 00:16:40,034
‫لا تنسي وضع مخروط حول رأسه‬
‫كي لا يعضّ عند القطب‬

239
00:16:44,538 --> 00:16:48,584
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

240
00:16:50,461 --> 00:16:53,380
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫أقول إنّ الجوّ بارد هنا‬

241
00:16:54,048 --> 00:16:56,467
‫ليتني حصلت على قطعة نقدية‬
‫مقابل كلّ مرّة سمعت فيها هذا‬

242
00:17:15,069 --> 00:17:20,533
‫- إذاً، ما اسمك؟‬
‫- (نايومي)‬

243
00:17:21,325 --> 00:17:22,827
‫دعيني أسألك شيئاً، (نايومي)‬

244
00:17:23,285 --> 00:17:26,914
‫أيجعلك قيامك بهذا ترغبين‬
‫أكثر أو أقلّ بتناول العشاء معي؟‬

245
00:17:27,373 --> 00:17:31,794
‫تذكّر يا سيّد (هاربر) أنني أحمل‬
‫شفرة قرب أعضائك التناسلية‬

246
00:17:32,127 --> 00:17:35,464
‫أعلم، لكن ما مدى ظرافة لقائنا؟‬

247
00:17:36,090 --> 00:17:38,259
‫يا لها من قصّة رائعة لنخبرها لـ...‬

248
00:17:41,428 --> 00:17:43,556
‫من؟‬

249
00:17:43,931 --> 00:17:45,307
‫لا تأبهي‬

250
00:17:46,225 --> 00:17:48,602
‫حسناً، انتهيت‬

251
00:17:49,144 --> 00:17:51,856
‫كان هذا سريعاً، ألديك مرآة صغيرة‬
‫كي أتحقّق من الخلف؟‬

252
00:17:53,858 --> 00:17:56,026
‫ليست صغيرة إلى هذه الدرجة‬

253
00:17:57,194 --> 00:18:00,531
‫هيّا عزيزتي، أعلم‬
‫تنفّسي معي، تنفّسي معي‬

254
00:18:02,199 --> 00:18:05,995
‫هذا جيّد، اسمعي، عليّ قصّ‬
‫شيء بسرعة ثمّ أوافيك إلى المستشفى‬

255
00:18:06,120 --> 00:18:08,414
‫- المعذرة، قصّ شيء بسرعة؟‬
‫- لا، شكراً، أنا بخير‬

256
00:18:08,622 --> 00:18:13,419
‫نعم، أحبّك أيضاً‬
‫تنفّسي عزيزتي، حسناً، إلى اللقاء‬

257
00:18:14,044 --> 00:18:18,632
‫أصبح الأمر مثيراً الآن‬
‫لنرَ ماذا لدينا هنا‬

258
00:18:18,883 --> 00:18:20,551
‫يا لها من قَصّة شعر‬

259
00:18:21,677 --> 00:18:23,596
‫وكأنها جدّتي في ثوب الاستحمام‬

260
00:18:27,099 --> 00:18:33,314
‫سيّد (هاربر)، سأخدّرك قليلاً‬
‫لذا ستشعر بوخز خفيف‬

261
00:18:33,731 --> 00:18:36,525
‫حسناً، أعلمني متى... يا للهول!‬

262
00:18:38,319 --> 00:18:41,655
‫ها هي، أنا أمزح، أنا أمزح‬

263
00:18:43,449 --> 00:18:46,952
‫نلت منك، سنمهل الأمر الآن دقيقة‬
‫لتشعر بالخدر‬

264
00:18:47,077 --> 00:18:50,164
‫نفكّر الآن في اسم (جولييت)‬
‫أو ربّما (جوليان)‬

265
00:18:50,581 --> 00:18:52,374
‫- كلاهما اسم جيّد‬
‫- نعم‬

266
00:18:52,499 --> 00:18:57,463
‫نريد اسماً يلائم طفلة وراشدة‬
‫أتشعر بإصبعي؟‬

267
00:18:58,130 --> 00:19:00,799
‫أيّ إصبع؟ لماذا؟ ماذا تفعل؟‬

268
00:19:00,925 --> 00:19:03,594
‫حسناً، لنبدأ بالقصّ‬

269
00:19:06,180 --> 00:19:08,307
‫(نايومي)، هلاّ تحضرين لي الهاتف‬

270
00:19:11,060 --> 00:19:15,064
‫مرحباً؟ مرحباً يا عزيزتي‬
‫لا، لا، أستطيع التكلّم‬

271
00:19:16,774 --> 00:19:20,569
‫ماذا؟ أتمزحين؟ الآن؟‬
‫حسناً، لا تجزعي، أنا في طريقي‬

272
00:19:20,861 --> 00:19:23,155
‫هذا محرج قليلاً لكن عليّ الذهاب‬

273
00:19:23,280 --> 00:19:28,535
‫(نايومي)، احرصي على تحديد موعد آخر‬
‫للسيّد (هاربر) ولا تقبضي ثمن قَصّة الشعر‬

274
00:19:29,411 --> 00:19:30,788
‫سأصبح والداً‬

275
00:19:36,543 --> 00:19:38,504
‫كم يبدو سعيداً‬

276
00:19:38,629 --> 00:19:40,714
‫نعم، يحاولان الإنجاب منذ وقت طويل‬

277
00:19:42,592 --> 00:19:44,761
‫يمكنك أن تنزل رجليك الآن‬

278
00:19:45,740 --> 00:19:48,451
‫نعم، هذا خيار واحد‬

279
00:19:59,715 --> 00:20:02,139
‫- هذا لا يُعقل‬
‫- انسَ الأمر، (آلن)‬

280
00:20:02,204 --> 00:20:04,853
‫من يذهب لقطع القناة الدافقة‬
‫ويخرج بموعد؟‬

281
00:20:06,555 --> 00:20:08,765
‫ماذا؟ أنا رجل وهي امرأة‬

282
00:20:08,823 --> 00:20:12,202
‫امرأة بعد أن التقيتها بدقيقتين‬
‫كانت تحلق وعاء خصيتيك‬

283
00:20:13,020 --> 00:20:14,563
‫استبقنا الأمور قليلاً‬

284
00:20:17,065 --> 00:20:20,152
‫- أتشعر أنك أهدأ، عمّي (تشارلي)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

285
00:20:20,277 --> 00:20:22,988
‫عندما خضع (سكاوت) لعمليّته‬
‫أصبح هادئاً للغاية‬

286
00:20:23,905 --> 00:20:26,408
‫ثمّ أصبح سميناً‬
‫ولم يشأ إلاّ النوم خلف النشّافة‬

287
00:20:28,160 --> 00:20:32,497
‫حسناً، أوّلاً، ليست العملية نفسها‬
‫وثانياً، لم أجرِها حتّى‬

288
00:20:32,622 --> 00:20:34,666
‫إذاً، ستنجب أولاداً؟‬

289
00:20:34,833 --> 00:20:36,710
‫لا أدري، ربّما يوماً ما‬

290
00:20:36,754 --> 00:20:39,007
‫آمل ذلك، لأنك ستكون والداً مميّزاً‬

291
00:20:41,089 --> 00:20:42,966
‫حقّاً؟‬

292
00:20:46,344 --> 00:20:48,096
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- نعم‬

293
00:20:48,674 --> 00:20:50,927
‫إذاً، لن تجري عملية قطع القناة الدافقة؟‬

294
00:20:50,998 --> 00:20:53,751
‫بذلت جهدي لكنّ هذا لم يكن مُقدّراً‬

295
00:20:53,923 --> 00:20:55,016
‫ماذا تعني؟‬

296
00:20:55,104 --> 00:21:00,679
‫أتظنّها صدفة أنّ زوجة طبيبي كانت‬
‫ستنجب طفلها لحظة كان سيقطع قناتي؟‬

297
00:21:01,891 --> 00:21:03,935
‫لست رجلاً متديّناً‬

298
00:21:04,147 --> 00:21:10,361
‫لكن من الواضح أنّ قوّة أقوى منّي‬
‫تريدني أن أجعل إحداهنّ حاملاً يوماً ما‬

299
00:21:13,163 --> 00:21:15,165
‫هل ناديتني؟‬

300
00:21:16,220 --> 00:21:40,273
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

301
00:21:40,378 --> 00:21:44,473
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان - الأردن‬

