﻿1
00:00:10,700 --> 00:00:13,786
‫"انهيار وحول يقتل ٦٠٠ حاج ديني"‬

2
00:00:15,496 --> 00:00:18,249
‫ومع ذلك، ما زالت‬
‫زوجتاي السابقتان حيتين‬

3
00:00:24,839 --> 00:00:27,717
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

4
00:00:30,136 --> 00:00:32,180
{\an8}‫ليس مجدداً‬
‫رجاءً، ليس مجدداً‬

5
00:00:33,556 --> 00:00:34,933
‫الحمد للقدير‬

6
00:00:37,602 --> 00:00:39,187
‫دوماً في آخر مكان تبحث فيه‬
‫أليس كذلك؟‬

7
00:00:41,648 --> 00:00:43,066
‫يوماً سعيداً‬

8
00:00:44,400 --> 00:00:45,777
‫وأنت أيضاً‬

9
00:00:48,988 --> 00:00:50,365
‫أجل، (فيل)، أنا (تشارلي)‬

10
00:00:50,490 --> 00:00:53,368
‫أريد المراهنة بألف على (ديترويت)‬
‫الليلة، ما هو الوضع الآن؟‬

11
00:00:54,327 --> 00:00:57,705
‫المعذرة، لكن ألا تظن‬
‫أنه إن كان المراهن مستيقظاً‬

12
00:00:57,830 --> 00:00:59,874
‫فيفترض بوكيل المراهنات‬
‫أن يكون مستيقظاً أيضاً؟‬

13
00:01:01,501 --> 00:01:03,419
{\an8}‫حسناً، اتصل بي‬
‫حين تخرج من الحمام‬

14
00:01:05,171 --> 00:01:08,049
‫هل تدرك أن صديقتك‬
‫التي نامت هنا تحمل مسدساً نارياً؟‬

15
00:01:08,258 --> 00:01:11,803
‫أجل، إن كانت حامية أكثر‬
‫لأحرقت شعر عانتي بالكامل‬

16
00:01:12,720 --> 00:01:16,391
‫- (تشارلي)، مسدس في المنزل؟‬
‫- استرخِ، إنها شرطية‬

17
00:01:16,639 --> 00:01:19,809
‫أو كانت شرطية‬
‫أو كانت الشرطة تبحث عنها‬

18
00:01:21,813 --> 00:01:23,523
‫أعرف أنها ذكرت الشرطة‬

19
00:01:24,107 --> 00:01:26,526
‫لا أصدّق هذا‬
‫إذاً كانت هذه علاقة عابرة أخرى؟‬

20
00:01:27,151 --> 00:01:29,153
‫إلاّ إن عادت لأجل الأصفاد، أجل‬

21
00:01:30,488 --> 00:01:33,116
‫عجباً! ما مقدار المتعة‬
‫التي قد تشعر بها من ذلك؟‬

22
00:01:34,033 --> 00:01:36,035
‫الأصفاد؟ لا أحبها كثيراً‬

23
00:01:36,411 --> 00:01:39,664
‫لكن على الأرجح أنها فعلت أموراً‬
‫ليلة أمس لم تكن خيارها الأول ربما‬

24
00:01:41,499 --> 00:01:44,252
‫كلا، أعني‬
‫كيف يمكنك أن تشعر بأيّ متعة‬

25
00:01:44,377 --> 00:01:46,462
‫من سلسلة لا تنتهي‬
‫من العلاقات العابرة المشبعة بالكحول؟‬

26
00:01:46,587 --> 00:01:48,923
‫وحتى فيما الكلمات تخرج من فمي‬
‫أدرك أن هذا سؤال سخيف‬

27
00:01:49,048 --> 00:01:50,425
‫لذا انسَ أنني سألتك‬

28
00:01:52,677 --> 00:01:54,429
‫إنها متزوجة بشرطي‬

29
00:01:56,180 --> 00:02:00,393
‫أكره رؤيتك تهدر حياتك بإقامة علاقة ثملة‬
‫مع نساء لا تهتم بأمرهن‬

30
00:02:00,768 --> 00:02:02,854
‫من سألك أن تعود إلى هنا‬
‫وتراقبني؟‬

31
00:02:04,147 --> 00:02:06,441
‫- هل تعرف من كان مفيداً لك؟‬
‫- لا تقل ذلك يا (آلن)‬

32
00:02:06,566 --> 00:02:09,902
‫(ميا)، كانت جميلة وذكية‬
‫وجعلتك تحسن التصرفّ‬

33
00:02:10,028 --> 00:02:13,489
‫صدّقني يا (تشارلي)‬
‫إن التخلي عنها كان أغبى تصرّف قمت به يوماً‬

34
00:02:13,740 --> 00:02:15,199
‫أنت تفعل ذلك يا (آلن)‬

35
00:02:15,408 --> 00:02:18,578
‫أقول فحسب إنه كانت لديك تلك الامرأة‬
‫المذهلة التي كانت مستعدة للزواج بك‬

36
00:02:18,745 --> 00:02:22,915
‫- وقد تخليت عن ذلك، مقابل ماذا؟‬
‫- حسناً، فعلت ذلك‬

37
00:02:24,792 --> 00:02:27,879
‫هل تريد أن تعرف لما تخلّيت عن (ميا)؟‬
‫سأخبرك لما تخلّيت عن (ميا)‬

38
00:02:28,046 --> 00:02:30,757
‫- تخلّيت عنها لأجلك!‬
‫- لأجلي؟‬

39
00:02:30,882 --> 00:02:32,383
‫أجل، أجل، لأجلك‬

40
00:02:32,508 --> 00:02:36,054
‫أرادتك أن تنتقل لنحظى بالمنزل لنفسينا‬
‫لكنني قلت إن ذلك مستحيل‬

41
00:02:36,220 --> 00:02:38,348
‫لن أرمي شقيقي في الشارع!‬

42
00:02:43,102 --> 00:02:45,229
‫- يا لها من بادرة محبة‬
‫- تباً لك!‬

43
00:02:47,607 --> 00:02:50,943
‫وهل تعرف ما فعلت؟‬
‫تزوّجت (كاندي) وانتقلت بأيّ حال‬

44
00:02:51,110 --> 00:02:54,238
‫لذا إن أردت أن تعرف لما تركت‬
‫أفضل شيء حصل لي يوماً يفلت مني‬

45
00:02:54,405 --> 00:02:57,492
‫فذلك ليتمكّن أسوأ شيء قد يحصل لي يوماً‬
‫من الحصول على مكان يعيش فيه!‬

46
00:03:00,244 --> 00:03:01,621
‫عجباً!‬

47
00:03:02,288 --> 00:03:03,664
‫"عجبا!"‬

48
00:03:04,749 --> 00:03:09,629
‫- أظن أننا حصلنا على أفضل نتيجة‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

49
00:03:10,213 --> 00:03:14,509
‫فكّر في الأمر، لو أن (ميا) كانت تعيش هنا‬
‫حين طردتني (كاندي) وعدت‬

50
00:03:15,176 --> 00:03:17,095
‫لكان الوضع غريباً جداً‬

51
00:03:32,360 --> 00:03:33,736
‫"(تشارلي)؟"‬

52
00:03:37,031 --> 00:03:39,283
‫أجل، غريباً‬

53
00:03:40,683 --> 00:03:46,503
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

54
00:03:49,170 --> 00:03:52,990
‫(فيل)، (فيل)، (فيل)‬
‫أنت وكيل مراهناتي وليس معالجي النفسي‬

55
00:03:54,259 --> 00:03:58,721
‫إن أردت المراهنة على كلّ مباراة‬
‫في البلاد بمال لا أملكه، فذلك شأني‬

56
00:04:01,742 --> 00:04:04,745
{\an8}‫شكراً، والآن لنتكلّم عن الملاكمة‬

57
00:04:06,366 --> 00:04:08,910
‫حقاً؟ ليس هناك مباريات‬
‫في أيّ مكان الليلة؟‬

58
00:04:10,416 --> 00:04:12,460
‫حسناً، إذاً كيف حالكما‬
‫أنت وزوجتك؟‬

59
00:04:14,779 --> 00:04:17,574
{\an8}‫ستكون مباراة عادلة‬
‫تفوقك وزناً بنحو ٢٢ كلغ‬

60
00:04:20,810 --> 00:04:22,186
‫آلو؟‬

61
00:04:23,037 --> 00:04:26,541
‫يا لحظي، يجب أن يكون لديّ وكيل‬
‫مراهنات يخاف أن يقاتل من ليسوا من وزنه‬

62
00:04:28,251 --> 00:04:31,379
{\an8}‫ألست قلقاً قليلاً أن كلّ هذه المراهنات‬
‫ربما تتحوّل إلى مشكلة؟‬

63
00:04:31,671 --> 00:04:34,883
{\an8}‫(آلن)، إن لم تراهن بمبالغ كبيرة‬
‫فلا يمكنك تغطية خسائرك‬

64
00:04:35,175 --> 00:04:36,843
{\an8}‫وإن لم تستطع تغطية خسائرك‬

65
00:04:36,968 --> 00:04:40,346
{\an8}‫فإن رجلاً ضخماً يحمل أداة نزع العجلة‬
‫يبحث عن عنوانك في (مابكويست)‬

66
00:04:40,471 --> 00:04:43,391
{\an8}‫وعندئذٍ عليك أن تتسلّل‬
‫إلى الحدود المكسيكية مرتدياً ثياب امرأة‬

67
00:04:46,436 --> 00:04:48,104
‫عندئذٍ تكون لديك مشكلة‬

68
00:04:49,522 --> 00:04:50,899
‫أنت أدرى‬

69
00:04:51,024 --> 00:04:52,775
{\an8}‫هل تشعر بالجوع؟‬
‫أعددت لك شطيرتك المفضّلة‬

70
00:04:53,752 --> 00:04:56,088
‫الديك الرومي واللحم والبسطرمة‬{\an8}

71
00:04:56,404 --> 00:04:58,531
‫كركرة...‬

72
00:05:00,950 --> 00:05:03,953
{\an8}‫- كلا، شكراً‬
‫- حسناً، ما رأيك بطعام حلو؟‬

73
00:05:04,287 --> 00:05:06,247
‫فطيرة الليمون القارص، إنها لذيذة‬

74
00:05:06,998 --> 00:05:09,751
{\an8}‫اسمع يا (آلن)، أقدّر تملّقك‬

75
00:05:10,168 --> 00:05:14,255
{\an8}‫لكن لا يمكنك أن تملأ الجرح العميق‬
‫في قلبي بلحم جاهز‬

76
00:05:16,090 --> 00:05:17,467
‫وفطيرة‬

77
00:05:19,219 --> 00:05:20,595
‫لذيذ!‬

78
00:05:21,346 --> 00:05:22,722
{\an8}‫ألاّ يمكننا نسيان المسألة ببساطة؟‬

79
00:05:23,139 --> 00:05:27,310
{\an8}‫هل يمكننا أن نكف عن التكلّم بلا توقف‬
‫عن أغبى عمل قمت به في حياتي؟‬

80
00:05:27,435 --> 00:05:29,229
‫حسناً، اسمع، آسف على قولي ذلك‬

81
00:05:29,395 --> 00:05:31,731
‫إن التخلي عن (ميا)‬
‫لم يكن أغبى شيء قمت به يوماً‬

82
00:05:32,941 --> 00:05:34,817
{\an8}‫بالتأكيد لم يكن أغبى من المرة‬
‫التي عدت فيها من (ريو)‬

83
00:05:34,943 --> 00:05:38,321
{\an8}‫مع تلك العارضة الرائعة‬
‫ذات عقدة الحنجرة واليدين الضخمتين جداً؟‬

84
00:05:42,367 --> 00:05:43,868
‫أتعلم؟ سأدعك بمفردك‬

85
00:05:45,536 --> 00:05:46,913
‫ربما أذهب في جولة جميلة‬

86
00:05:52,710 --> 00:05:54,087
‫نسيت مفاتيحي‬

87
00:05:57,382 --> 00:06:01,052
‫أتعلم ماذا؟ لا بد أنها انزلقت‬
‫من جيبي إلى الكنبة‬

88
00:06:03,179 --> 00:06:04,555
‫المعذرة، آسف‬

89
00:06:09,227 --> 00:06:10,603
‫آسف‬

90
00:06:15,483 --> 00:06:16,859
‫وجدت بعض الفكة‬

91
00:06:17,068 --> 00:06:18,444
‫انظر‬

92
00:06:20,530 --> 00:06:22,615
‫هل هذا ربع في أذنك؟‬

93
00:06:30,540 --> 00:06:31,916
‫"ها هو!"‬

94
00:06:35,712 --> 00:06:37,088
‫مثير جداً للإعجاب‬

95
00:06:53,646 --> 00:06:57,692
‫- ما ذلك؟‬
‫- استأجر (ستيفن تايلر) المنزل المجاور‬

96
00:06:59,193 --> 00:07:02,572
‫المغني من (أيروسميث)؟‬
‫خسرت عذريتي له‬

97
00:07:03,865 --> 00:07:05,241
‫تعرف، على موسيقاه‬

98
00:07:06,451 --> 00:07:07,910
‫شكراً، شعرت بالارتباك‬

99
00:07:12,790 --> 00:07:15,918
‫يبدو أنه يستعد لجولة، إذاً ماذا...؟‬

100
00:07:21,382 --> 00:07:22,759
‫ماذا في الصندوق؟‬

101
00:07:23,634 --> 00:07:26,804
‫خرجت واشتريت لك شيئاً‬
‫ظننت أنه قد يضع ابتسامة على وجهك‬

102
00:07:28,431 --> 00:07:33,436
‫(آلن)، الشيء الوحيد في هذا الصندوق‬
‫الذي قد يضع ابتسامة على وجهي هو رأسك المقطوع‬

103
00:07:37,190 --> 00:07:39,359
‫دعابة جيّدة، طنين‬

104
00:07:41,444 --> 00:07:42,820
‫هيا، افتحه‬

105
00:07:48,159 --> 00:07:50,411
‫- قبعة؟‬
‫- قبعة ثمينة جداً‬

106
00:07:50,536 --> 00:07:52,914
‫- منذ متى أعتمر القبعات؟‬
‫- لا تفعل‬

107
00:07:53,039 --> 00:07:59,045
‫لكنني رأيتها وبدت مثلك تماماً‬
‫هادئة وفاسقة لكنها متسامحة‬

108
00:08:00,546 --> 00:08:04,175
‫- حسناً، لا بأس، أسامحك‬
‫- شكراً، شكراً‬

109
00:08:05,551 --> 00:08:07,136
‫- ألن تجرّبها؟‬
‫- كلا‬

110
00:08:09,806 --> 00:08:11,307
‫لو أنك سامحتني فعلاً‬
‫كنت جرّبتها‬

111
00:08:15,686 --> 00:08:20,191
‫أجل، إنها تناسبك‬
‫لنجرّب إمالتها قليلاً هنا‬

112
00:08:21,359 --> 00:08:24,862
‫عزيزي، عليك رؤية هذا‬
‫ادخل وألقِ نظرة‬

113
00:08:27,031 --> 00:08:28,408
‫(تشارلي)؟ هل ستأتي؟‬

114
00:08:35,415 --> 00:08:38,334
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يجب أن ترحل يا (آلن)‬

115
00:08:39,210 --> 00:08:41,337
‫- لماذا؟‬
‫- ثق بي فحسب‬

116
00:08:42,755 --> 00:08:44,132
‫حسناً‬

117
00:09:04,861 --> 00:09:08,948
‫- (تايلر)! خذ استراحة من فضلك!‬
‫- "آسف يا رجل"‬

118
00:09:10,116 --> 00:09:11,993
‫"شكراً وتصبح على خير"‬

119
00:09:16,914 --> 00:09:19,208
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- (روز)‬

120
00:09:19,584 --> 00:09:22,712
‫كم من الرائع أن (ستيفن تايلر)‬
‫انتقل إلى المنزل المجاور؟‬

121
00:09:24,922 --> 00:09:26,340
‫خسرت عذريتي له‬

122
00:09:27,425 --> 00:09:29,343
‫- تقصدين على موسيقاه؟‬
‫- كلا‬

123
00:09:32,472 --> 00:09:34,307
‫- قبعة جميلة‬
‫- شكراً‬

124
00:09:35,308 --> 00:09:37,351
‫- تبدو بحالة رهيبة‬
‫- هذا غريب‬

125
00:09:37,894 --> 00:09:39,270
‫لأنني أشعر بأنني في حالة سيئة‬

126
00:09:40,313 --> 00:09:42,064
‫كم تظن أنه يمكنك الاستمرار بذلك؟‬

127
00:09:45,693 --> 00:09:47,153
‫عمّ نتكلّم تحديداً؟‬

128
00:09:48,070 --> 00:09:52,116
‫الإفراط في الشرب والاحتفال‬
‫والقمار القهري‬

129
00:09:53,618 --> 00:09:56,078
‫يصعب القول‬
‫أحاول عيش كلّ يوم بيومه‬

130
00:09:57,830 --> 00:10:01,584
‫تدرك أن هذه مجرد محاولة‬
‫لتجنّب الشعور بمشاعرك‬

131
00:10:02,043 --> 00:10:03,795
‫دعيني أخبرك أمراً عن المشاعر‬

132
00:10:04,170 --> 00:10:09,050
‫إن المشاعر هي كثديي أمك، تعرفين‬
‫أين هما لكن من الأفضل ألاّ تلمسيهما‬

133
00:10:10,426 --> 00:10:11,803
‫إنه تشبيه مثير للاهتمام‬

134
00:10:11,928 --> 00:10:15,306
‫لكن هل يمكنني الإشارة‬
‫إلى أن ثديي الأم مصدر تغذية وراحة؟‬

135
00:10:15,515 --> 00:10:19,811
‫أجل، كان ثديا أمي‬
‫مصدراً للسيليكون والفودكا الروسية‬

136
00:10:21,229 --> 00:10:24,106
‫ليسا مناسبين لتربية الأولاد‬
‫لكنها حققت نجاحاً كبيراً في الحفلات‬

137
00:10:25,650 --> 00:10:28,027
‫(تشارلي)، أعرف‬
‫كم يؤلمك التخلي عن (ميا)‬

138
00:10:28,653 --> 00:10:30,363
‫وأعرف أنك تكره ذلك الشعور‬

139
00:10:30,738 --> 00:10:32,114
‫وكلما حاولت التخلّص منه‬

140
00:10:33,032 --> 00:10:36,494
‫عاد إليك أكثر‬

141
00:10:38,746 --> 00:10:41,249
‫أجل، إنها مناسبة تماماً‬

142
00:10:41,749 --> 00:10:43,793
‫وكأن أحدهم أخذ قياسات رأسك‬
‫فيما كنت نائماً‬

143
00:10:43,918 --> 00:10:46,504
‫لذا حين اتصل شقيقك‬
‫استطاعت إخباره القياس‬

144
00:10:54,846 --> 00:10:57,056
‫عمي (تشارلي)‬
‫احزر أين بدأ ينبت لي شعر أخيراً‬

145
00:11:00,726 --> 00:11:05,106
‫- هيا يا رجل، أنا آكل‬
‫- هنا، ينمو لي شارب‬

146
00:11:07,149 --> 00:11:08,693
‫أجل، انظر إلى هذا‬

147
00:11:10,653 --> 00:11:12,029
‫قبعة جميلة، لمن هي؟‬

148
00:11:14,490 --> 00:11:15,867
‫إنها لك‬

149
00:11:16,701 --> 00:11:19,829
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تبدو رائعة مع الشارب‬

150
00:11:22,331 --> 00:11:26,335
‫خطر لي أنني كنت أشعر بالذنب‬
‫لأنك ألغيت زواجك بـ(ميا)‬

151
00:11:26,460 --> 00:11:27,837
‫لئلا أضطر إلى الانتقال من هنا‬

152
00:11:27,962 --> 00:11:32,091
‫- ثم حين انتقلت فعلاً، لم تتصل بها‬
‫- أجل، إذاً؟‬

153
00:11:32,341 --> 00:11:34,385
‫إذاً، هل تعرف‬
‫لما أظن أنك لم تتصل بها؟‬

154
00:11:34,677 --> 00:11:37,805
‫لم تتصل بها لأن مسألة‬
‫"لا أريد رمي شقيقي في الشارع" كلّها‬

155
00:11:37,930 --> 00:11:40,766
‫هي عذر مناسب ونبيل جداً‬
‫لتجنب الزواج‬

156
00:11:40,892 --> 00:11:42,268
‫هذا ما تظنه، صحيح؟‬

157
00:11:42,393 --> 00:11:44,562
‫- أجل، هذا ما أظنه‬
‫- هذا ما تظنه‬

158
00:11:44,687 --> 00:11:48,566
‫- سمعتني، هذا ما أظنه‬
‫- أجل، حسناً، فكّر مجدداً‬

159
00:11:50,026 --> 00:11:53,863
‫أقر بذلك يا (تشارلي)، كنت ألوم نفسي‬
‫وأشتري لك الفطائر والقبعات بلا سبب‬

160
00:11:55,406 --> 00:11:56,824
‫ثمة فطيرة؟‬

161
00:12:01,579 --> 00:12:02,997
‫كانت ثمة فطيرة، أكلتها (بيرتا)‬

162
00:12:03,164 --> 00:12:05,791
‫- ولمَ يعتمر قبعتك؟‬
‫- أعطيته إياها‬

163
00:12:06,167 --> 00:12:07,835
‫اشتريت هذه القبعة لك‬

164
00:12:08,836 --> 00:12:10,963
‫وأنا أعطيتها لـ(جايك)‬

165
00:12:11,339 --> 00:12:14,467
‫- لا يمكنك الالتزام بشيء، صحيح؟‬
‫- إنها مجرد قبعة!‬

166
00:12:14,592 --> 00:12:16,552
‫- ليست مجرد قبعة، إنها رمز‬
‫- لأيّ شيء؟‬

167
00:12:16,719 --> 00:12:18,095
‫لـ...‬

168
00:12:18,554 --> 00:12:19,972
‫حسناً، إنها مجرد قبعة‬

169
00:12:20,556 --> 00:12:24,518
‫لكن المقصود هو أنه لا يمكنك لوم أحد‬
‫على حياتك البائسة الوحيدة إلاّ نفسك‬

170
00:12:24,644 --> 00:12:26,729
‫ويمكنك الشرب والمقامرة‬
‫والمضاجعة قدر ما تشاء‬

171
00:12:26,854 --> 00:12:28,856
‫لكن يوماً ما عليك مواجهة ذلك الواقع‬

172
00:12:29,065 --> 00:12:30,524
‫اشرب وقامر وضاجع!‬

173
00:12:33,945 --> 00:12:37,114
‫أجل، في الواقع ليس عليّ مواجهة‬
‫أيّ شيء لا أريد مواجهته‬

174
00:12:37,239 --> 00:12:39,283
‫ولا أريد أن أشعر بأيّ شيء‬
‫لا أريد أن أشعر به‬

175
00:12:39,450 --> 00:12:41,494
‫وهذا يشمل ثديي أمي المليئين بالفودكا‬

176
00:12:43,829 --> 00:12:46,374
‫من هو (فود كاناكرز) الذي تتكلّمان عنه؟‬

177
00:12:50,211 --> 00:12:51,587
‫تناول عشاءك‬

178
00:12:52,421 --> 00:12:57,009
‫اسمي (كاناكرز)، (فود كاناكرز)‬

179
00:13:12,483 --> 00:13:13,859
‫(تشارلي)؟‬

180
00:13:15,987 --> 00:13:18,197
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأحسن حال‬

181
00:13:19,740 --> 00:13:21,367
‫هلاّ تغلق الستائر؟‬

182
00:13:22,868 --> 00:13:24,912
‫هيا، سأساعدك للدخول‬

183
00:13:26,247 --> 00:13:30,209
‫- يبدو أن ليلتك كانت صعبة‬
‫- كلا، كانت الليلة رائعة‬

184
00:13:31,127 --> 00:13:32,795
‫إنه الصباح هو ما يقتلني‬

185
00:13:35,548 --> 00:13:37,508
‫- (آلن)؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:13:38,509 --> 00:13:42,513
‫كنت محقاً، لا يمكنني‬
‫الاستمرار بالهرب من مشاعري‬

187
00:13:43,556 --> 00:13:46,684
‫- يسرّني أنك أدركت ذلك‬
‫- أنت شقيق رائع‬

188
00:13:48,352 --> 00:13:51,397
‫وهذه قبعة جميلة‬

189
00:13:54,650 --> 00:13:56,027
‫شكراً‬

190
00:14:04,076 --> 00:14:06,412
‫- (تشارلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- "أنا بخير"‬

191
00:14:07,332 --> 00:14:08,708
‫"القبعة ليست بحالة جيّدة جداً"‬

192
00:14:20,406 --> 00:14:22,283
‫(بيرتا)، هل تريدين رؤية شعر إبطي؟‬

193
00:14:24,160 --> 00:14:25,745
‫فقط إن أردت رؤية خاصتي‬

194
00:14:29,440 --> 00:14:30,816
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

195
00:14:34,462 --> 00:14:37,381
‫- تعرف أن هذا عصيري‬
‫- أعرف‬

196
00:14:38,090 --> 00:14:40,968
‫- يمكنك أن تطلب على الأقل‬
‫- يمكنك أن تدفع إيجاراً على الأقل‬

197
00:14:43,053 --> 00:14:44,430
‫"أصبت"‬

198
00:14:49,185 --> 00:14:51,061
‫إن كان وكيل مراهنات أو امرأة‬
‫تعرفين ما عليك قوله‬

199
00:14:52,521 --> 00:14:53,898
‫منزل (هاربر)‬

200
00:14:54,482 --> 00:14:55,858
‫آسفة، لقد مات‬

201
00:14:57,985 --> 00:15:02,156
‫مثير للاهتمام، لا أحد يعاود الاتصال أبداً‬
‫ليعرف إلى أين يرسل الأزهار‬

202
00:15:03,741 --> 00:15:05,117
‫"أصبت"‬

203
00:15:06,702 --> 00:15:10,080
‫كيف تشعر بعد أن مضيت أسبوعاً كاملاً‬
‫بدون كحول أو فتيات أو مراهنة؟‬

204
00:15:10,748 --> 00:15:12,583
‫إن ذلك مريح نوعاً ما‬

205
00:15:12,917 --> 00:15:16,128
‫لم أدرك قط كم يلزمك من جهد‬
‫لتتجنّبي أن تشعري بأيّ شيء‬

206
00:15:16,378 --> 00:15:20,466
‫- حقاً؟ بمَ تشعر الآن؟‬
‫- حتى الآن بالغثيان والملل‬

207
00:15:21,467 --> 00:15:22,843
‫"أصبت"‬

208
00:15:24,136 --> 00:15:26,764
‫- لا فكرة لديك ما يعنيه ذلك، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق‬

209
00:15:28,432 --> 00:15:31,727
‫اسمع، إن كانت الفتيات‬
‫ذوات الأثداء الكبيرة يعملن في (هوترز)‬

210
00:15:31,894 --> 00:15:34,021
‫فأين تعمل الفتيات‬
‫اللواتي لديهن ساق واحدة؟‬

211
00:15:37,107 --> 00:15:38,484
‫(أيهوب) أيّ "أنا أقفز"!‬

212
00:15:48,661 --> 00:15:50,037
‫هذا قاسٍ جداً‬

213
00:15:51,455 --> 00:15:52,957
‫في الواقع، إنها مضحكة نوعاً ما‬

214
00:15:54,166 --> 00:15:56,794
‫أجل، لأن لديهن ساق واحدة‬
‫عليهن القفز‬

215
00:15:57,503 --> 00:15:59,922
‫صحيح، صحيح، "أنا أقفز"‬

216
00:16:01,465 --> 00:16:03,717
‫إن إعطاء بقشيش لنادلتك‬
‫يتخذ معنى جديداً بالكامل‬

217
00:16:07,304 --> 00:16:10,558
‫- حسناً، ليست مضحكة إلى هذه الدرجة‬
‫- أعرف‬

218
00:16:11,141 --> 00:16:14,770
‫- لمَ تضحك إلى هذه الدرجة؟‬
‫- لا أعرف!‬

219
00:16:16,272 --> 00:16:19,400
‫أبي؟‬
‫ثمة خطب حول عمي (تشارلي)!‬

220
00:16:20,317 --> 00:16:22,111
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (جايك)‬

221
00:16:22,444 --> 00:16:25,573
‫أخبر والدك كيف أن الفتيات‬
‫ذوات الساق الواحدة يعملن في (أيهوب)‬

222
00:16:29,827 --> 00:16:32,162
‫كلا، لقد أفشيت بالدعابة‬

223
00:16:34,498 --> 00:16:35,875
‫آسف جداً يا (جايك)‬

224
00:16:38,168 --> 00:16:39,837
‫لقد أفسدت كلّ شيء‬

225
00:16:42,298 --> 00:16:44,633
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه بخير‬

226
00:16:44,800 --> 00:16:48,679
‫- مشاعره تظهر إلى العلن‬
‫- كما حين تعاني أمي عوارض الدورة الشهرية؟‬

227
00:16:50,514 --> 00:16:52,933
‫- نوعاً ما‬
‫- اصمد يا عمي (تشارلي)‬

228
00:16:53,100 --> 00:16:54,602
‫سأجلب لك بعض الشوكولاتة‬

229
00:17:01,025 --> 00:17:03,861
‫- ماذا يصنع هناك؟‬
‫- يصنع حبلاً للرقبة‬

230
00:17:04,987 --> 00:17:06,739
‫لديه الكثير من وقت الفراغ الآن‬

231
00:17:06,864 --> 00:17:08,365
‫لذا أعطيته أحد صناديق‬
‫هوايات (جايك) القديمة‬

232
00:17:09,033 --> 00:17:11,118
‫ليكون لديه ما يفعله‬

233
00:17:11,660 --> 00:17:15,122
‫يفاجئني أنه لا يصنع مهبلاً‬
‫من المعكرونة وأغطية الزجاجات‬

234
00:17:17,207 --> 00:17:21,754
‫فوقها ولفها حولها حول الحيّ‬

235
00:17:21,962 --> 00:17:24,214
‫ثم وسط المدينة‬

236
00:17:30,679 --> 00:17:34,934
‫فوقها، فوقها ولفها حولها‬

237
00:17:35,809 --> 00:17:38,604
‫حول الحيّ ثم...‬

238
00:17:38,771 --> 00:17:41,732
‫يا صديقي، يحاول بعضنا‬
‫القيام بأعمال حرفية هنا!‬

239
00:17:42,483 --> 00:17:46,320
‫- "ماذا؟"‬
‫- هل يمكنك الكف عن عزف الهرمونيكا؟‬

240
00:17:46,528 --> 00:17:52,034
‫- "يدفع الكثيرون لرؤيتي أعزف الهرمونيكا"‬
‫- يدفعون ليسمعوك تغني‬

241
00:17:52,159 --> 00:17:53,953
‫يتقبلون الهرمونيكا‬

242
00:17:54,745 --> 00:17:59,667
‫"آسف لأنني لا أصل إلى معاييرك‬
‫الموسيقية أيّها المؤلف الموسيقي السخيف"‬

243
00:17:59,792 --> 00:18:02,002
‫حسناً، سنرى كيف تعزف‬
‫الهرمونيكا من طرفك الآخر‬

244
00:18:02,127 --> 00:18:06,632
‫- لا، على مهلك، هيا‬
‫- "لنرَ ما لديك أيّها القذر!"‬

245
00:18:07,091 --> 00:18:10,219
‫حسناً، سأقتلع شفتيك السمينتين الكبيرتين‬
‫وأستعملهما لتقبيل مؤخرتي‬

246
00:18:10,344 --> 00:18:11,720
‫(تشارلي)، من فضلك، من فضلك‬

247
00:18:11,845 --> 00:18:15,808
‫- تعرف أن عواطفك بحالة سيئة الآن‬
‫- صحيح، صحيح، حسناً، حسناً‬

248
00:18:17,434 --> 00:18:18,811
‫أنا أفضل‬

249
00:18:20,354 --> 00:18:22,815
‫- اكتفيت!‬
‫- كلا، (تشارلي)، (تشارلي)، مهلاً‬

250
00:18:23,065 --> 00:18:26,193
‫- (تشارلي)، لا تفعل هذا!‬
‫- "هيا يا (تايلر)، هل تريد مواجهتي؟"‬

251
00:18:29,488 --> 00:18:33,242
‫قد يبدو الرجل كسيّدة‬
‫لكنك تقاتل كفتاة صغيرة‬

252
00:18:36,286 --> 00:18:38,622
‫هل خطر لك على الإطلاق أن تساعدني؟‬

253
00:18:39,206 --> 00:18:42,918
‫أجل لكن ما أن اختبأت كالجبان تحت طاولته‬
‫الخاصة بالنزهات خطر لي أن الأسوأ انتهى‬

254
00:18:44,086 --> 00:18:46,422
‫لكنك أحسنت بالتفكير‬
‫في بخ زجاجة الواقي من الشمس عليه‬

255
00:18:47,756 --> 00:18:50,718
‫كنت آمل أن تدخل في عينيه وتعميه‬

256
00:18:50,843 --> 00:18:54,471
‫أجل، لم تفعل سوى تجنيبه‬
‫الإصابة بحرق شديد فيما كان يبرحك ضرباً‬

257
00:18:55,597 --> 00:18:58,392
‫- من فضلك يا (آلن)، أتوسّل إليك‬
‫- حسناً‬

258
00:18:59,184 --> 00:19:01,520
‫- ليس صائباً ركل رجلاً حين يقع أرضاً‬
‫- شكراً‬

259
00:19:04,356 --> 00:19:06,150
‫من المؤسف أن هذا‬
‫لم يكن شعور (ستيفن تايلر)، صحيح؟‬

260
00:19:11,739 --> 00:19:13,115
‫كنت محقاً بشأن (ميا)‬

261
00:19:14,450 --> 00:19:18,746
‫ترددت لذا استعملتك كعذر لإلغاء الزفاف‬

262
00:19:22,708 --> 00:19:26,754
‫أنا فخور جداً بك يا (تشارلي)‬
‫هذا تقدّم كبير للغاية‬

263
00:19:27,046 --> 00:19:30,340
‫ألا تشعر بالتحرّر‬
‫لأنك سمعت نفسك أخيراً تقر بالحقيقة؟‬

264
00:19:30,924 --> 00:19:32,426
‫أشعر بشيء ما‬

265
00:19:33,635 --> 00:19:37,181
‫لكن بما أنني أسمع أيضاً صفارة حادة‬
‫فقد يكون ارتجاجاً دماغياً فحسب‬

266
00:19:48,363 --> 00:19:51,241
‫- ماذا تصنع؟‬
‫- نموذج تطريز‬

267
00:19:52,762 --> 00:19:55,473
‫- بلا مزاح‬
‫- أجده مهدئاً جداً‬

268
00:19:56,313 --> 00:19:58,398
‫وتساعد الرسالة على جعلي مركّزاً‬

269
00:19:59,335 --> 00:20:00,712
‫"بارك الرب الـ(فيكودين)؟"‬

270
00:20:02,243 --> 00:20:03,620
‫إنه جيّد جداً، صحيح؟‬

271
00:20:04,491 --> 00:20:05,867
‫أخطأت في تهجئة (فيكودين)‬

272
00:20:09,569 --> 00:20:12,739
‫هذا الأمر الرائع في الـ(فيكودين)‬
‫لا يهمني‬

273
00:20:15,147 --> 00:20:16,523
‫مرحباً، هل (تشارلي) هنا؟‬

274
00:20:27,377 --> 00:20:28,753
‫من أقول إنه يطلبه؟‬

275
00:20:30,775 --> 00:20:33,247
‫- لا بأس يا (آلن)‬
‫- مرحباً يا (تشاز)‬

276
00:20:33,428 --> 00:20:35,263
‫- شكراً على الهدية‬
‫- أنت على الرحب‬

277
00:20:35,686 --> 00:20:38,314
‫- إذاً لا تكن لي أيّ ضغينة؟‬
‫- كلا وأنت؟‬

278
00:20:38,718 --> 00:20:43,014
‫لمَ أكن لك ضغينة؟ ما زلت‬
‫أنزع قطعاً من مؤخرتك عن حذائي‬

279
00:20:45,600 --> 00:20:46,976
‫أحسنت‬

280
00:20:48,103 --> 00:20:51,356
‫- حسناً، حظاً سعيداً في الجولة‬
‫- شكراً جزيلاً يا رجل‬

281
00:20:52,273 --> 00:20:54,484
‫من راعيك؟ (ميتاميسل)؟‬

282
00:20:55,777 --> 00:20:58,196
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

283
00:21:03,076 --> 00:21:05,578
‫أريد أن أخبرك فحسب‬
‫أنني من أكبر معجبيك‬

284
00:21:05,912 --> 00:21:08,706
‫- خسرت عذريتي لك‬
‫- حقاً؟‬

285
00:21:08,873 --> 00:21:11,835
‫هناك أمور كثيرة‬
‫من السبعينيات لا أذكرها‬

286
00:21:21,678 --> 00:21:23,972
‫- أليست هذه القبعة التي جلبتها لك؟‬
‫- أجل‬

287
00:21:24,514 --> 00:21:25,890
‫القبعة التي تقيأت فيها؟‬

288
00:21:27,433 --> 00:21:31,062
‫أرسلتها للتنظيف‬
‫لكنني سأعرف دوماً‬

289
00:21:34,181 --> 00:21:58,222
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:21:58,293 --> 00:22:02,177
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

