﻿1
00:00:01,953 --> 00:00:03,246
‫إذاً ماذا تريد؟‬

2
00:00:03,333 --> 00:00:06,420
‫(ناتشوز) وحلويات (ريد هوتس) و(ميلك دادز)‬
‫والفشار ومشروباً ثلجياً‬

3
00:00:06,962 --> 00:00:09,047
‫ماذا تفعل؟‬
‫أتريد أن تطلق غازات؟‬

4
00:00:10,841 --> 00:00:13,844
‫- اختر اثنين‬
‫- حسناً، الفشار وحلويات (ميلك دادز)‬

5
00:00:14,152 --> 00:00:15,528
‫- حسناً‬
‫- كيس فشار كبير‬

6
00:00:16,336 --> 00:00:17,918
‫- حسناً‬
‫- لكنّني أحتاج إلى مشروب‬

7
00:00:17,989 --> 00:00:19,658
‫لئلاّ أموت اختناقاً بالـ(ميلك دادز)‬

8
00:00:20,991 --> 00:00:23,952
‫- حسناً‬
‫- وليضخّوا جبنة الـ(ناتشو) على الفشار‬

9
00:00:25,272 --> 00:00:26,690
‫يذكّرني ذلك بموعدي الليلة‬

10
00:00:27,808 --> 00:00:29,184
‫ذلك يذكّركَ؟‬

11
00:00:30,194 --> 00:00:32,529
‫- أجل وسأحتاج إلى مساعدتك‬
‫- مساعدتي أنا؟‬

12
00:00:32,787 --> 00:00:34,456
‫- التالي‬
‫- مهلاً‬

13
00:00:35,407 --> 00:00:37,637
{\an8}‫أريد كيس فشار كبيراً مع الجبنة‬

14
00:00:37,910 --> 00:00:40,829
‫ومشروباً ثلجياً بالحجم الكبير‬
‫وعلبة كبيرة من الـ(ميلك دادز)‬

15
00:00:40,996 --> 00:00:44,708
{\an8}‫- أتريد شيئاً على حسابي؟‬
‫- لا بأس، سآكل ما يقع على قميص الولد‬

16
00:00:45,626 --> 00:00:47,002
‫ستشعر بالجوع‬

17
00:00:48,353 --> 00:00:49,730
‫هذا كلّ شيء‬

18
00:00:49,841 --> 00:00:51,218
‫إذاً ماذا عن موعدكَ هذا؟‬

19
00:00:51,655 --> 00:00:53,573
‫تزورها صديقتها من خارج المدينة‬{\an8}

20
00:00:53,832 --> 00:00:56,668
{\an8}‫فلم أعارض، شخصان يصنعان رفقة‬
‫ممتعة، أمّا ثلاثة فرفقة مزعجة‬

21
00:00:57,328 --> 00:01:00,494
‫ولكن لسبب ما، تصرّ‬
‫على أن تحظى صديقتها برفيقها الخاص‬

22
00:01:00,761 --> 00:01:02,471
‫- أتطلب منّي إذاً؟‬
‫- أجل‬

23
00:01:03,055 --> 00:01:05,683
‫سنخرج نحن الاثنان‬
‫مع فتاتَين مثيرتَين؟‬

24
00:01:06,308 --> 00:01:07,685
‫عجباً! لا عليكَ‬

25
00:01:08,352 --> 00:01:10,396
‫لا تتحامق، سنلهو‬
‫لا نخرج في موعد مزدوج‬

26
00:01:10,730 --> 00:01:13,607
‫- ليس حادثاً، (آلن)‬
‫- هيّا، أرجوكَ‬

27
00:01:13,733 --> 00:01:16,527
‫- حسناً، توسّل في الموعد‬
‫- أنا لا أتوسّل مطلقاً‬

28
00:01:17,236 --> 00:01:18,612
‫بل أتذلّل‬

29
00:01:20,114 --> 00:01:21,532
‫أعتقد أن عليّ إيجاد جليسة أطفال لـ(جايك)‬

30
00:01:21,824 --> 00:01:24,201
‫لا أحتاج إليها‬
‫لن يحصل لي شيء‬

31
00:01:24,493 --> 00:01:26,245
‫مَن يقلق عليكَ؟‬
‫أقلق على منزلي‬

32
00:01:27,121 --> 00:01:30,249
‫- ٢٤ دولاراً ونصف‬
‫- حسناً‬

33
00:01:32,251 --> 00:01:34,462
‫- لا أصدق!‬
‫- ماذا؟‬

34
00:01:35,004 --> 00:01:37,506
‫غادرتُ المنزل بدون محفظتي‬
‫أتصدّق ذلك؟‬

35
00:01:38,174 --> 00:01:39,675
‫الغريب أنّني أصدّقه‬

36
00:01:40,760 --> 00:01:42,970
‫- ٢٤ دولاراً ونصف رجاءً‬
‫- مهلاً‬

37
00:01:43,350 --> 00:01:46,979
‫أعرف ما حصل، بما أنّكَ أقللتَنا‬
‫لم يخطر لي جلب محفظتي‬

38
00:01:47,349 --> 00:01:51,854
‫أقللتُكما لأنّكَ قلتَ‬
‫إنّ سيّارتكَ ينقصها الوقود‬

39
00:01:52,021 --> 00:01:55,066
‫- ٢٤ دولاراً ونصف رجاءً‬
‫- مهلاً لحظة‬

40
00:01:55,524 --> 00:01:59,779
‫قلتَ إنّك ستدفع أجرة الموقف‬
‫وستعجز عن ذلك الآن لأنّك نسيت محفظتك‬

41
00:01:59,904 --> 00:02:01,822
‫لا تضخّم المسألة‬
‫سأدفع أجرة الموقف في المرّة المقبلة‬

42
00:02:01,947 --> 00:02:03,365
‫قلتَ ذلك في المرّة الماضية‬

43
00:02:03,491 --> 00:02:05,242
‫أجل‬
‫لكنّني نسيتُ محفظتي هذه المرّة‬

44
00:02:05,618 --> 00:02:07,828
‫"٢٤ دولاراً ونصف رجاءً"‬

45
00:02:11,290 --> 00:02:12,666
‫حسناً، سأدفع‬

46
00:02:14,335 --> 00:02:16,754
‫أتعلم ماذا؟ لمَ لا تضيف كعكة‬
‫محلاّة ليصبح المجموع ٣٠ دولاراً؟‬

47
00:02:18,619 --> 00:02:25,161
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

48
00:02:25,289 --> 00:02:30,100
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

49
00:02:30,240 --> 00:02:36,766
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

50
00:02:37,327 --> 00:02:39,360
‫"رجال"‬{\an8}

51
00:02:46,342 --> 00:02:50,304
‫- حسناً، سأرحل وعمّكَ (تشارلي) الآن‬
‫- إلى اللقاء‬

52
00:02:50,723 --> 00:02:53,435
‫أثق بكَ لتتصرّف بمسؤوليّة‬
‫وتنام في ساعة معقولة‬

53
00:02:54,084 --> 00:02:55,461
‫حسناً‬

54
00:02:56,658 --> 00:02:58,952
‫هذه نقطة تحوّل حقيقية بالنسبة إليكَ‬

55
00:02:59,786 --> 00:03:01,162
‫فأنتَ تعتني بنفسكَ‬

56
00:03:01,913 --> 00:03:04,040
‫- تصبح رجلاً‬
‫- وأنتَ أيضاً‬

57
00:03:07,502 --> 00:03:10,713
{\an8}‫يبدو لي أنّني كنتُ أحضركَ‬
‫البارحة إلى المنزل من المستشفى‬

58
00:03:11,464 --> 00:03:14,634
‫كنتَ أشبه بخنزير صغير‬
‫كثير التجاعيد ومصاب بالمغص‬

59
00:03:15,718 --> 00:03:17,095
‫هل ستذهب أم لا؟‬

60
00:03:19,514 --> 00:03:20,890
‫- هل أنتَ جاهز؟‬
‫- مهلاً‬

61
00:03:23,685 --> 00:03:25,061
‫إلى اللقاء، بنيّ‬

62
00:03:26,688 --> 00:03:28,231
‫احتفِظ بذلك للموعد، أبي‬

63
00:03:33,486 --> 00:03:36,531
{\an8}‫لا تحرق المنزل وإن أحرقتَه‬
‫فلا تكن هنا لدى عودتي‬

64
00:03:39,284 --> 00:03:41,703
‫يعرف أنّ عليه شرب الويسكي الرخيص‬
‫لا البيرة، صحيح؟‬

65
00:03:43,621 --> 00:03:44,998
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- أنا لا أمزح‬

66
00:03:45,123 --> 00:03:47,292
‫سيمزجها بالبنش الهاواييّ بأيّ حال‬

67
00:03:52,417 --> 00:03:55,837
{\an8}‫كم أشعر بالتخمة‬
‫لا يمكنني وضع أيّ شيء آخر في فمي‬

68
00:03:56,926 --> 00:03:58,678
{\an8}‫آمل أن يكون تعبيراً مجازيّاً‬

69
00:04:02,098 --> 00:04:06,352
{\an8}‫المطعم جميل جدّاً‬
‫لا مثيل له في الديار‬

70
00:04:06,811 --> 00:04:08,938
‫حقّاً؟‬
‫ألا توجد مطاعم جميلة في (أيداهو)؟‬

71
00:04:09,189 --> 00:04:12,275
{\an8}‫بلى، فيها (تي جي آي فرايدايز) و(آبلبيز)‬

72
00:04:12,775 --> 00:04:15,320
{\an8}‫لكنّكَ لا ترى نجوماً سينمائيّين‬
‫كما رأينا هنا‬

73
00:04:16,216 --> 00:04:18,093
‫(نينا)، إنّهم أشخاص عاديّون‬

74
00:04:18,364 --> 00:04:21,576
{\an8}‫وما كنتُ لأعتبر (هيرالدو ريفيرا)‬
‫نجماً سينمائيّاً‬

75
00:04:23,328 --> 00:04:24,954
{\an8}‫وجدتُ ذلك مثيراً جدّاً‬

76
00:04:25,413 --> 00:04:29,792
{\an8}‫وبما أنّني سأبقى هنا لنهاية الأسبوع‬
‫لنطلق العنان لأنفسنا الليلة‬

77
00:04:32,873 --> 00:04:34,250
{\an8}‫أفات الأوان لتبادل الرفيقتَين؟‬

78
00:04:35,340 --> 00:04:37,550
‫- أنا أقبل بذلك‬
‫- بلا مزاح‬

79
00:04:38,092 --> 00:04:41,387
‫- ما دمنا سنتبادلهما ثانية‬
‫- حان الوقت لطلب الفاتورة يا (آلن)‬

80
00:04:42,931 --> 00:04:44,307
‫- موافق‬
‫- الفاتورة من فضلكَ‬

81
00:04:44,849 --> 00:04:46,935
‫- سأعود في الحال‬
‫- أين تذهب؟‬

82
00:04:47,310 --> 00:04:50,939
‫- حجرة الفتيان الصغار‬
‫- يعني حجرة البخيل النذل‬

83
00:04:51,773 --> 00:04:54,651
‫- ماذا قلتَ، (تشارلي)؟‬
‫- لا شيء، عن إذنكما‬

84
00:04:56,694 --> 00:04:58,571
‫نسمّيه بالمرحاض في الديار‬

85
00:05:22,178 --> 00:05:26,599
‫- ظننتُكَ ستقضي حاجتكَ‬
‫- فعلت! بالفعل! سأقضيها!‬

86
00:05:53,918 --> 00:05:57,297
‫- فتاتان لطيفتان‬
‫- أجل، إنّهما رائعتان‬

87
00:06:32,290 --> 00:06:35,293
‫مهما تهزّ وترقص‬
‫تسقط القطرات الأخيرة على سروالكَ‬

88
00:06:41,507 --> 00:06:43,259
‫ربّما يجب ألاّ ترتدي اللون الكاكيّ‬

89
00:07:09,827 --> 00:07:11,537
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل برأيكَ؟‬

90
00:07:13,706 --> 00:07:15,083
‫هذا مذهل‬

91
00:07:16,334 --> 00:07:18,252
‫قد يستغرق هذا وقتاً، (تشارلي)‬

92
00:07:19,712 --> 00:07:22,006
‫حسناً، لنلعب‬

93
00:07:27,762 --> 00:07:30,556
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل برأيكَ؟‬

94
00:07:32,225 --> 00:07:33,601
‫حسناً‬

95
00:07:34,310 --> 00:07:35,687
‫- (آلن)؟‬
‫- نعم؟‬

96
00:07:36,938 --> 00:07:38,356
‫قد يستغرق هذا وقتاً‬

97
00:07:43,152 --> 00:07:46,197
‫- "أين (جينفر)؟"‬
‫- "دخلَت كوخ الناظر بحثاً عن (كوري)"‬

98
00:07:46,698 --> 00:07:50,827
‫- "حسناً، ابقي هنا وسأبحث عنها"‬
‫- "لا، سأرافقكَ"‬

99
00:07:51,202 --> 00:07:53,621
‫هلاّ تكفّون عن دخول كوخ الناظر!‬

100
00:07:57,125 --> 00:07:59,335
‫"(كوري)؟‬
‫هل أنتِ هنا؟"‬

101
00:07:59,669 --> 00:08:02,338
‫لا أيّتها الغبيّة‬
‫ماتت (كوري) منذ ساعة!‬

102
00:08:03,840 --> 00:08:05,216
‫"(كوري)؟"‬

103
00:08:08,928 --> 00:08:10,638
‫عجباً!‬
‫كان عليّ الخلود إلى السرير‬

104
00:08:28,698 --> 00:08:32,243
‫- هل جننتِ؟‬
‫- تتعدّد مدارس الفكر لذلك‬

105
00:08:33,035 --> 00:08:35,288
‫إذاً سمح لكَ أبوكَ بالبقاء وحدكَ الليلة‬

106
00:08:35,788 --> 00:08:37,832
‫لمَ لا؟ أنا كبير السنّ‬
‫ولا أحتاج إلى جليسة أطفال‬

107
00:08:38,249 --> 00:08:40,710
‫حسناً‬
‫سأدعكَ إذاً لتتابع الفيلم‬

108
00:08:42,336 --> 00:08:44,964
‫مهلاً، انتظري، لا داعي لتنصرفي‬
‫أتريدين (بوب تارت)؟‬

109
00:08:47,508 --> 00:08:48,885
‫طبعاً، لمَ لا؟‬

110
00:08:50,219 --> 00:08:51,846
‫إذاً، ماذا عليّ أن أعرف؟‬

111
00:08:52,680 --> 00:08:56,059
‫مبدئيّاً، عندما يكون رجل بنصف وجه‬
‫تدعينه وشأنه‬

112
00:09:02,231 --> 00:09:06,652
‫- (تشارلي)، أما زلتَ هنا؟‬
‫- أخبرتُكَ، قد يستغرق وقتاً‬

113
00:09:08,905 --> 00:09:12,784
‫حسناً، هذا القطار‬
‫ليس جاهزاً لمغادرة المحطّة‬

114
00:09:19,582 --> 00:09:22,668
‫تعرف ما يقال: "الأفضل أن تكون‬
‫على المرحاض وألاّ تضطرّ إلى التبرّز"‬

115
00:09:22,794 --> 00:09:24,754
‫"من أن تضطرّ إلى التبرّز‬
‫وألاّ تكون على المرحاض"‬

116
00:09:26,756 --> 00:09:28,800
‫حقّاً؟‬
‫مَن يقول ذلك؟‬

117
00:09:29,801 --> 00:09:32,512
‫لا أدري‬
‫إنّها حكمة شعبيّة‬

118
00:09:57,912 --> 00:10:00,248
‫الصابون السائل فكرة سديدة للمنزل‬
‫ألا تظنّ ذلك؟‬

119
00:10:02,667 --> 00:10:05,294
‫- أظنّ ذلك‬
‫- تجده منطقيّاً بعد التفكير‬

120
00:10:05,419 --> 00:10:09,882
‫تغسل يديكَ بلوح صابون فتنقل‬
‫جراثيمكَ إلى الرجل التالي ولكن...‬

121
00:10:11,676 --> 00:10:13,928
‫الصابون السائل لا يطرح مشكلة‬

122
00:10:19,308 --> 00:10:20,685
‫فكرة سديدة‬

123
00:10:21,811 --> 00:10:24,230
‫سأكلّف (بيرتا) بشراء بعض الصابون السائل‬

124
00:10:25,648 --> 00:10:27,233
‫عظيم، عظيم‬

125
00:10:33,239 --> 00:10:34,657
‫أليست (بيرتا) مضحكة؟‬

126
00:10:37,827 --> 00:10:39,203
‫إنّها لافتة‬

127
00:11:09,901 --> 00:11:11,569
‫لئلاّ تصبح يداي كيدَي الرياضيّين‬

128
00:11:38,512 --> 00:11:40,514
‫فكرة سديدة أخرى للمنزل‬

129
00:11:46,812 --> 00:11:48,189
‫لا تفكّر في الأمر حتّى‬

130
00:11:50,483 --> 00:11:53,611
‫- أين ذهبتا؟‬
‫- انصرفت صديقتكما منذ ٢٠ دقيقة‬

131
00:11:54,153 --> 00:11:56,822
‫- ماذا؟ لمَ؟‬
‫- قالتا إنّ الحياة قصيرة جداً‬

132
00:11:58,491 --> 00:11:59,867
‫هل أنتَ مسرور؟‬

133
00:12:01,118 --> 00:12:04,038
‫حسناً، أعطني الفاتورة‬
‫التي سأتقاسمها معكَ‬

134
00:12:04,372 --> 00:12:07,750
‫ليس بالضرورة، دفعها السيّد (ريفيرا)‬
‫قبل أن ينصرف مع السيّدتَين‬

135
00:12:08,459 --> 00:12:11,629
‫ستكتشفان أنه رجل بلا روادع‬
‫على ما أظن‬

136
00:12:12,880 --> 00:12:17,426
‫- لا أصدّق‬
‫- أعلم، تناولنا عشاء مجّانياً‬

137
00:12:32,022 --> 00:12:34,400
‫عجباً!‬
‫الطلاّب الجامعيّون حمقى‬

138
00:12:38,395 --> 00:12:42,858
‫أجل، يجب ألاّ تركض حاملاً المقصّ‬
‫ولا مجزّ العشب‬

139
00:12:45,444 --> 00:12:47,821
‫لا أصدّق أنّني فوّتُ على نفسي‬
‫موعداً مضموناً‬

140
00:12:47,946 --> 00:12:51,074
‫لأنّني كنتُ أجلس على المرحاض‬
‫وأستمع إليك وأنتَ لا تتبرّز‬

141
00:12:51,283 --> 00:12:53,285
‫أتلومني لأنّني دخلتُ الحمّام؟‬

142
00:12:53,577 --> 00:12:56,413
‫لم تضطرّ إلى دخوله‬
‫كنتَ تحاول إلزامي بدفع الفاتورة‬

143
00:12:56,788 --> 00:12:59,374
‫فهمتُ، تعرف أمعائي أفضل منّي‬

144
00:12:59,833 --> 00:13:02,878
‫سأعرفها عندما أستخرجها من منخريكَ‬

145
00:13:05,505 --> 00:13:09,259
‫- لستُ مضطرّاً لسماع هذا‬
‫- لمَ العجلة؟ أترى فاتورة؟‬

146
00:13:13,138 --> 00:13:15,265
‫ما رأيكَ؟‬
‫هل نشاهد بقيّة الفيلم؟‬

147
00:13:15,807 --> 00:13:18,268
‫حريّ بنا ذلك‬
‫فلن أنام الليلة بأيّ حال‬

148
00:13:20,896 --> 00:13:24,524
‫- دعني وشأني، (تشارلي)‬
‫- لا، لا، لا، لنتكلّم بهذا علناً‬

149
00:13:24,858 --> 00:13:27,694
‫لا شيء نتكلّم به علناً‬
‫كان عليّ دخول الحمّام‬

150
00:13:27,861 --> 00:13:30,989
‫ومع أنّني لا أملك مالاً بقدرك، كنتُ‬
‫على استعداد تامّ لمقاسمتك الفاتورة‬

151
00:13:31,114 --> 00:13:34,034
‫ليس مناصفة لأنّك شربتَ النبيذ‬
‫الأجود ورفيقتك تناولَت مقبّلَين‬

152
00:13:34,159 --> 00:13:35,535
‫ولكن حصّتي العادلة!‬

153
00:13:36,745 --> 00:13:39,331
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "ماذا أفعل برأيك؟"‬

154
00:13:39,456 --> 00:13:41,625
‫(آلن)، يمكنكَ الجلوس لا الاختباء‬

155
00:13:43,627 --> 00:13:45,462
‫سأستحمّ وأستعدّ للنوم‬

156
00:13:47,089 --> 00:13:48,924
‫أنتَ تمزح‬
‫ستتركني ببساطة؟‬

157
00:13:49,132 --> 00:13:52,260
‫"حسناً (تشارلي)، عندما يكون تصرّفك‬
‫غير عقلانيّ، لا تترك لي الخيار"‬

158
00:13:52,552 --> 00:13:54,304
‫لا أتصرّف بطريقة غير عقلانيّة‬

159
00:13:56,932 --> 00:13:59,977
‫أتريد رؤية التصرّف غير العقلانيّ؟‬
‫هذا هو‬

160
00:14:11,071 --> 00:14:13,865
‫عظيم‬
‫مصباحي‬

161
00:14:19,871 --> 00:14:21,248
‫ما هذا؟‬

162
00:14:31,341 --> 00:14:32,968
‫لا أصدّق أبداً‬

163
00:15:03,498 --> 00:15:05,375
‫(تشارلي)، وصلَت البيتزا!‬

164
00:15:11,214 --> 00:15:12,591
‫بالفعل‬

165
00:15:17,262 --> 00:15:21,600
‫- اسمع، لمَ لا أدفع أنا ثمنها؟‬
‫- اسمع، لمَ لا؟‬

166
00:15:26,271 --> 00:15:27,773
‫ماذا؟ لا محفظة؟‬

167
00:15:29,733 --> 00:15:31,610
‫- سأعود في الحال‬
‫- سأنتظر‬

168
00:15:42,120 --> 00:15:45,499
‫- تفضّل سيد (هاربر)، ٢٢،٧٥ دولاراً‬
‫- شكراً (غوردن)، انتظِر‬

169
00:15:57,427 --> 00:15:58,804
‫احتفِظ بالفكّة‬

170
00:15:59,596 --> 00:16:00,972
‫شكراً!‬

171
00:16:01,098 --> 00:16:03,850
‫(غوردن)، انتظر، انتظر، انتظر‬
‫عليكَ أن تسمع شيئاً‬

172
00:16:04,726 --> 00:16:06,103
‫أسمع ماذا؟‬

173
00:16:08,021 --> 00:16:09,397
‫انتظره‬

174
00:16:14,528 --> 00:16:18,907
‫- هل كان هو؟‬
‫- أجل، شكراً لأنّك انتظرت‬

175
00:16:34,589 --> 00:16:38,552
‫- هل تبحث عن شيء؟‬
‫- أجل، عن... محفظتي‬

176
00:16:42,639 --> 00:16:44,015
‫ها هي‬

177
00:16:46,351 --> 00:16:47,727
‫شكراً‬

178
00:16:48,603 --> 00:16:51,398
‫المحفظة المفقودة الأسطوريّة‬
‫لـ(آلن هاربر)‬

179
00:16:53,358 --> 00:16:54,734
‫هذا مضحك‬

180
00:17:04,452 --> 00:17:06,913
‫عجباً!‬
‫لا مال فيها‬

181
00:17:07,539 --> 00:17:09,291
‫- لا؟‬
‫- لا‬

182
00:17:10,167 --> 00:17:11,835
‫كيف كنتَ ستدفع ثمن البيتزا (آلن)؟‬

183
00:17:12,961 --> 00:17:18,341
‫- لديّ... لديّ...‬
‫- ماذا يا (آلن)؟ ماذا لديكَ؟‬

184
00:17:21,219 --> 00:17:23,305
‫- لا شيء‬
‫- هل أنتَ متأكّد؟‬

185
00:17:24,389 --> 00:17:26,266
‫أين وجدتَه؟‬
‫أعني ما هذا؟‬

186
00:17:28,143 --> 00:17:30,437
‫حوالى ٥ آلاف دولار‬
‫بأوراق نقديّة صغيرة‬

187
00:17:31,897 --> 00:17:34,774
‫- هذا القدر؟‬
‫- أقلّ بقليل بما أنّني دفعتُ ثمن البيتزا‬

188
00:17:36,067 --> 00:17:37,569
‫ودفعت بقشيشاً للرجل بقيمة خمسين دولاراً‬

189
00:17:37,777 --> 00:17:39,613
‫دفعتَ له بقشيشاً بخمسين دولاراً؟‬

190
00:17:40,155 --> 00:17:43,116
‫أجل‬
‫والآن سأشعل سيجاري بمئة‬

191
00:17:44,492 --> 00:17:46,578
‫انتظِر، انتظِر، انتظِر‬

192
00:17:46,786 --> 00:17:50,332
‫تذكّرتُ أنّني فقدتُ لفّة كبيرة‬
‫من الأوراق النقديّة التي تشبه هذه‬

193
00:17:52,083 --> 00:17:55,253
‫حقّاً؟ أهي لكَ؟‬
‫لم أعرف ذلك‬

194
00:17:55,962 --> 00:17:57,339
‫غلطة بسيطة‬
‫أعطِني إيّاها‬

195
00:17:58,381 --> 00:17:59,799
‫تتفهّم حيرتي‬

196
00:18:00,008 --> 00:18:05,096
‫فرجل يملك هذا المبلغ من المال‬
‫سيتمكّن من دفع ثمن كعكته المحلاّة‬

197
00:18:06,139 --> 00:18:08,141
‫أنتَ لا تفهم‬
‫المال ليس لأجلي‬

198
00:18:09,100 --> 00:18:11,227
‫حقّاً؟ لأجل مَن هو؟‬

199
00:18:12,312 --> 00:18:13,688
‫(آلن) العجوز‬

200
00:18:14,397 --> 00:18:18,109
‫- (آلن) العجوز؟‬
‫- نعم، (آلن) في المستقبل‬

201
00:18:19,277 --> 00:18:21,696
‫أنتَ تمزح‬
‫هل سيكون في المستقبل (آلن) أيضاً؟‬

202
00:18:22,906 --> 00:18:28,453
‫لا، اسمع، كنتُ أمرّ بوقت‬
‫عصيب على الصعيد المادّيّ منذ...‬

203
00:18:28,995 --> 00:18:30,789
‫حسناً، المدرسة الثانويّة‬

204
00:18:32,040 --> 00:18:35,919
‫بأيّ حال، خطر لي أنّني قد أصبح‬
‫رجلاً عجوزاً ولا أحد يهتمّ بي‬

205
00:18:36,086 --> 00:18:38,672
‫أعني...‬
‫على مَن سيعتمد (آلن) العجوز؟‬

206
00:18:39,089 --> 00:18:41,341
‫ليس (جايك) بالتأكيد‬
‫لنواجه الواقع‬

207
00:18:41,633 --> 00:18:45,553
‫أفضل فرصة بالدخل المنتظم هي إن أصبح‬
‫التبويل خارج المرحاض رياضة احترافيّة‬

208
00:18:48,473 --> 00:18:55,230
‫لذا متى يدفع أحدهم في المكتب نقداً‬
‫قرّرتُ وضعه جانباً... لـ(آلن) العجوز‬

209
00:18:56,439 --> 00:18:59,150
‫- ماذا عن مصلحة الدخل؟‬
‫- ما بها؟ لا تكترث لـ(آلن) العجوز‬

210
00:19:01,361 --> 00:19:03,113
‫حسناً، دعني أستوضح هذا‬

211
00:19:04,155 --> 00:19:08,910
‫تدّخر المال لـ(آلن) العجوز‬
‫يعتاش (آلن) الشابّ من (تشارلي) الغبيّ‬

212
00:19:10,078 --> 00:19:13,665
‫ما كنتُ لأصفكَ بالغبيّ بل بـ(تشارلي)‬
‫اللطيف والمحبّ، هل لي بمالي الآن؟‬

213
00:19:14,290 --> 00:19:17,168
‫- تواجه مشكلة خطيرة يا صديقي‬
‫- أجل، بلا شكّ‬

214
00:19:17,293 --> 00:19:18,670
‫والآن أعطِني مالي‬

215
00:19:19,754 --> 00:19:21,965
‫- تحتاج إلى المساعدة‬
‫- أعرف ولكن مَن يتحمّل النفقة؟‬

216
00:19:25,343 --> 00:19:28,430
‫حسناً، أتعرف ما أريدكَ‬
‫أن تفعله بهذا المال؟‬

217
00:19:28,763 --> 00:19:30,974
‫هيّا يا صاح‬
‫أنا مصاب بالإمساك أصلاً‬

218
00:19:32,892 --> 00:19:35,478
‫ستنفقه، كلّ فلس منه‬

219
00:19:36,354 --> 00:19:40,400
‫لكن... ولكن ماذا عن (آلن) العجوز؟‬
‫ماذا سيفعل؟‬

220
00:19:40,525 --> 00:19:46,114
‫حسناً، سيعيش (آلن) العجوز‬
‫في منزل (تشارلي) العجوز حتّى وفاته‬

221
00:19:48,867 --> 00:19:53,621
‫حقّاً؟ أتعني مهما حدث‬
‫سأعتمد عليكَ دائماً؟‬

222
00:19:56,750 --> 00:19:58,126
‫احتفِظ بالمال‬

223
00:20:09,158 --> 00:20:11,535
‫تفضّلي‬
‫استمتعي بالفيلم‬

224
00:20:15,102 --> 00:20:17,270
‫- مرحباً، (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا أخي‬

225
00:20:18,947 --> 00:20:22,992
‫- علبة (ميلك دادز) كبيرة‬
‫- طبعاً، ٢٥ دولاراً‬

226
00:20:25,278 --> 00:20:28,907
‫- أتريد صديقتكَ شيئاً؟‬
‫- لا، لا تأكل...‬

227
00:20:30,491 --> 00:20:31,868
‫الطعام‬

228
00:20:32,925 --> 00:20:34,302
‫احتفِظ بالفكّة‬

229
00:20:34,808 --> 00:20:37,436
‫شكراً يا (تشارلي)‬
‫أستطيع الاعتماد عليكَ دائماً‬

230
00:20:38,562 --> 00:20:39,938
‫تعالي، حبيبتي‬

231
00:20:41,481 --> 00:20:42,900
‫أتصدّقين أنّني أكبر منه؟‬

232
00:20:46,069 --> 00:20:47,779
‫يا لها من فتاة مثيرة‬

233
00:20:49,448 --> 00:20:50,824
‫أجل‬

234
00:20:53,683 --> 00:20:55,477
‫لا تأكل الفشار، (جايك)‬

235
00:20:56,246 --> 00:20:57,623
‫آسف، أبي‬

236
00:21:04,419 --> 00:21:28,440
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

237
00:21:28,528 --> 00:21:32,306
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

