﻿1
00:00:01,913 --> 00:00:06,168
‫- تستغلينني لأنني ثمل، صحيح؟‬
‫- أجل، أنا شابة شقية‬

2
00:00:06,226 --> 00:00:09,438
‫لحسن حظ كلينا‬
‫أنني لا أصدر أحكاماً‬

3
00:00:10,380 --> 00:00:12,299
‫- "ليس خطأي"‬
‫- "خطأ مَن هو إذاً؟"‬

4
00:00:12,384 --> 00:00:16,388
‫- "قلت لك إنه خطأ العم (تشارلي)"‬
‫- ظننتك تعيش وحدك‬

5
00:00:16,492 --> 00:00:20,079
‫أعيش وحدي لكنني أترك التلفاز‬
‫يعمل لردع المجرمين‬

6
00:00:20,198 --> 00:00:24,035
‫هل سمحت لـ(جايك)‬
‫باستخدام حاسوبك يا (تشارلي)؟‬

7
00:00:24,133 --> 00:00:26,469
‫خذ ما تشاء ولا تؤذنا‬

8
00:00:26,607 --> 00:00:29,360
‫- هيا، أخبِره أيها العم (تشارلي)‬
‫- لا أحد يخاطبك‬

9
00:00:29,465 --> 00:00:34,637
{\an8}‫فسّر لي لما وجدته يشاهد فيلماً رقمياً‬
‫يسمى "(فانيسا) تمتع (فان آيز)"‬

10
00:00:35,316 --> 00:00:37,944
‫أعرّفك إلى (فينيسا)‬{\an8}

11
00:00:38,156 --> 00:00:40,908
{\an8}‫- اصعدي للأعلى وسأتبعك في الحال‬
‫- حسناً‬

12
00:00:41,034 --> 00:00:44,371
‫- أبي، هلا ننتقل للإقامة في (فان آيز)؟‬
‫- لا‬

13
00:00:44,509 --> 00:00:46,428
‫- لمَن لوح التزلج هذا؟‬
‫- لي‬

14
00:00:46,666 --> 00:00:50,545
‫- إنه رائع جداً‬
‫- شكراً، وكذلك فيلمك‬

15
00:00:50,670 --> 00:00:53,131
‫شكراً، نحن نعمل على تصوير جزء ثانٍ‬{\an8}

16
00:00:53,256 --> 00:00:55,592
‫سأمتع (وودلاند هيلز) هذه المرة‬{\an8}

17
00:00:55,717 --> 00:00:58,261
‫- أسرعي إلى الداخل‬
‫- حسناً‬

18
00:00:59,262 --> 00:01:02,224
‫- هلا ننتقل للإقامة في (وودلاند هيلز)؟‬
‫- دعك من (وودلاند هيلز)‬

19
00:01:02,349 --> 00:01:04,392
‫لمَ وضعت لوح تزلجك على الدرج‬
‫بحقّ الجحيم؟‬

20
00:01:04,464 --> 00:01:07,050
‫المعذرة، هلا نتحدث عن الفيلم الإباحي‬
‫الموجود على حاسوبك؟‬

21
00:01:07,122 --> 00:01:09,165
‫آسف، نسيتُ وجوده عليه‬

22
00:01:09,257 --> 00:01:11,593
{\an8}‫لا يمكن أن تنسى مثل هذه الأشياء‬
‫حين يكون هنالك طفل في المنزل‬

23
00:01:11,664 --> 00:01:14,667
‫- لست طفلاً{\an8}‬
‫- ليس لديّ طفل إذاً‬

24
00:01:15,602 --> 00:01:19,564
‫- لا أحد يخاطبك وهذا عذر واهٍ‬
‫- اسمع، إنه لا يحتوي على إباحية صارخة‬

25
00:01:19,723 --> 00:01:22,559
‫معظمه لقطات لها ولبعض أصدقائها‬
‫حيث يقيمون حفلاً لملابس النوم‬

26
00:01:22,664 --> 00:01:26,042
‫- لم أرَ ملابس للنوم‬
‫- اصمت وانصرف‬

27
00:01:28,617 --> 00:01:31,661
‫أكرر اعتذاري، إنه خطأي‬

28
00:01:31,813 --> 00:01:38,736
‫والآن إن أذنت لي‬
‫سأصعد للأعلى لبضع ساعات‬

29
00:01:38,884 --> 00:01:40,844
‫لدى مَن أعمل يا (تشارلي)؟‬

30
00:01:40,996 --> 00:01:45,083
‫لديك أم لدى هذا الطفيلي صعب الإرضاء‬
‫الذي تسمّيه أخاك؟‬

31
00:01:45,208 --> 00:01:49,087
‫أشعر بأنك تريدين مني أن أقول "لديّ"‬

32
00:01:49,212 --> 00:01:52,007
‫لديّ بالتأكيد‬
‫هي تعمل لديّ‬

33
00:01:52,132 --> 00:01:56,470
‫إذاً، قل لها إنه حين يُدرج شيء‬
‫في قائمة المشتريات، فعليها أن تشتريه‬

34
00:01:56,595 --> 00:01:59,514
‫- سأضربه، هل يمكنني أن أفعل ذلك؟‬
‫- لمَ تجعلين من ذلك أمراً جللاً؟‬

35
00:01:59,640 --> 00:02:01,433
‫- لأنه أمر جلل‬
‫- لا‬

36
00:02:01,558 --> 00:02:03,685
‫- بلى، بالتأكيد‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

37
00:02:03,810 --> 00:02:08,273
‫الأمر بسيط جداً، قررت المباشرة‬
‫باحتساء الحليب الحمضي‬

38
00:02:09,107 --> 00:02:12,277
‫فهو يساعد على نموّ النبيتات المعويّة‬
‫التي تساعد على الهضم الصحي‬

39
00:02:12,402 --> 00:02:15,906
‫على أي حال، أنا أدوّنه في قائمة المشتريات‬
‫منذ ثلاثة أسابيع‬

40
00:02:16,031 --> 00:02:19,826
‫ولكن (بيرتا) تصرّ على شراء‬
‫الحليب منخفض الحموضة‬

41
00:02:19,952 --> 00:02:21,870
‫اضربيه!‬

42
00:02:22,955 --> 00:02:27,876
‫تلك هي حياتي!‬
‫حليب ولوح تزلج‬

43
00:02:34,424 --> 00:02:36,635
‫من الجيد أنني ثمل‬

44
00:02:37,719 --> 00:02:43,407
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

45
00:02:47,663 --> 00:02:50,541
‫الزبدة المملّحة‬
‫الزبدة المملّحة تمّ شراؤها‬

46
00:02:50,666 --> 00:02:54,545
‫البيض كبير الحجم‬
‫البيض كبير الحجم تمّ شراؤه‬

47
00:02:54,670 --> 00:02:59,592
‫بالنسبة إلى الحليب الحمضي، تمّ شراء حليب‬
‫منخفض الحموضة أيها المتذمّر الأخرق‬

48
00:03:01,343 --> 00:03:04,179
‫- طاب صباحك‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

49
00:03:04,305 --> 00:03:07,182
‫- أنا بخير حقاً‬
‫- كانت تلك سقطة قوية‬

50
00:03:07,308 --> 00:03:10,853
{\an8}‫أجل، لو لم أكن ثملاً‬
‫لربما قتلتني‬

51
00:03:10,978 --> 00:03:13,981
‫يتراءى للمرء أن مصانع الخمور‬
‫قد تروّج لذلك‬

52
00:03:14,085 --> 00:03:18,131
‫إنها نقطة تحفيز لشرائها كما إنها‬
‫تجعل القبيحين قابلين للمضاجعة‬

53
00:03:21,384 --> 00:03:24,596
{\an8}‫الحليب منخفض الحموضة‬
‫هو أفضل أنواع الحليب كافةً‬

54
00:03:24,742 --> 00:03:28,412
‫- يجب أن يرحل يا (تشارلي)‬
‫- ماذا عساي أفعل يا (بيرتا)؟ إنه أخي‬

55
00:03:28,537 --> 00:03:31,123
‫نستطيع أن نجعل موته يبدو كحادث‬

56
00:03:32,374 --> 00:03:35,002
{\an8}‫لا، لا حوادث‬

57
00:03:35,657 --> 00:03:38,702
‫طالما أن أمي على قيد الحياة‬
‫فلن يحل أي مكروه بـ(فريدو)‬

58
00:03:44,428 --> 00:03:48,265
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

59
00:03:49,516 --> 00:03:52,686
{\an8}‫أعتذر عن إزعاجك‬
‫سأنتقل إلى المنزل المجاور‬

60
00:03:52,811 --> 00:03:54,021
‫حقاً؟‬

61
00:03:55,356 --> 00:03:57,941
‫أنت جارتي الجديدة؟‬

62
00:03:58,067 --> 00:04:00,194
‫حمداً لك أيها القدير!‬

63
00:04:00,319 --> 00:04:02,738
{\an8}‫على أي حال، أردت أن أعرّج عليك‬
‫وأعرّفك إلى نفسي‬

64
00:04:02,842 --> 00:04:05,262
‫- أنا (دانييل ستيوارت)‬
‫- أنا (تشارلي هاربر)‬

65
00:04:05,333 --> 00:04:08,044
{\an8}‫- يسرني لقاؤك يا (دانييل)، تفضّلي‬
‫- شكراً‬

66
00:04:08,243 --> 00:04:11,121
‫سنحتسي شراباً‬
‫للترحيب بك في الجوار‬

67
00:04:11,246 --> 00:04:14,375
{\an8}‫- إنها التاسعة صباحاً‬
‫- حسناً‬

68
00:04:14,500 --> 00:04:18,462
{\an8}‫- مَن يحتسي الشراب في التاسعة صباحاً؟‬
‫- لن أمانع احتساء فنجان من القهوة‬

69
00:04:18,587 --> 00:04:20,506
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

70
00:04:20,583 --> 00:04:23,461
‫- (بيرتا)‬
‫- ما الخطب؟‬

71
00:04:24,927 --> 00:04:27,680
‫هذه مدبّرة منزلي المخلصة‬{\an8}

72
00:04:28,431 --> 00:04:32,227
{\an8}‫هلا تتفضّلين بجلب فنجان من القهوة‬
‫إلى جارتنا الجديدة‬

73
00:04:32,339 --> 00:04:36,217
‫بالطبع... إنه الوضيع الأكثر حظاً‬
‫على وجه الأرض‬

74
00:04:37,544 --> 00:04:40,047
‫- تفضّلي بالجلوس‬
‫- شكراً‬

75
00:04:40,144 --> 00:04:43,439
‫إذاً، ما الذي أتى‬
‫بك إلى فردوسنا الصغير يا (دانييل)؟‬

76
00:04:43,612 --> 00:04:47,616
{\an8}‫سئمتُ فصول الشتاء القارس‬
‫في (شيكاغو) فحسب‬

77
00:04:47,741 --> 00:04:49,910
{\an8}‫لا أريد أن أخيفك حتى ترحلي‬
‫ولكن خلال فصول الشتاء هنا...‬

78
00:04:50,035 --> 00:04:52,663
{\an8}‫تنخفض درجات الحرارة‬
‫إلى منتصف الستينات‬

79
00:04:52,788 --> 00:04:58,377
‫- لا، كيف سأحتفظ بالدفء؟‬
‫- أوصي بالجهاز الجسدي‬

80
00:04:58,502 --> 00:05:00,879
‫- أنت ظريف‬
‫- أعلم‬

81
00:05:01,630 --> 00:05:04,800
‫- ماذا كنت تفعلين في (شيكاغو)؟‬
‫- طوال الأعوام الثمانية الماضية‬

82
00:05:04,925 --> 00:05:08,011
‫كنت أعمل بدوام كامل في محاولة مني‬
‫لإنفاق مبلغ تسوية طلاقي‬

83
00:05:08,137 --> 00:05:10,764
‫أنت امرأة عاملة إذاً!‬

84
00:05:11,682 --> 00:05:15,018
‫شراء منزل على شاطئ (ماليبو)‬
‫سيقتطع جزءاً كبيراً من مبلغ التسوية‬

85
00:05:15,144 --> 00:05:17,521
‫أجل، يخال المرء ذلك‬

86
00:05:20,107 --> 00:05:24,069
‫على أي حال، نلت كفايتي من المتعة‬
‫أريد أن أستقر وأعيش حياة جادّة‬

87
00:05:24,194 --> 00:05:28,407
‫- أجل، وأنا أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

88
00:05:28,532 --> 00:05:35,080
‫- هل أنت متزوج إذاً؟‬
‫- أنا؟ لا‬

89
00:05:35,205 --> 00:05:39,835
‫- هل تسعى للزواج؟‬
‫- لا‬

90
00:05:41,170 --> 00:05:46,008
‫- هل تحبّ الأطفال؟‬
‫- لا‬

91
00:05:47,384 --> 00:05:51,889
‫ما تعريفك للحياة الجادّة إذاً؟‬

92
00:05:52,014 --> 00:05:55,476
‫أقلعت عن معاقرة الخمر في الصباح‬

93
00:05:56,477 --> 00:05:58,896
‫أين أصبحَت تلك القهوة يا (بيرتا)؟‬

94
00:05:59,021 --> 00:06:04,318
‫جميع الرجال متشابهون، ألم يتبقّ‬
‫مَن يريد الزواج وتأسيس أسرة فحسب؟‬

95
00:06:04,443 --> 00:06:07,196
‫بلى، لكنهم جميعاً مُثليّو الجنس‬

96
00:06:08,781 --> 00:06:11,116
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

97
00:06:11,241 --> 00:06:15,662
‫هل أجد لديك حليباً حمضياً؟‬

98
00:06:22,002 --> 00:06:23,962
‫راجِع معي ذلك مجدداً...‬

99
00:06:24,087 --> 00:06:29,051
‫إنها جميلة وثرية ومطلّقة‬
‫إنما تريد تسليمها إلى القرد (زيبي)؟‬

100
00:06:30,093 --> 00:06:35,474
‫حسناً، انتبهي إلى حجّتي‬
‫هذه امرأة تسعى للاستقرار‬

101
00:06:35,599 --> 00:06:38,560
‫إن ضاجعتها‬
‫فسأكون سعيداً لليلة واحدة‬

102
00:06:38,685 --> 00:06:43,357
‫ولكن إن علّمت أخي مضاجعتها فسيغرم بها‬
‫ويطلب الزواج منها وينتقل من منزلي‬

103
00:06:43,482 --> 00:06:46,693
‫ومن ثم سأكون سعيداً لبقية حياتي‬

104
00:06:46,819 --> 00:06:50,948
‫- هذه خطة جيدة لكنها لن تتحقق أبداً‬
‫- لا تقولي ذلك‬

105
00:06:51,073 --> 00:06:55,536
‫- لا تجلب النحس‬
‫- إنها أعلى من مستواه بكثير‬

106
00:06:55,661 --> 00:06:58,705
‫أعرف ذلك، كلّهن أعلى من مستواه‬

107
00:06:58,831 --> 00:07:01,166
‫ليس لديه مستوى حتى‬

108
00:07:01,291 --> 00:07:05,295
‫إنه مجرّد شاب لديه أدوات اللعب كافةً‬
‫لكنه لا يلعب‬

109
00:07:05,420 --> 00:07:09,550
‫- لكنه حصل عليّ لحسن حظّه‬
‫- أشكّ في ذلك‬

110
00:07:09,675 --> 00:07:11,343
‫"لقد عدت!"‬

111
00:07:11,468 --> 00:07:15,556
‫- أريدك أن تساعديني في هذه الخطة‬
‫- لن تنجح أبداً‬

112
00:07:16,807 --> 00:07:21,353
‫تفضّلي، هذا حليب حمضي‬

113
00:07:21,478 --> 00:07:26,567
‫إنه موضوع على الرفّ أسفل الحليب‬
‫منخفض الحموضة قرب اللبنة قليلة الدسم‬

114
00:07:26,692 --> 00:07:30,320
‫يا لسوء حظّ الشابة‬
‫التي اختارها لك أخوك!‬

115
00:07:32,072 --> 00:07:34,116
‫- ماذا؟‬
‫- انتقلَت للجوار حديثاً‬

116
00:07:34,241 --> 00:07:36,618
‫إنها فاتنة ومطلّقة وثرية‬

117
00:07:36,743 --> 00:07:40,831
‫- وما عيبها؟‬
‫- لمَ يجب أن يكون بها عيب؟‬

118
00:07:40,956 --> 00:07:43,959
‫لأنه لا يوجد إلا سببان‬
‫يدفعانك لتعرّفني على امرأة‬

119
00:07:44,084 --> 00:07:49,089
‫إما تريد مَن يلهي الصديقة المضطربة‬
‫عاطفياً أو الحولاء أو الخنثى‬

120
00:07:49,214 --> 00:07:53,135
‫بينما تضاجع أنت الشابة الجميلة أو...‬

121
00:07:53,260 --> 00:07:55,721
‫أعتقد أنه لا يوجد إلا سبب واحد إذاً‬

122
00:07:56,305 --> 00:08:00,183
‫ليس ثمة ما يعيب (دانييل)‬
‫هل هي فاتنة أم لا يا (بيرتا)؟‬

123
00:08:00,309 --> 00:08:02,394
‫أنا مستعدة لمضاجعتها‬

124
00:08:05,439 --> 00:08:07,441
‫طالما أنها بهذه الروعة‬
‫فلمَ تتركها لي؟‬

125
00:08:07,566 --> 00:08:10,944
‫- هل تريد الحقيقة؟‬
‫- سيكون تغييراً لطيفاً للأحداث‬

126
00:08:12,237 --> 00:08:18,702
‫حسناً، أولاً، أعتذر عن حادث الخنثى‬

127
00:08:18,827 --> 00:08:24,082
‫اعتذارك لن يعوّضني عن تركي في غرفة فندق‬
‫مع شابة لديها عضو ذكريّ ضامر‬

128
00:08:25,334 --> 00:08:31,715
‫- لم أعرف، لقد تفاجأت مثلك‬
‫- لم يتفاجأ أحد مثلي يا (تشارلي)‬

129
00:08:33,175 --> 00:08:35,260
‫- ولكن دعنا ننسى تلك الحادثة‬
‫- حسناً‬

130
00:08:35,385 --> 00:08:38,347
‫لا أعني أنني لم أحاول مغازلة‬
‫جارتنا الجديدة لأنني فعلت‬

131
00:08:38,472 --> 00:08:40,057
‫- وماذا حدث؟‬
‫- لم أحقّق شيئاً‬

132
00:08:40,182 --> 00:08:45,228
‫عرفَت حقيقة كونه‬
‫زير نساء شهوانياً‬

133
00:08:45,354 --> 00:08:48,857
‫على أي حال‬
‫رأيت أنكما قد تتفقان‬

134
00:08:48,982 --> 00:08:52,486
‫حتى إنني أعددت لك سلّة ترحيب‬
‫كي تقدّمها لها، هل ترى؟‬

135
00:08:52,611 --> 00:08:56,073
‫إذاً، فهي جميلة وثرية وعزباء‬

136
00:08:56,198 --> 00:08:58,325
‫- أجل‬
‫- لمَ قد ترغب فيّ؟‬

137
00:08:58,450 --> 00:09:01,787
‫ما هذا الذي تقوله؟‬
‫لمَ قد لا ترغب فيك؟‬

138
00:09:01,912 --> 00:09:04,915
‫أنا مفلس وفي منتصف العمر‬
‫ومطلّق مرتين وأنام على أريكتك‬

139
00:09:05,040 --> 00:09:08,919
‫وأتشارك حضانة ابن قليل الإنجازات‬
‫يطلق الريح بكثرة‬

140
00:09:11,546 --> 00:09:17,511
‫- سنحتاج إلى سلّة أكبر‬
‫- بل ستحتاج إلى مخدّر وحبل‬

141
00:09:21,890 --> 00:09:25,686
‫تذكّر أن أهم شيء على الإطلاق‬
‫هو إظهار الثقة بالنفس‬

142
00:09:25,811 --> 00:09:27,729
‫فهمت، كيف أبدو؟‬

143
00:09:29,481 --> 00:09:31,817
‫أظهِر ثقتك بنفسك فحسب‬

144
00:09:34,653 --> 00:09:38,865
‫- هاك، أهدِها أنت سلّة الترحيب‬
‫- حسناً، ماذا أقول؟‬

145
00:09:38,991 --> 00:09:43,286
‫- "مرحباً بك"‬
‫- حسناً، هذا قول مناسب‬

146
00:09:43,412 --> 00:09:46,957
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بك‬

147
00:09:47,082 --> 00:09:49,001
‫شكراً‬

148
00:09:49,126 --> 00:09:51,670
‫أعرّفك إلى أخي (ألان) يا (دانييل)‬
‫وهذه (دانييل) يا (ألان)‬

149
00:09:51,795 --> 00:09:56,091
‫- أراد (ألان) الترحيب بك في الحي‬
‫- مرحباً بك‬

150
00:09:58,135 --> 00:10:01,138
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

151
00:10:01,513 --> 00:10:03,890
‫هل تودّان الدخول؟‬

152
00:10:04,016 --> 00:10:07,019
‫- لا أعرف، تبدو مشغولة...‬
‫- ادخل‬

153
00:10:07,144 --> 00:10:11,148
‫- أعتذر لأن المكان تعمّه الفوضى‬
‫- دعك من ذلك الحديث‬

154
00:10:11,273 --> 00:10:13,692
‫الانتقال إلى منزل جديد يستغرق وقتاً‬
‫صحيح يا (ألان)؟‬

155
00:10:13,817 --> 00:10:17,446
‫أجل، أذكر أن انتقالي الأخير‬
‫استغرق وقتاً كثيراً‬

156
00:10:17,571 --> 00:10:19,740
‫كان عليّ جمع الصناديق‬
‫وأغلفة الوقاية من الكسر‬

157
00:10:19,865 --> 00:10:22,451
‫- تلك الأشياء تتبعثر في الأرجاء‬
‫- أجل‬

158
00:10:22,576 --> 00:10:27,122
‫هذه نقانق تُحفظ من دون تبريد‬
‫وليست (سلامي)، يلتبس ذلك على الكثيرين‬

159
00:10:27,247 --> 00:10:28,707
‫هذا مثير للاهتمام‬

160
00:10:28,832 --> 00:10:33,128
‫سأفتح زجاجة النبيذ هذه‬
‫حتى نشرب نخب منزلي الجديد‬

161
00:10:33,253 --> 00:10:34,880
‫- فكرة سديدة‬
‫- لا أريد...‬

162
00:10:35,005 --> 00:10:37,591
‫فالنبيذ الأحمر يسبّب لي الغازات‬

163
00:10:39,134 --> 00:10:43,346
‫أعتذر لأنه ليس لديّ ما أقدّمه غير ذلك‬
‫إذ لم يتسنّ لي الذهاب للتسوق‬

164
00:10:43,472 --> 00:10:45,348
‫لا بد من أنك تتضورين جوعاً إذاً‬

165
00:10:45,474 --> 00:10:47,559
‫يجب أن نصطحب هذه الشابة‬
‫لتناول العشاء يا (ألان)‬

166
00:10:47,684 --> 00:10:51,897
‫لكنني كنت أعتزم تسخين اليخنة‬
‫التي أعدّت مساء الأحد‬

167
00:10:52,022 --> 00:10:56,693
‫- ستبقى اليخنة‬
‫- لست واثقاً، تكاد تفسد‬

168
00:10:56,818 --> 00:10:58,820
‫دعك من اليخنة‬

169
00:10:58,945 --> 00:11:02,074
‫ما رأيك؟ يمكننا السير على الشاطئ‬
‫حتى مطعم (جورجيا) وتناول العشاء‬

170
00:11:02,199 --> 00:11:05,035
‫هذا رائع، اسمحا لي بأن أرتدي‬
‫بعض الملابس النظيفة‬

171
00:11:05,160 --> 00:11:08,038
‫- رائع‬
‫- سأعود على الفور‬

172
00:11:13,251 --> 00:11:16,463
‫- إنها مذهلة‬
‫- هذا لا يفيها حقّها، إنها مثالية‬

173
00:11:17,297 --> 00:11:19,716
‫حسناً، إليك بعض النصائح‬

174
00:11:19,841 --> 00:11:22,886
‫أولاً، لا تبدأ الحديث‬
‫بذِكر الغازات أبداً‬

175
00:11:23,011 --> 00:11:28,391
‫- أعلم! أعلم هذا، كان ذلك عفوياً‬
‫- لا بأس، لم يقع ضرر دائم‬

176
00:11:28,517 --> 00:11:32,813
‫ما سيحدث هو أنني سأتخلف‬
‫عن حضور العشاء حتى تبقيا بمفردكما‬

177
00:11:32,938 --> 00:11:36,024
‫حقاً؟ مطعم (جورجيا) أسعاره باهظة‬

178
00:11:36,608 --> 00:11:39,861
‫ربّاه! هاك‬

179
00:11:40,487 --> 00:11:44,282
‫- كن سخيّاً ولا تعذّب نفسك بالحساب‬
‫- أنا لا أعذّب نفسي‬

180
00:11:44,407 --> 00:11:47,536
‫أضاعف ضريبة المبيعات فحسب‬
‫وهذا يقارب ١٥ في المئة من مجموع الحساب‬

181
00:11:47,661 --> 00:11:52,082
‫ما لم تكن الخدمة أقل من ممتازة‬
‫وفي هذه الحالة، أترك خمسة دولارات فقط‬

182
00:11:52,499 --> 00:11:57,963
‫- هذا مالي يا (ألان)، أنفِقه بطيش‬
‫- حسناً، لتكن ١٨ في المئة‬

183
00:11:59,506 --> 00:12:01,633
‫والآن، بالنسبة إلى حديث العشاء‬

184
00:12:01,758 --> 00:12:05,720
‫لا تتحدث عن وظيفتك المملّة‬
‫أو مشاكلك التافهة أو هواياتك السخيفة‬

185
00:12:05,846 --> 00:12:08,181
‫- ماذا يوجد غير ذلك؟‬
‫- هي‬

186
00:12:08,306 --> 00:12:10,016
‫مشاكلها التافهة وهواياتها السخيفة‬

187
00:12:10,142 --> 00:12:12,394
‫ما من امرأة تعود من موعد رومانسي‬
‫وتتذمّر لأنها لم تفعل شيئاً‬

188
00:12:12,519 --> 00:12:18,024
‫- سوى الحديث عن نفسها‬
‫- هذا جيد، وهكذا أظل لغزاً‬

189
00:12:18,775 --> 00:12:21,319
‫أجل، لنلقّبك باللغز‬

190
00:12:22,445 --> 00:12:29,786
‫- حسناً، هل أبدو على ما يرام؟‬
‫- تبدين فاتنة ومذهلة، صحيح يا (ألان)؟‬

191
00:12:30,287 --> 00:12:32,247
‫مرحباً بك‬

192
00:12:33,540 --> 00:12:35,625
‫حسناً، هيا بنا‬

193
00:12:42,299 --> 00:12:44,217
‫اسمحا لي بأن أوصد الباب‬

194
00:12:45,218 --> 00:12:48,138
‫- لا!‬
‫- ماذا تعني بأن عليك المغادرة؟‬

195
00:12:53,935 --> 00:12:56,521
‫أعني... ما الخطب؟‬

196
00:12:57,856 --> 00:13:00,317
‫تذكّرت للتوّ أن لدي بعض الأعمال‬
‫التي لا بد من إتمامها‬

197
00:13:00,442 --> 00:13:05,572
‫- لا!‬
‫- يا للأسف! لنرجئ ذلك إلى وقت لاحق‬

198
00:13:05,697 --> 00:13:07,157
‫- لا‬
‫- لا‬

199
00:13:07,282 --> 00:13:09,242
‫- اذهبا واستمتِعا بوقتكما‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

200
00:13:09,367 --> 00:13:13,038
‫- إنه متأكد، هيا بنا‬
‫- حسناً، أراك لاحقاً يا (تشارلي)‬

201
00:13:13,163 --> 00:13:17,125
‫هل لديك أي هوايات‬
‫أو مشاكل يا (دانييل)؟‬

202
00:13:21,463 --> 00:13:23,798
‫أجل، أعرف أنها مثيرة‬

203
00:13:28,136 --> 00:13:30,972
‫لكنني أفكّر على المدى الطويل‬
‫لذا، اصمت!‬

204
00:13:39,542 --> 00:13:41,836
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

205
00:13:41,961 --> 00:13:44,880
‫علقت في الازدحام المروري‬
‫(دانييل) قادمة بعد دقائق‬

206
00:13:45,005 --> 00:13:48,008
‫- يجب أن أستحمّ وأبدّل ملابسي‬
‫- هل ستخرجان مجدداً؟‬

207
00:13:48,134 --> 00:13:51,470
‫ماذا عساي أقول لك، (تشارلي)؟‬
‫الشابة مفتونة بسحري‬

208
00:13:51,595 --> 00:13:54,140
‫منذ متى أصبح لديك سحر؟‬

209
00:13:54,265 --> 00:13:59,103
‫اسخر إن شئت ولكن هذه المرأة مفتونة‬
‫باللغز المدعوّ (ألان جيروم هاربر)‬

210
00:14:00,896 --> 00:14:04,608
‫- هذا أمر لا يُصدّق، خطتك تنجح‬
‫- قلت لك‬

211
00:14:04,734 --> 00:14:09,113
‫- مؤكد أن هنالك عيباً بتلك الشابة‬
‫- مؤكّد أن فيها الكثير من العيوب‬

212
00:14:09,238 --> 00:14:15,578
‫إنهما متوافقان إذاً، ثمة خطب بها‬
‫ونحن نعرف أن ثمة خطباً به‬

213
00:14:15,703 --> 00:14:21,709
‫أجل، وسرعان ما سينتقل من المنزل‬
‫ويتزوجان وسنتساءل ما خطب أبنائهما‬

214
00:14:24,670 --> 00:14:26,505
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا (دانييل)، ادخلي‬

215
00:14:26,630 --> 00:14:28,966
‫- شكراً‬
‫- ربّاه!‬

216
00:14:29,091 --> 00:14:32,595
‫إن كان الفتى يريد قتلي‬
‫فلمَ لا يقطع أسلاك مكابح سيارتي؟‬

217
00:14:34,346 --> 00:14:37,057
‫- (ألان) يستحم‬
‫- هل جئت باكراً؟‬

218
00:14:37,183 --> 00:14:40,019
‫لا، إنه يقيم هنا منذ ثلاثة أعوام‬

219
00:14:40,144 --> 00:14:42,188
‫- هل ترغبين في كأس شراب؟‬
‫- لا، شكراً‬

220
00:14:42,313 --> 00:14:45,483
‫- أحاول الإقلال من الشراب‬
‫- حقاً؟ لمَ؟‬

221
00:14:45,608 --> 00:14:49,487
‫- هذه قصة طويلة‬
‫- (ألان) يأخذ حمّامات مطوّلة‬

222
00:14:49,612 --> 00:14:54,158
‫- وتكون أطول حين لا يواعد أحداً‬
‫- شكراً يا (بيرتا)‬

223
00:14:57,495 --> 00:15:01,207
‫- أخبريني بقصتك إذاً‬
‫- إنها محرجة بعض الشيء‬

224
00:15:01,332 --> 00:15:04,543
‫هذا شأن كلّ قصص معاقرة الخمر جيدة‬

225
00:15:04,668 --> 00:15:06,587
‫بعد ليلة من الاحتفال‬
‫في معرض (بومونا) القومي‬

226
00:15:06,712 --> 00:15:11,759
‫استيقظت لأجد نفسي على العجلة الدوارة‬
‫وأرتدي تنورة من القش مع قبّعة صغيرة‬

227
00:15:13,385 --> 00:15:17,056
‫- حقاً؟‬
‫- ما زلت أحتفظ بالقبّعة‬

228
00:15:18,057 --> 00:15:23,270
‫- حان دورك‬
‫- حسناً‬

229
00:15:23,395 --> 00:15:27,107
‫سبب عدم نجاح زواجي...‬

230
00:15:27,233 --> 00:15:29,777
‫أو أي من علاقاتي‬

231
00:15:29,902 --> 00:15:35,783
‫هو أنني أفرط في الشراب‬
‫ثم أفعل أشياء أندم عليها‬

232
00:15:35,908 --> 00:15:38,994
‫- وبكلمة "أفعال" تعنين...‬
‫- مضاجعة الرجال‬

233
00:15:41,413 --> 00:15:43,332
‫والمرأة العرضيّة‬

234
00:15:49,004 --> 00:15:53,342
‫بالنسبة إلى القصص‬
‫أجد أن هذه قصة مشوّقة‬

235
00:15:53,467 --> 00:15:57,930
‫على الأقل، لا تنتهي بمهرّج ليس له أسنان‬
‫يعرض عليك فطيرة‬

236
00:15:59,431 --> 00:16:02,268
‫ساورني شعور بأنك ستتفهم‬

237
00:16:02,393 --> 00:16:04,770
‫(ألان) لطيف جداً‬

238
00:16:04,895 --> 00:16:09,275
‫لكن الرجال الذين أنجذب إليهم‬
‫عادةً أشبه... بك‬

239
00:16:12,069 --> 00:16:17,825
‫على أي حال، أظن أنني مستعدة‬
‫لبدء علاقة لطيفة طبيعية‬

240
00:16:17,950 --> 00:16:23,455
‫ما عدت سأنجرف‬
‫وأضاجع أول رجل يطلب مني ذلك‬

241
00:16:23,581 --> 00:16:27,084
‫أو أي امرأة أو أي زوجين‬

242
00:16:39,972 --> 00:16:41,724
‫عن إذنك!‬

243
00:16:46,145 --> 00:16:49,773
‫ثمة خطة جديدة، سأضاجع (دانييل)‬
‫وسيعيش (ألان) هنا للأبد‬

244
00:16:50,900 --> 00:16:52,776
‫يا للمفاجأة!‬

245
00:16:58,032 --> 00:17:02,870
‫- مرحباً‬
‫- ليست ليلتك يا (ألان)‬

246
00:17:02,995 --> 00:17:06,165
‫- ماذا؟‬
‫- (دانييل) غير مناسبة لك‬

247
00:17:06,290 --> 00:17:08,918
‫- لكنك قلت إنها مثالية لي‬
‫- كنت مخطئاً‬

248
00:17:09,043 --> 00:17:13,130
‫إنها مريضة ومنحرفة‬
‫ما يجعلها مثالية لي‬

249
00:17:13,589 --> 00:17:16,008
‫آسف، لستُ أفهمك‬

250
00:17:16,133 --> 00:17:20,012
‫كنت أتحدّث إليها‬
‫واتضح أنها تدمن الخمر ومولعة بالجنس‬

251
00:17:20,137 --> 00:17:22,723
‫ماذا؟ لم ألاحظ عليها شيئاً‬
‫من هذا القبيل إطلاقاً‬

252
00:17:22,848 --> 00:17:27,811
‫قبّلتني قبلة مساء رائعة لكنها كانت‬
‫مستفيقة ولم يفعل لسانها شيئاً غريباً‬

253
00:17:27,937 --> 00:17:30,439
‫- ذلك لأنها تحاول إخفاء حقيقتها‬
‫- وما هي؟‬

254
00:17:30,564 --> 00:17:33,275
‫أنا، إنها تماثلني‬
‫من أعلى رأسها لأخمص قدميها‬

255
00:17:33,400 --> 00:17:36,403
‫في ما عدا هذا الجزء‬

256
00:17:36,946 --> 00:17:41,408
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أتنحّى جانباً‬
‫حتى تعود بها لحياة الانحلال؟‬

257
00:17:41,533 --> 00:17:47,414
‫- لو سمحت‬
‫- لا، لا، منحتني إياها وليس ثمة استرداد‬

258
00:17:47,539 --> 00:17:52,878
‫- حسناً، لندعها تتخذ قراراها بنفسها‬
‫- حسناً، وعسى أن يفوز الرجل الأفضل‬

259
00:17:56,382 --> 00:17:59,343
‫على الأرجح أنها ستختار الرجل الأضعف‬

260
00:18:02,304 --> 00:18:05,224
‫- القليل فقط‬
‫- حسناً‬

261
00:18:05,891 --> 00:18:08,644
‫- ثوبك رائع‬
‫- شكراً‬

262
00:18:12,648 --> 00:18:15,275
‫- آسف‬
‫- لا عليك‬

263
00:18:18,487 --> 00:18:22,825
‫إنه زبديّ القوام‬
‫وبه لمسة حمضية خفيفة‬

264
00:18:34,420 --> 00:18:36,630
‫أنت خبيرة بالنبيذ إذاً‬

265
00:18:37,464 --> 00:18:40,718
‫حسناً يا (دانييل)، يجدر بنا الانصراف‬
‫لنصل في موعد حجزنا‬

266
00:18:40,843 --> 00:18:42,678
‫أنت محقّ‬
‫شكراً على النبيذ يا (تشارلي)‬

267
00:18:42,803 --> 00:18:45,556
‫لمَ العجلة؟ كنت سأعد إبريقاً‬
‫من الـ(مارغريتا)‬

268
00:18:45,681 --> 00:18:49,226
‫- أحبّ الـ(مارغريتا)‬
‫- سأعود على الفور‬

269
00:18:50,102 --> 00:18:53,605
‫ربّاه! هل تودّين الجلوس هنا حقاً‬
‫واحتساء الشراب مع (تشارلي)؟‬

270
00:18:53,731 --> 00:18:59,361
‫أنت محقّ يا (ألان)‬
‫أنت رجل لطيف وملائم لي‬

271
00:18:59,486 --> 00:19:02,489
‫- سننصرف يا (تشارلي)‬
‫- مهلاً‬

272
00:19:02,614 --> 00:19:06,160
‫إن لم يكن لديك وقت لاحتساء الـ(مارغريتا)‬
‫فيمكنني مزجها في فمك‬

273
00:19:06,952 --> 00:19:10,581
‫- كفى، أعرف ما الذي تحاول فعله‬
‫- ماذا تعني؟ أتصرّف كمضيف كريم‬

274
00:19:10,706 --> 00:19:14,084
‫- إنك تستغلها‬
‫- لا، أحترم حقيقتها‬

275
00:19:14,209 --> 00:19:17,379
‫- وأنا كذلك‬
‫- لا، إنك تحترم حقيقتها المزيّفة‬

276
00:19:17,504 --> 00:19:20,507
‫لا أفهمك، لمَ تكبّدت عناء‬
‫تعريف أحدنا للآخر في المقام الأول؟‬

277
00:19:20,632 --> 00:19:23,427
‫لأنني ظننتها خرقاء ومضجرة مثلك‬

278
00:19:23,552 --> 00:19:27,222
‫وأملت أن تذهبا وتكونا خرقاوين‬
‫ومضجرين في منزلها‬

279
00:19:27,347 --> 00:19:32,269
‫- كانت هذه خطتك حقاً؟ هذا جنون‬
‫- كانت ستنجح لو لم تكن ساقطة ثملة‬

280
00:19:35,981 --> 00:19:39,276
‫لا داعي للشجار حتى تحظيا بي‬

281
00:19:39,401 --> 00:19:43,072
‫أنت رجل نبيل ولطيف يا (ألان)‬

282
00:19:43,197 --> 00:19:49,578
‫أنت وضيع يا (تشارلي)‬
‫لكنني أجدك جذاباً جداً‬

283
00:19:49,703 --> 00:19:54,208
‫ثمة حل منطقيّ واحد فقط‬
‫سأضاجعكما معاً‬

284
00:20:00,839 --> 00:20:02,883
‫يجب ألا نتلامس‬

285
00:20:03,842 --> 00:20:07,137
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫هل تفكّر في ذلك حقاً؟‬

286
00:20:07,262 --> 00:20:10,599
‫أنت محقّ‬
‫لا أحبّ تناول العشاء بجانبك حتى‬

287
00:20:11,725 --> 00:20:16,772
‫أشكرك على عرضك السخي‬
‫لكنني أخشى من أننا مضطران إلى رفضه‬

288
00:20:16,897 --> 00:20:19,441
‫لكنه خائف في الأغلب‬

289
00:20:19,817 --> 00:20:23,278
‫كان ينبغي أن أعرف مسبقاً‬
‫أنكما متنافران‬

290
00:20:24,279 --> 00:20:29,535
‫حسناً، إن غيّر أحدكما رأيه‬
‫تعرفان أين يمكنكما أن تجداني‬

291
00:20:36,100 --> 00:20:37,601
‫حسناً، يمكنك أن تحظى بها‬

292
00:20:44,462 --> 00:20:48,132
‫"نصف كيلوغرام من الزبدة المملّحة"‬

293
00:20:48,258 --> 00:20:50,927
‫"دزينة من البيض الكبير جداً"‬

294
00:20:51,761 --> 00:20:55,890
‫"عبوة حليب حمضي للأخرق المتذمّر"‬

295
00:20:56,432 --> 00:21:00,937
‫- ظننت أنني الوحيدة التي تحتسي هذا‬
‫- ماذا؟‬

296
00:21:01,062 --> 00:21:04,691
‫هل تمزحين؟‬
‫أنا لا أحتسي مشروباً سواه‬

297
00:21:04,816 --> 00:21:08,403
‫حتى يساعد على نموّ الجراثيم المعويّة‬

298
00:21:08,528 --> 00:21:12,740
‫- هذا كل ما تحتسيه؟‬
‫- معروف عني أنني أضيف بعض الـ(فودكا)‬

299
00:21:12,865 --> 00:21:16,578
‫ذلك حتى أعدّ (مارتيني) الحليب الحمضي‬

300
00:21:18,413 --> 00:21:21,541
‫- أنت ظريف‬
‫- قيل لي ذلك سابقاً‬

301
00:21:24,127 --> 00:21:27,547
‫لا أستطيع‬
‫فقد وعدتُ (بيرتا) بإحضار البقالة‬

302
00:21:29,215 --> 00:21:31,718
‫أنت محقّ‬

303
00:21:31,843 --> 00:21:33,553
‫أنت محقّ دائماً!‬

304
00:21:34,486 --> 00:21:58,424
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

305
00:21:58,514 --> 00:22:02,446
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

