﻿1
00:00:03,373 --> 00:00:06,459
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، عدت باكراً‬

2
00:00:06,577 --> 00:00:08,037
‫كيف كان موعدك؟‬

3
00:00:08,128 --> 00:00:13,467
‫- أكره السيارات الكهربائية‬
‫- لا أحبّ الشموع المعطّرة‬

4
00:00:15,833 --> 00:00:18,169
‫مجدداً، كيف كان موعدك؟‬

5
00:00:18,263 --> 00:00:23,852
‫كان جيداً حتى ركن زوجها المنفصل عنها‬
‫سيارته الـ(برويوس) بهدوء أمام المنزل‬

6
00:00:25,353 --> 00:00:28,148
‫لو لم يدس الهرة‬
‫لكنت ميتاً الآن‬

7
00:00:30,692 --> 00:00:36,156
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا؟ لا شيء، لا شيء‬

8
00:00:37,657 --> 00:00:43,121
‫- دخلت المواقع الإباحية، صحيح؟‬
‫- نعم، حسناً‬

9
00:00:43,246 --> 00:00:47,459
‫هذا ما كنت أفعله وأنت ضبطتني‬
‫أشعر بالإحراج الشديد‬

10
00:00:49,252 --> 00:00:52,798
‫عليك الشعور بذلك فهذا مقرف‬{\an8}

11
00:00:54,257 --> 00:00:59,471
‫- فلنرَ ما الذي يثيرك‬
‫- لا، لا، الأمر شخصيّ‬

12
00:00:59,577 --> 00:01:01,090
‫ماذا تهوى؟‬
‫الجدّات مع المتحولين جنسياً؟‬

13
00:01:01,139 --> 00:01:02,724
‫لا‬

14
00:01:02,849 --> 00:01:06,311
‫- المُثليون مع الأحزمة؟‬
‫- أرجوك، لا (تشارلي)...‬

15
00:01:10,357 --> 00:01:13,110
‫يا غريب الأطوار المثير للشفقة!‬{\an8}

16
00:01:14,277 --> 00:01:18,165
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء، دخلت الموقع صدفةً‬

17
00:01:18,361 --> 00:01:19,988
‫أشعر بالعار الشديد!‬{\an8}

18
00:01:20,428 --> 00:01:25,391
‫أخي يستخدم خدمة مواعدة عبر الإنترنت‬{\an8}

19
00:01:26,206 --> 00:01:28,625
‫أنا رجل يا (تشارلي)‬
‫ولديّ حاجات‬

20
00:01:29,669 --> 00:01:35,392
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

21
00:01:38,977 --> 00:01:43,606
‫حسناً، اذكر ثلاث مساهمات‬
‫قدّمَتها الإمبراطورية الرومانية للحضارة‬

22
00:01:44,357 --> 00:01:46,359
‫- الأعداد الرومانية‬
‫- جيد‬

23
00:01:46,482 --> 00:01:51,112
‫- القنوات‬
‫- رائع، هل تعرف ما هي القناة؟‬

24
00:01:51,489 --> 00:01:54,075
‫- تتعلق بالمياه‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

25
00:01:54,200 --> 00:01:56,202
‫بطة؟‬

26
00:01:57,787 --> 00:01:59,539
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

27
00:01:59,664 --> 00:02:04,294
‫- صباح الخير، (تشارلي)‬
‫- صباح الخير يا (روز)، ماذا يحصل؟‬

28
00:02:04,711 --> 00:02:08,089
{\an8}‫هي تساعد (ييرتل) السلحفاة‬
‫على الدراسة لامتحانه‬

29
00:02:09,632 --> 00:02:11,259
‫لماذا لم يطلب مني ذلك؟‬

30
00:02:11,330 --> 00:02:14,959
{\an8}‫اذكر ثلاث مساهمات‬
‫قدّمَتها الإمبراطورية الرومانية للحضارة‬

31
00:02:16,014 --> 00:02:18,474
‫حفلات العربدة الجنسيّة‬
‫والنبيذ والشرَه المرَضيّ‬

32
00:02:20,018 --> 00:02:22,770
‫هيا، اسأليني عن الإغريق‬

33
00:02:22,979 --> 00:02:27,358
‫- مَن اخترع العلاج العطريّ إذاً؟‬
‫- ليسوا الرومان‬

34
00:02:27,416 --> 00:02:29,460
‫لكنك تفهمين تحليلي المنطقي‬

35
00:02:30,236 --> 00:02:34,449
{\an8}‫لم أفهم يوماً‬
‫لِما لم تمنحها فرصة إضافية‬

36
00:02:34,652 --> 00:02:39,532
{\an8}‫فهي جميلة وذكية‬
‫وصبرها طويل مع الأغبياء‬

37
00:02:40,997 --> 00:02:46,169
‫- تقصدينني أنا أو (جايك)؟‬
‫- ما كان الذكي ليسأل‬

38
00:02:46,461 --> 00:02:51,758
{\an8}‫المعذرة، لكن دعينا لا ننسى‬
‫أنّ هذه امرأة تعقّبتني وتجسست عليّ‬

39
00:02:51,966 --> 00:02:55,511
{\an8}‫ثم تسللت إلى منزلي وكتبت‬
‫اسمها وعنوانها على سروالي الداخلي‬

40
00:02:56,512 --> 00:03:03,228
{\an8}‫إحداهن تهتم لأمر (تشارلي)! لم يكتب‬
‫أحدهم اسمه على سروالي الداخلي‬

41
00:03:03,937 --> 00:03:07,357
‫مهلاً، مرة، دائرة الإصلاحيات‬

42
00:03:08,691 --> 00:03:10,193
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

43
00:03:10,277 --> 00:03:13,531
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حال الدراسة؟‬

44
00:03:13,664 --> 00:03:18,336
{\an8}‫أكبر ثلاثة مبانٍ في (روما) القديمة‬
‫كانت الـ(كولوسيوم) والـ(فوروم) و...‬

45
00:03:18,409 --> 00:03:22,621
{\an8}‫- والـ(سيركس)‬
‫- (سيركس سيركس)‬

46
00:03:23,706 --> 00:03:26,626
‫- نحتاج إلى القليل من الوقت بعد‬
‫- تابعي‬

47
00:03:26,739 --> 00:03:29,241
‫أعرف أنه ليس الـ(سيزارز بالاس)‬

48
00:03:29,921 --> 00:03:33,341
{\an8}‫- لمَ لا تحضر له معلّمة فعلية؟‬
‫- هل تمزح؟‬

49
00:03:33,466 --> 00:03:36,052
{\an8}‫هي تحمل شهادات متقدمة‬
‫في ثلاثة اختصاصات‬

50
00:03:36,302 --> 00:03:39,514
{\an8}‫هي تحبّه وهو يحبّها كثيراً‬
‫والشيء الوحيد الذي تطلبه في المقابل‬

51
00:03:39,639 --> 00:03:42,517
{\an8}‫هو الجلوس عارية في سلة‬
‫غسيلك بين الحين والآخر‬

52
00:03:42,767 --> 00:03:44,727
‫وهذا لا ينبئك بالخطر؟‬

53
00:03:44,894 --> 00:03:46,271
‫يمكنك أن تبلي أسوأ بكثير‬
‫من (روز) يا (تشارلي)‬

54
00:03:46,396 --> 00:03:51,192
‫سبق أن فعلت ذلك، لكن تلك‬
‫ليست توصية فعلاً، صحيح؟‬

55
00:03:51,317 --> 00:03:56,364
‫أعضاء الحكومة الثلاثية الثانية كانوا‬
‫(أغسطس) و(مارك أنتوني) و(ليبيدوس)‬

56
00:03:56,739 --> 00:04:02,203
‫- جيد جداً، أنهينا الدراسة اليوم‬
‫- مهلاً‬

57
00:04:02,453 --> 00:04:04,247
‫صحيح‬

58
00:04:04,998 --> 00:04:06,916
‫افتح فمك‬

59
00:04:11,004 --> 00:04:13,131
‫بسكويتة!‬

60
00:04:14,048 --> 00:04:18,094
‫(تشارلي)، هل لديك دقيقة؟‬
‫أودّ مكالمتك على انفراد‬

61
00:04:18,261 --> 00:04:21,389
‫- ليس الوقت ملائماً، (روز)‬
‫- هلاّ تتصل بي لاحقاً؟‬

62
00:04:21,514 --> 00:04:23,433
‫- طبعاً‬
‫- تعدني بذلك؟‬

63
00:04:23,558 --> 00:04:26,477
‫- نعم‬
‫- تقسم بذلك وتتمنى الموت؟‬

64
00:04:27,520 --> 00:04:30,565
‫- نعم‬
‫- تغرز إبرة في عينك؟‬

65
00:04:31,065 --> 00:04:34,193
‫- حسناً‬
‫- تغلي في الزيت حتى تقلى؟‬

66
00:04:34,402 --> 00:04:38,656
‫- ربّاه يا (روز)! سأتصل بك‬
‫- إلى اللقاء‬

67
00:04:41,993 --> 00:04:46,831
‫- لن تتصل بها، صحيح؟‬
‫- لا، سأغرز إبرة في عيني‬

68
00:05:07,852 --> 00:05:10,021
‫من الغريب أنك لم تذكر‬
‫في موقع المواعدة‬

69
00:05:10,188 --> 00:05:12,565
‫أنّ الشعر ينمو في كل ثقوب جسمك‬

70
00:05:12,815 --> 00:05:16,069
‫- ماذا تفعل بكمبيوتري؟‬
‫- أتعلّم القليل عنك‬

71
00:05:16,194 --> 00:05:18,946
‫يا (سبايماستر ٢٧٨)‬

72
00:05:19,489 --> 00:05:23,451
‫أرى أنك تحبّ الجاز الناعم‬
‫والنزهات الطويلة على الشاطئ والعناق‬

73
00:05:23,576 --> 00:05:26,996
‫- أعطني إياه!‬
‫- مهلاً، هذا جزئي المفضّل‬

74
00:05:27,121 --> 00:05:31,709
‫"أحبّ تمضية عُطَل أسبوعية هادئة‬
‫متسكعاً في منزلي على شاطئ (ماليبو)"‬

75
00:05:32,085 --> 00:05:36,380
‫نوّرني (ألان)، إلى أي منزل‬
‫في (ماليبو) تشير؟‬

76
00:05:36,506 --> 00:05:39,717
‫- حسناً، كنت سأخبرك بذلك‬
‫- هل تملك منزلاً لا أعرفه؟‬

77
00:05:39,884 --> 00:05:41,427
‫- لا، لا‬
‫- إن كنت تملكه‬

78
00:05:41,552 --> 00:05:45,056
‫- فعلى أحدنا أن يسكن فيه‬
‫- هل ستدعني أشرح أم لا؟‬

79
00:05:45,223 --> 00:05:47,433
‫ما الداعي إلى الشرح؟‬
‫لديك منزل على شاطئ (ماليبو)‬

80
00:05:47,558 --> 00:05:51,229
‫وأنت معالج النجوم‬
‫بتقويم العمود الفقري‬

81
00:05:51,395 --> 00:05:53,272
‫حسناً، ماذا تريدني أن أدعو نفسي؟‬

82
00:05:53,397 --> 00:05:57,110
‫معالج الناس البُدن في الـ(فالي)؟‬
‫الجميع يبالغون عبر الإنترنت‬

83
00:05:57,318 --> 00:06:00,988
‫حسناً، أتفهّم ذلك، أنت على الأرجح‬
‫لن تتلقّى إجابات كثيرة‬

84
00:06:01,114 --> 00:06:04,700
‫على "بخيل كثيف الشعر يستمتع‬
‫بالنزهات الطويلة لبلوغ وجبة مجانية"‬

85
00:06:05,326 --> 00:06:07,328
‫بالضبط!‬

86
00:06:07,995 --> 00:06:10,998
‫- ستخرج الليلة، صحيح؟‬
‫- لمَ؟‬

87
00:06:11,249 --> 00:06:16,504
‫قابلت امرأة في موقع المواعدة‬
‫وهي هنا ومن الجيد أن ترحل أنت‬

88
00:06:16,629 --> 00:06:19,340
‫- تطردني من منزلي؟‬
‫- لا‬

89
00:06:19,465 --> 00:06:22,635
‫لو قرأت السيرة على الموقع‬
‫لعرفت أنه منزلي‬

90
00:06:23,136 --> 00:06:24,887
‫هل رأيت؟‬

91
00:06:25,847 --> 00:06:29,725
‫أنا آتٍ! لقد جئت! جارِني، أرجوك‬
‫ستجاريني، صحيح؟‬

92
00:06:30,143 --> 00:06:33,062
‫أعتقد أننا سنكتشف‬
‫ذلك معاً، صحيح؟‬

93
00:06:39,777 --> 00:06:42,155
‫- (ألان)، مرحباً‬
‫- (بيفرلي)‬

94
00:06:42,363 --> 00:06:44,991
‫من الرائع أن أتعرّف بك‬
‫شخصياً وأخيراً‬

95
00:06:49,370 --> 00:06:53,666
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

96
00:06:54,667 --> 00:06:58,838
‫- هذا (تشارلي)‬
‫- صحيح، شقيقك الفقير‬

97
00:07:00,590 --> 00:07:04,177
‫مرحباً (تشارلي)‬
‫كيف حالك؟‬

98
00:07:07,972 --> 00:07:11,934
‫- رائحتك زكيّة‬
‫- حسناً، ادخلي‬

99
00:07:13,019 --> 00:07:16,564
‫يا للروعة! يا له من منزل جميل!‬

100
00:07:16,731 --> 00:07:18,566
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

101
00:07:20,067 --> 00:07:23,279
‫أشجّعه على اعتباره منزله‬

102
00:07:23,571 --> 00:07:28,451
‫نعم، حتى لا أشعر‬
‫بأنني طفيليّ عديم المنفعة‬

103
00:07:29,493 --> 00:07:33,998
‫- (تشارلي)، ألم تكن ستخرج؟‬
‫- كم أودّ ذلك لكنك تعرفني‬

104
00:07:34,165 --> 00:07:36,792
‫أنا مفلس تماماً مجدداً‬

105
00:07:37,418 --> 00:07:41,380
‫أعتقد أنني أستطيع إعطاءك‬
‫بعض الدولارات، إلامَ تحتاج؟‬

106
00:07:41,505 --> 00:07:43,716
‫٤٠٠ دولار‬

107
00:07:44,842 --> 00:07:52,475
‫حسناً، سأعطيك كل ما أحمله‬
‫٣١، ٣٢، ٣٣ دولاراً‬

108
00:07:53,142 --> 00:07:58,022
‫- ماذا عن الجَيب السرّي؟‬
‫- حسناً‬

109
00:08:01,317 --> 00:08:07,990
‫سيصبح المبلغ ١٣٣ دولاراً‬
‫ولا أتوقّع رؤيتك مجدداً الليلة‬

110
00:08:08,115 --> 00:08:10,159
‫شكراً يا أخي‬

111
00:08:10,743 --> 00:08:13,996
‫عامليه بلطف، هو كل ما بقي لي‬

112
00:08:16,123 --> 00:08:20,586
‫- أعتذر عن ذلك‬
‫- أفهم الأمر، أختي مدمنة وساقطة‬

113
00:08:21,504 --> 00:08:24,423
‫حقاً؟ ربما علينا تعريف أحدهما بالآخر‬

114
00:08:24,632 --> 00:08:28,094
‫مقابل ١٣٣ دولاراً‬
‫نعرّفهما إلى بعضهما مرتين‬

115
00:08:28,719 --> 00:08:31,055
‫رائع!‬

116
00:08:32,890 --> 00:08:36,769
‫- حسناً، ها نحن ذا‬
‫- طبعاً‬

117
00:08:37,186 --> 00:08:40,773
‫أعتقد أنك لاحظت‬
‫أنني أطول من ١٧٥ سنتيمتراً بقليل‬

118
00:08:40,898 --> 00:08:44,652
‫نعم، لكن الجميع يبالغون قليلاً‬
‫في سيَر المواعدة تلك‬

119
00:08:44,777 --> 00:08:47,280
‫- كم يبلغ طولك‬
‫- ١٨٥‬

120
00:08:56,038 --> 00:09:01,168
‫(ليان)، أخبريني بأمر‬
‫هل أنا السبب أم أنّ الزبائن يصغرون سناً؟‬

121
00:09:01,294 --> 00:09:07,216
‫لا، هم بالسن نفسها كما كانوا‬
‫أمّا أنت فلا‬

122
00:09:07,383 --> 00:09:10,136
‫لست عجوزاً، الأربعون‬
‫هي الثلاثون الجديدة، صحيح؟‬

123
00:09:10,886 --> 00:09:13,514
‫ليس وفقاً لنمط عيشك يا صاح‬

124
00:09:13,639 --> 00:09:17,518
‫حسناً، احزري، عدم إعطاء البقشيش‬
‫هو إعطاء البقشيش الجديد‬

125
00:09:18,144 --> 00:09:20,771
‫عليّ أن أشرب أكثر في المنزل‬

126
00:09:22,857 --> 00:09:26,444
‫- لم تتصل بي‬
‫- هل لحقتِ بي إلى هنا؟‬

127
00:09:26,569 --> 00:09:30,531
‫بربّك! إن لم تكن في المنزل‬
‫أو في موعد فأين عساك تكون؟‬

128
00:09:30,698 --> 00:09:32,992
‫ونعم، لحقت بك إلى هنا‬

129
00:09:33,451 --> 00:09:36,871
‫- هنالك أمر أريد إخبارك به‬
‫- ماذا أحضر لك؟‬

130
00:09:36,996 --> 00:09:41,250
‫- الإيثانول‬
‫- ليس لدينا إيثانول‬

131
00:09:41,417 --> 00:09:43,336
‫حسناً، قنينة (سبرايت) فقط‬

132
00:09:46,172 --> 00:09:49,008
‫- ماذا تريدين، (روز)؟‬
‫- لا أريد شيئاً‬

133
00:09:49,675 --> 00:09:53,596
‫- أريد فقط إخبارك بأمر‬
‫- كخبر من (سي إن إن)؟‬

134
00:09:53,721 --> 00:09:57,350
‫أم شيء سمعته من طائر قيق ودود‬
‫يعتمر قبّعة ويحمل عصا؟‬

135
00:09:57,516 --> 00:10:02,480
‫إن كنت تذكر، كان ذلك غراباً‬
‫وكان يعتمر دربية ويضع نظّارة حماية‬

136
00:10:02,605 --> 00:10:05,399
‫وأقررت بأنها مسألة علاجية‬

137
00:10:06,567 --> 00:10:11,947
‫- حسناً، لا يهم، ما أخبارك؟‬
‫- لعائلتي مصالح مهنية في (لندن)‬

138
00:10:12,323 --> 00:10:15,534
‫- وسأنتقل إلى هناك وأتولى وظيفة‬
‫- رائع‬

139
00:10:15,660 --> 00:10:20,790
‫هل ستديرين معمل الشوكولاتة؟‬
‫هل أخطأ أقزام (أومبا لومبا)؟‬

140
00:10:20,915 --> 00:10:24,210
‫- (تشارلي)‬
‫- دخل السفلة النقابة، صحيح؟‬

141
00:10:24,460 --> 00:10:27,963
‫سأشتاق إلى تلك السخرية المفرحة‬

142
00:10:28,506 --> 00:10:31,300
‫تتساءل عن قراري الرحيل على الأرجح‬

143
00:10:31,509 --> 00:10:34,804
‫كنت أتساءل عمّا أصابهم‬
‫فأعادوا إنتاج ذلك الفيلم‬

144
00:10:34,970 --> 00:10:37,515
‫كان (جين وايلدر) ممتازاً‬

145
00:10:37,723 --> 00:10:44,522
‫سأرحل لأنني أكبر في السن‬
‫وعلاقتنا لا تتطور على المسار الذي أملته‬

146
00:10:45,314 --> 00:10:52,363
‫- (روز)، لا علاقة ولا مسار‬
‫- يا لها من ملاحظة زنّية!‬

147
00:10:57,284 --> 00:11:02,790
‫سأحبّك دائماً يا (تشارلي)‬
‫لكن هذا أفضل لكلينا‬

148
00:11:03,457 --> 00:11:09,463
‫نعم، حسناً، رحلة موفّقة‬
‫أبلغي تحياتي للملكة...‬

149
00:11:10,297 --> 00:11:13,509
‫- بنت الكوبة‬
‫- هل صديقتك راحلة؟‬

150
00:11:13,634 --> 00:11:19,473
‫لا، هي لا ترحل أبداً، إنها تتسلق الآن‬
‫صندوق سيارتي على الأرجح‬

151
00:11:19,640 --> 00:11:22,226
‫ربما عليك اللحاق بي إلى المنزل‬
‫للتأكد من أنني بخير‬

152
00:11:22,393 --> 00:11:26,272
‫- لا أعتقد أنّ زوجي سيوافق‬
‫- متى تزوجت؟‬

153
00:11:26,564 --> 00:11:31,777
‫بعد فترة قصيرة من استيقاظي في سريرك‬
‫وتعرفة سيارة الأجرة ملصقة على جبيني‬

154
00:11:33,821 --> 00:11:38,325
‫فجأةً، أدركت كم أصبحت‬
‫حياتي فارغة وعديمة الحيوية‬

155
00:11:38,576 --> 00:11:41,245
‫بالمناسبة، أنت صاحب الفضل‬

156
00:11:41,954 --> 00:11:44,039
‫يسعدني تقديم المساعدة‬

157
00:11:48,836 --> 00:11:52,548
‫- كيف حالك الليلة؟‬
‫- آسفة، سيدي‬

158
00:11:52,688 --> 00:11:54,982
‫لا يعجبني مَن هم بعمر والدي‬

159
00:12:03,356 --> 00:12:08,737
‫وقبل أسبوع من زفافنا، أعلن‬
‫أنه سيهجرني من أجل منظّم الزفاف‬

160
00:12:09,738 --> 00:12:14,993
‫- فُطر قلبي، اهتممت لأمره فعلاً‬
‫- طبعاً، وإلاّ فلمَ كنت ستتزوجينه؟‬

161
00:12:15,118 --> 00:12:17,704
‫لا، أنا أقصد منظّم الزفاف‬

162
00:12:19,247 --> 00:12:22,167
‫تنفطر قلوبنا مرة‬
‫أو مرتين في حياتنا‬

163
00:12:22,292 --> 00:12:24,002
‫- ٨‬
‫- المعذرة؟‬

164
00:12:24,127 --> 00:12:29,049
‫هُجرت ٨ مرات، متزوج، متزوج‬
‫مُثليّ، منتهك لإطلاق السراح المشروط‬

165
00:12:29,174 --> 00:12:35,555
‫مُثليّ ومتزوج، تمّ ترحيله‬
‫عاد إلى الكهنوت، وامرأة بجسد رجل‬

166
00:12:36,056 --> 00:12:39,934
‫- ومع ذلك، لم تستسلمي‬
‫- قطعاً لا!‬

167
00:12:40,060 --> 00:12:44,481
‫قد أضطر إلى تقبيل الكثير‬
‫من الضفادع لأجد أميري وأخيراً‬

168
00:12:46,232 --> 00:12:50,195
‫- (ريبيت)‬
‫- عرفت ذلك، أنت مُثليّ‬

169
00:12:50,320 --> 00:12:52,947
‫- لا، لست مُثليّاً‬
‫- مهما كان الأمر‬

170
00:12:53,073 --> 00:12:54,574
‫ليس لديّ الوقت‬
‫أو القوة للتعامل معه‬

171
00:12:54,699 --> 00:13:00,872
‫(بيفرلي)، انتظري‬
‫تعرفين أخي الفاشل؟ أنا هو‬

172
00:13:00,997 --> 00:13:03,875
‫- ماذا؟‬
‫- هذا منزل (تشارلي)‬

173
00:13:04,125 --> 00:13:08,838
‫بعد طلاقي، أصبحت مفلساً‬
‫واستقبلني في منزله‬

174
00:13:09,673 --> 00:13:15,720
‫ولست معالج النجوم، عموماً‬
‫أتولّى قضايا تأمين الانزلاق والسقوط‬

175
00:13:15,845 --> 00:13:18,264
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

176
00:13:18,390 --> 00:13:22,894
‫أقصد، متزوج، متزوج، مُثليّ، منتهك‬
‫للتسريح المشروط... يا (ألان)،أنت لقية‬

177
00:13:23,561 --> 00:13:27,899
‫- حقاً؟‬
‫- أنت أعزب ومستقيم وذَكر‬

178
00:13:28,650 --> 00:13:33,071
‫- أعتقد أنّ المعايير منخفضة‬
‫- هل واعدت الكثيرات عبر الإنترنت؟‬

179
00:13:33,321 --> 00:13:36,074
‫فزت بفضل عضو ووظيفة‬

180
00:13:36,574 --> 00:13:41,246
‫ولأريحك من القلق‬
‫أنوي الاحتفاظ بكليهما‬

181
00:13:44,791 --> 00:13:46,668
‫(بيرتا)، هل تريدين سماع خبر رائع؟‬

182
00:13:46,835 --> 00:13:49,504
‫الرومان القدامى كان لديهم مكان‬
‫يُدعى باحة التقيؤ‬

183
00:13:49,713 --> 00:13:53,717
‫حيث يأكل الناس بقدر ما يريدون‬
‫ويتقيأون ثم يأكلون المزيد‬

184
00:13:53,842 --> 00:13:56,386
‫مثل مطعم (سيزلر) تماماً‬

185
00:13:57,721 --> 00:14:00,849
‫- صباح الخير يا صاح‬
‫- أنت مقرف‬

186
00:14:01,307 --> 00:14:05,353
‫ألم يتغوّط الأمير الصغير‬
‫هذا الصباح بعد؟‬

187
00:14:05,603 --> 00:14:09,566
‫- أنت المذنب برحيل (روز)‬
‫- هي قالت لك ذلك؟‬

188
00:14:09,691 --> 00:14:15,405
‫(جايك)، هي لن ترحل، هذه إحدى خدعها‬
‫لتتلاعب بي، أخبريه يا (بيرتا)‬

189
00:14:15,822 --> 00:14:20,493
‫(جايك)، عزيزي‬
‫عمّك (تشارلي) مقرف‬

190
00:14:21,244 --> 00:14:24,289
‫- أرجوك يا (بيرتا)، أنت لا...‬
‫- لو لم تكن مغفّلاً أنانياً‬

191
00:14:24,414 --> 00:14:26,958
‫لأدركت أنها ملاك صالح‬
‫ولما تركتها ترحل‬

192
00:14:27,083 --> 00:14:31,171
‫حسناً، أولاً، ليست ملاكاً‬
‫وثانياً، هي لن ترحل‬

193
00:14:31,296 --> 00:14:34,382
‫وثالثاً، وربما يكون هذا‬
‫الأكثر أهمية، "مغفّل"؟‬

194
00:14:34,507 --> 00:14:36,760
‫لطّفت التعبير من أجل الولد‬

195
00:14:37,260 --> 00:14:43,975
‫"الحب أكثر روعة في المرة التاسعة‬
‫أو العاشرة"، صباح الخير جميعاً‬

196
00:14:45,310 --> 00:14:48,104
‫- ما الأمر؟‬
‫- (روز) ستنتقل إلى (لندن)‬

197
00:14:48,229 --> 00:14:51,399
‫- حقاً؟ لمَ؟‬
‫- لأنّ عمّي (تشارلي) مغفّل‬

198
00:14:52,442 --> 00:14:56,154
‫- مغفّل؟‬
‫- لطّفت التعبير بسبب وجودي‬

199
00:14:56,488 --> 00:14:59,240
‫أبي، هل يمكننا الذهاب‬
‫إلى (سيزلر)؟‬

200
00:15:03,161 --> 00:15:09,667
‫- هذا جميل‬
‫- نعم، هل أستطيع إخبارك بسرّ صغير؟‬

201
00:15:09,793 --> 00:15:12,504
‫- طبعاً‬
‫- إنه محرج نوعاً ما‬

202
00:15:12,629 --> 00:15:16,341
‫- يمكنك إخباري بأي شيء‬
‫- حسناً‬

203
00:15:16,466 --> 00:15:23,139
‫قبل أن آتي الليلة‬
‫وضعت فرشاة أسنان في حقيبة يدي‬

204
00:15:24,057 --> 00:15:28,603
‫ما المحرج في ذلك؟ لا أذهب‬
‫إلى أي مكان من دون خيط الأسنان‬

205
00:15:28,728 --> 00:15:33,024
‫أحياناً، أقصّ قسماً بطول‬
‫٤٥ سنتيمتراً وأضعه في جيبي‬

206
00:15:33,149 --> 00:15:35,610
‫تحسّباً لمواجهتي قطعة...‬

207
00:15:36,152 --> 00:15:41,074
‫- تقصدين أنا وأنت؟ الليلة؟‬
‫- إلاّ إن لم تكن تريد ذلك‬

208
00:15:41,199 --> 00:15:45,453
‫أريد؟ أكاد أن أبلغ النشوة‬

209
00:15:46,788 --> 00:15:50,875
‫هل تعلم يا (ألان)؟ فكّرت في الأمر‬
‫تخطت (روز) الحدود فعلاً‬

210
00:15:51,000 --> 00:15:52,794
‫عندما أخبرت (جايك)‬
‫تلك التفاهات عن رحيلها‬

211
00:15:53,211 --> 00:15:55,797
‫- نعم، اسمع...‬
‫- الأولاد يأخذون ذلك بجدّية‬

212
00:15:56,047 --> 00:15:59,968
‫- أعرف ولكن...‬
‫- يمكنها العبث معي لا مع طفل‬

213
00:16:00,176 --> 00:16:03,680
‫أوافقك الرأي، لكن ألا تعتقد‬
‫أنّ عليك إجراء الحديث معها؟‬

214
00:16:03,805 --> 00:16:06,391
‫أنت محقّ، سأحسم المسألة الآن‬

215
00:16:07,934 --> 00:16:11,604
‫(روز)! تسلّقي إلى هنا!‬
‫أريد مكالمتك!‬

216
00:16:12,230 --> 00:16:14,649
‫هل أنت واثق من أنك الشقيق الفاشل؟‬

217
00:16:14,774 --> 00:16:17,902
‫لطالما كان هذا هو الإجماع، المعذرة‬

218
00:16:18,027 --> 00:16:21,447
‫هيا يا (روز)، أيتها الساقطة المجنونة!‬
‫أعرف أنك هناك‬

219
00:16:22,198 --> 00:16:25,702
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا تريدين؟ أن أتوسّل إليك للبقاء؟‬

220
00:16:25,827 --> 00:16:30,248
‫أكره مقاطعتك لكنني أحرز تقدّماً‬
‫وأنت تعكّر الأجواء‬

221
00:16:30,373 --> 00:16:34,627
‫ليس الآن يا (ألان)‬
‫لن أتوسّل إليك لأنك لست راحلة‬

222
00:16:34,794 --> 00:16:37,046
‫أعرف أنك لن ترحلي‬
‫وتعرفين أنك لن ترحلي‬

223
00:16:37,171 --> 00:16:41,467
‫تلك السيدة الرائعة أحضرَت فرشاة‬
‫أسنانها لأنّ لديّ عضواً ووظيفة‬

224
00:16:41,593 --> 00:16:46,180
‫(روز)!‬
‫كيف ستنظّف وظيفتك بفرشاة الأسنان؟‬

225
00:16:46,306 --> 00:16:49,684
‫- لا، لستَ تفهم‬
‫- لا وقت لديّ للقيام بهذا يا (ألان)‬

226
00:16:51,728 --> 00:16:56,983
‫- (تشارلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لكنني لا أجد متعقّبتي‬

227
00:16:57,108 --> 00:17:01,529
‫- لا يجد متعقّبته؟‬
‫- يكنّ في آخر مكان نفتّشه عادةً‬

228
00:17:02,405 --> 00:17:06,618
‫لكن كفى كلاماً عنه‬
‫هلاّ ترافقينني إلى "المخدع"؟‬

229
00:17:06,743 --> 00:17:11,039
‫سأحوّل أريكة عادية قابلة للفتح‬
‫إلى سجادة سحرية لشخصين‬

230
00:17:11,164 --> 00:17:14,834
‫- هل أنت واثق من أنك لست مُثليّاً؟‬
‫- أنا متعلّم ومن أبناء المدينة‬

231
00:17:14,959 --> 00:17:17,211
‫لستِ أول شخص يحتار في ذلك‬

232
00:17:24,928 --> 00:17:27,263
‫العنوان الصحيح‬

233
00:17:31,351 --> 00:17:36,481
‫- (تشارلي)، جئت لتودّعني؟‬
‫- هذا لا يُعقل‬

234
00:17:36,606 --> 00:17:40,568
‫- ستتابعين التمثيل حتى النهاية‬
‫- أيّ تمثيل؟‬

235
00:17:40,818 --> 00:17:43,613
‫حسناً، لا بأس، سنعتمد أسلوبك‬

236
00:17:44,280 --> 00:17:50,953
‫(روز)، أنت امرأة رائعة‬
‫وأنا غبي لأنني لم أرَ ذلك‬

237
00:17:51,079 --> 00:17:54,123
‫- أنا حقاً لا أريدك أن ترحلي‬
‫- حقاً؟‬

238
00:17:54,248 --> 00:17:56,626
‫نعم، انظري‬

239
00:18:02,215 --> 00:18:05,218
‫- هل رأيت؟‬
‫- نعم‬

240
00:18:06,678 --> 00:18:11,182
‫- هذه سيارة الأجرة، وداعاً‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

241
00:18:11,808 --> 00:18:13,768
‫- أنا راحلة‬
‫- ألا تفهمين؟‬

242
00:18:13,893 --> 00:18:18,731
‫يمكنك التوقّف عن التمثيل‬
‫أنا أستسلم‬

243
00:18:18,898 --> 00:18:22,151
‫أنت تفوزين يا (روز)، أنا لك‬

244
00:18:22,402 --> 00:18:28,199
‫(تشارلي) هذا لطف كبير، أنا أعرفك‬
‫وأنت تعاني نوبة هلع صغيرة فحسب‬

245
00:18:28,324 --> 00:18:33,037
‫- لأنك تكبر سناً ولا أحد يحبّك‬
‫- هل رأيت؟ أنت تفهمينني‬

246
00:18:33,329 --> 00:18:37,291
‫صحيح، لذا، عليّ الرحيل‬

247
00:18:40,628 --> 00:18:42,922
‫وداعاً (تشارلي)‬

248
00:18:46,008 --> 00:18:50,805
‫كدت أن أنسى‬
‫اعتقدتُ أنّ عليك أخذ هذا‬

249
00:18:51,597 --> 00:18:54,350
‫إنه أول أمر قضائي لنا بالابتعاد‬

250
00:18:55,852 --> 00:19:01,691
‫انظر كم كان توقيعك مهتزاً‬
‫كنت مرتعباً‬

251
00:19:05,778 --> 00:19:08,990
‫عليّ إدراك الطائرة‬

252
00:19:11,576 --> 00:19:15,413
‫أرجوك يا (روز)! توقّفي!‬

253
00:19:18,166 --> 00:19:23,671
‫حسناً، استقلّي سيارة الأجرة‬
‫إلى اللقاء غداً‬

254
00:19:47,737 --> 00:19:51,824
‫حسناً، ربما ليس غداً‬

255
00:20:06,088 --> 00:20:08,299
‫تباً!‬

256
00:20:15,893 --> 00:20:19,147
‫- مرحباً (تشارلي)‬
‫- مرحباً، أين (ألان)؟‬

257
00:20:19,212 --> 00:20:21,256
‫في غرفة النوم‬
‫عليّ النهوض باكراً للذهاب إلى العمل‬

258
00:20:21,381 --> 00:20:24,300
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

259
00:20:25,135 --> 00:20:27,012
‫اسمعي يا (بيفرلي)‬

260
00:20:28,304 --> 00:20:33,685
‫يسرّني كثيراً لقاؤك بـ(ألان)‬
‫هذا جميل‬

261
00:20:33,810 --> 00:20:40,734
‫شكراً، آمل أن تحلّ المشاكل‬
‫بينك وبين... متعقّبتك‬

262
00:20:41,067 --> 00:20:45,196
‫تُدعى (روز)، كاسم الوردة بالإنجليزية‬

263
00:20:45,530 --> 00:20:47,282
‫حسناً‬

264
00:20:47,407 --> 00:20:51,036
‫هذا يرِد على أمر الابتعاد‬

265
00:20:51,745 --> 00:20:53,705
‫طابت ليلتك!‬

266
00:21:04,799 --> 00:21:08,470
‫- (ألان)‬
‫- "لست محتشماً"‬

267
00:21:11,139 --> 00:21:15,143
‫- رحلَت (روز) فعلاً‬
‫- "ماذا؟"‬

268
00:21:15,894 --> 00:21:20,774
‫قلت إنّ (روز) رحلت‬
‫ويخالجني شعور مريع‬

269
00:21:22,150 --> 00:21:24,569
‫لعلّي اقترفت غلطة جسيمة‬

270
00:21:31,618 --> 00:21:36,289
‫جميعنا نقترف الأخطاء‬

271
00:21:37,255 --> 00:22:00,991
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

272
00:22:01,073 --> 00:22:05,035
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

