﻿1
00:00:10,692 --> 00:00:14,529
‫مرحباً... مرحباً يا (جوليا)‬
‫كنت في طريقي إلى منزلك‬

2
00:00:14,654 --> 00:00:18,867
‫هل تريدينني أن أحضر أي شيء؟‬
‫طعام تايلاندي؟ نبيذ؟ بطاريات؟‬

3
00:00:21,452 --> 00:00:23,872
‫ماذا تعنين بقولك "لا تأتِ"؟‬

4
00:00:25,123 --> 00:00:29,627
‫تظنين حقاً أن طبيبك النفسي هو أفضل‬
‫مَن يمكنه أن يقرّر مَن عليك مضاجعته؟‬

5
00:00:31,421 --> 00:00:34,757
‫بالتأكيد يمكنك مواعدة مَن هو أفضل مني‬
‫كلانا يمكنه مواعدة شخص أفضل‬

6
00:00:34,883 --> 00:00:37,552
‫لكن في هذه الأثناء، أنا قادم إليك‬

7
00:00:38,344 --> 00:00:43,766
‫حسناً، يجب أن أوقفك هنا‬
‫يوجد فَرق كبير بين عديم المعنى والمهين‬

8
00:00:46,311 --> 00:00:49,230
‫أعتقد أنه سيكون علينا‬
‫أن نتفق على ألاّ نتفق‬

9
00:00:50,356 --> 00:00:53,026
‫حسناً إذاً‬
‫أتمنى لك حياةً لطيفةً أنت أيضاً‬

10
00:00:56,321 --> 00:00:59,073
‫لمَ تصرّ النساء على التحسّن؟‬

11
00:00:59,991 --> 00:01:02,076
‫- (ألان)...‬
‫- مهلاً يا (تشارلي)‬

12
00:01:02,201 --> 00:01:05,788
{\an8}‫هذه لحظة هامة وأودّ الاستمتاع بها‬

13
00:01:07,373 --> 00:01:13,588
‫(ألان جيه هاربر)‬

14
00:01:15,715 --> 00:01:17,841
‫ما الأمر الهام؟‬
‫إنه مجرّد شيك نفقة‬

15
00:01:18,092 --> 00:01:20,053
‫ليس شيكاً عادياً للنفقة‬{\an8}

16
00:01:20,144 --> 00:01:24,231
‫هذا آخر شيك نفقة أدفعه‬{\an8}

17
00:01:26,184 --> 00:01:27,644
‫أليس جميلاً؟‬{\an8}

18
00:01:27,769 --> 00:01:30,146
{\an8}‫صحيح، (جوديث) ستتزوّج‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

19
00:01:30,271 --> 00:01:32,941
{\an8}‫بالضبط!‬
‫وأنت تعرف ما الذي يعنيه هذا‬

20
00:01:33,066 --> 00:01:35,610
‫يمكنك وأخيراً{\an8}‬
‫أن تساهم ببعض المال هنا؟‬

21
00:01:36,945 --> 00:01:39,405
‫مزحة جيدة، إنما لا!‬{\an8}

22
00:01:39,530 --> 00:01:41,908
‫هذا يعني أنني سأشتري‬
‫ملابس داخلية جديدة‬

23
00:01:43,493 --> 00:01:46,871
‫والآن، اعذرني‬
‫فسأذهب لإحضار ابني‬

24
00:01:46,996 --> 00:01:50,917
‫وسأقوم بتوصيل آخر مبلغ ماليّ‬
‫للسيدة (ألان هاربر) السابقة‬

25
00:01:51,042 --> 00:01:55,421
‫التي توشك على أن تصبح‬
‫السيدة (هيرب ميلنيك)، ليرحمه الرب‬

26
00:01:59,550 --> 00:02:01,469
‫آمين!‬

27
00:02:02,679 --> 00:02:04,973
‫- هل تريد مَن يرافقك؟‬
‫- هل تودّ مرافقتي؟‬

28
00:02:05,098 --> 00:02:09,185
‫- أجل، لمَ لا؟ ليست لديّ أية خطط‬
‫- تخلّفت حبيبتك عن الحضور مجدّداً، لا؟‬

29
00:02:10,708 --> 00:02:13,878
‫بدأت أعتقد أن كل أولئك الفتيات‬
‫يتعالجن لدى نفس الطبيب النفسي‬

30
00:02:14,524 --> 00:02:17,735
‫إن كنت ستأتي، أحضر الكاميرا، يمكنك‬
‫التقاط بعض الصور لـ(جوديث) الطاغية‬

31
00:02:17,860 --> 00:02:19,904
‫وهي تُخلي سبيلي!‬

32
00:02:20,989 --> 00:02:22,657
‫الكاميرا معي‬

33
00:02:22,741 --> 00:02:25,827
‫- هل تحملها معك؟‬
‫- ظننت أنني سأخرج في موعد غراميّ‬

34
00:02:27,578 --> 00:02:29,831
‫إنها تصوّر لقطات الفيديو أيضاً‬

35
00:02:30,630 --> 00:02:37,191
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

36
00:02:37,291 --> 00:02:42,065
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

37
00:02:42,292 --> 00:02:49,236
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

38
00:02:49,323 --> 00:02:51,103
‫"رجال"‬{\an8}

39
00:02:58,693 --> 00:03:02,988
‫يجب أن أشيد بك يا (تشارلي)‬
‫التوقّف عند متجر النسخ كان فكرة عبقرية‬

40
00:03:03,197 --> 00:03:06,033
‫والصورة ستشكّل بطاقة عيد ميلاد رائعة‬

41
00:03:08,119 --> 00:03:11,247
‫- "هلاّ تفتح الباب يا (هيرب)؟"‬
‫- "كفّي عن الصراخ عليّ"‬

42
00:03:11,372 --> 00:03:14,583
‫"أنا لا أصرخ‬
‫هكذا يكون الصراخ!"‬

43
00:03:14,709 --> 00:03:16,711
‫هذا ليس مضحكاً جداً‬

44
00:03:18,719 --> 00:03:22,174
‫- مرحباً يا (ألان) و(تشارلي)‬
‫- (هيرب)، هل هذا توقيت سيئ؟‬

45
00:03:22,400 --> 00:03:27,738
‫محاكم التفتيش الإسبانية كانت فترة‬
‫عصيبة، أمّا هذا فهلاك! تفضّلا بالدخول‬

46
00:03:27,863 --> 00:03:31,200
‫ماذا يحدث إذاً؟‬
‫توتّر ما قبل الزفاف؟‬

47
00:03:31,365 --> 00:03:34,368
{\an8}‫يمكننا وصف الوضع هكذا‬
‫لكن سيكون ذلك تخفيفاً من حدّته‬

48
00:03:35,036 --> 00:03:39,123
‫لا تقلق، حالما ترتدي (جوديث) الفستان‬
‫الأبيض الجميل وتبدأ بالمشي عبر الممرّ...‬

49
00:03:39,248 --> 00:03:42,543
‫لا تريد ارتداء فستان أبيض‬
‫تقول إنه يجعلها تبدو بدينة‬

50
00:03:42,621 --> 00:03:47,043
{\an8}‫هذا لطيف، تودّ أن تبدو رشيقة‬
‫من أجل شهر العسل‬

51
00:03:47,214 --> 00:03:49,467
{\an8}‫أنت تخفّف من حدّة الوضع مجدّداً يا (ألان)‬

52
00:03:49,708 --> 00:03:53,170
‫أجل، إن كنت تودّ مساعدة الرجل‬
‫كفّ عن التحدّث واخنقه بوسادة‬

53
00:03:53,512 --> 00:03:57,767
‫- رائع!‬
‫- مرحباً، ها هي العروس الخجولة‬

54
00:03:57,892 --> 00:03:59,977
‫هي لا تبدو بدينة على الإطلاق‬

55
00:04:01,069 --> 00:04:04,954
‫- هيّا، أعطِها الشيك‬
‫- أيّ شيك؟‬

56
00:04:05,191 --> 00:04:08,319
‫بما أنني هنا، فكّرت...‬

57
00:04:08,444 --> 00:04:13,824
‫فسأعطيك آخر شيك نفقة‬

58
00:04:16,243 --> 00:04:17,995
‫التقطت الصورة‬

59
00:04:18,120 --> 00:04:20,873
‫- ماذا تفعلان بحقّ السماء؟‬
‫- إنه تذكار صغير‬

60
00:04:20,998 --> 00:04:22,875
‫سأذهب للبحث عن (جايك)‬{\an8}

61
00:04:23,000 --> 00:04:25,294
{\an8}‫هل ترى؟ تقبّلت الأمر بروح رياضية‬
‫لنلتقط صورة مع الشيك الكبير‬

62
00:04:25,419 --> 00:04:27,672
‫لا، انسَ أمر الشيك الكبير‬

63
00:04:27,797 --> 00:04:31,822
‫قرأت قصة مثيرة للاهتمام منذ أيام‬{\an8}

64
00:04:32,408 --> 00:04:36,078
{\an8}‫الرجال المتزوّجون يعيشون‬
‫بما يعادل ١٠ سنوات أكثر من العازبين‬

65
00:04:36,263 --> 00:04:38,349
‫ماذا لو أنهم لا يريدون هذا؟‬

66
00:04:38,683 --> 00:04:42,603
{\an8}‫بربّك! أنت و(جوديث) مقدّران لبعضكما‬
‫ما الذي قد يَحول بينكما؟‬

67
00:04:42,728 --> 00:04:45,606
‫- أختي‬
‫- لديك أخت؟‬

68
00:04:45,731 --> 00:04:49,068
{\an8}‫- اهدأ يا (تشارلي)‬
‫- أتت مبكرةً بضعة أيام لتساعد بالزفاف‬

69
00:04:49,193 --> 00:04:51,278
‫- لكن هذا لا يساعد حقاً‬
‫- كيف تبدو؟‬

70
00:04:51,404 --> 00:04:53,781
‫- (تشارلي)!‬
‫- هل تذهب إلى طبيب نفسيّ؟‬

71
00:04:53,906 --> 00:04:56,909
‫- (تشارلي)، أقسم إنني...‬
‫- ما رأيك إذاً؟‬

72
00:04:57,034 --> 00:04:59,745
‫هل أرتديه أم أجعل طبيباً بيطرياً‬
‫يفحصه بحثاً عن الديدان؟‬

73
00:04:59,870 --> 00:05:02,957
‫لا، إنه يبدو جميلاً‬{\an8}

74
00:05:03,249 --> 00:05:05,459
‫(مايرا)، هذا (ألان)‬
‫زوج (جوديث) الأول‬

75
00:05:05,584 --> 00:05:07,461
‫- مرحباً‬
‫- كيف يسير الأمر؟‬

76
00:05:07,586 --> 00:05:11,674
{\an8}‫هل تستعيد رجولتك‬
‫أم تحصل على رجولة أخي؟‬

77
00:05:13,134 --> 00:05:18,013
‫- هذه المزحة أصبحَت قديمة يا (مايرا)‬
‫- ليس في منزلي‬

78
00:05:18,723 --> 00:05:23,060
{\an8}‫- هذا (تشارلي)، شقيق (ألان)‬
‫- أجل، الحقير الثمل‬

79
00:05:23,561 --> 00:05:27,732
‫- لم تسمع هذا مني‬
‫- لا بأس، فهو ليس سراً‬

80
00:05:28,274 --> 00:05:31,986
‫- (مايرا)، أين (جايك) بحقّ السماء؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

81
00:05:32,131 --> 00:05:34,216
‫لأنني طلبت منك مساعدته‬
‫على الاستعداد للذهاب إلى منزل والده‬

82
00:05:34,288 --> 00:05:38,125
{\an8}‫طلبتِ مني أيضاً‬
‫أن أجرّب هذا الثوب الكريه‬

83
00:05:38,743 --> 00:05:40,828
{\an8}‫(هيرب)، أخبِر شقيقتك أنه ثوب جميل‬

84
00:05:40,953 --> 00:05:44,874
{\an8}‫(هيرب)، أخبر خطيبتك أن أقراص الحمية‬
‫تؤثّر بحكمها وليس بمؤخرتها‬

85
00:05:45,833 --> 00:05:48,961
‫- طفح الكيل، يجب أن ترحل‬
‫- لا يمكنني طرد عائلتي‬

86
00:05:49,086 --> 00:05:51,380
‫وهذه هي مساوئها يا (هيرب)‬

87
00:05:54,258 --> 00:05:58,179
‫أنا و(تشارلي) كنّا نفكّر‬
‫في اصطحاب (جايك) لمشاهدة فيلم‬

88
00:05:58,304 --> 00:06:00,347
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

89
00:06:00,473 --> 00:06:03,434
‫- (مايرا)، هل تودّين الانضمام إلينا؟‬
‫- لم تقل أي شيء عن مشاهدة فيلم‬

90
00:06:03,559 --> 00:06:05,686
‫أردت مفاجأتك‬

91
00:06:05,978 --> 00:06:09,315
‫هذه فكرة رائعة، اذهبي لمشاهدة فيلم‬
‫مع (ألان) و(تشارلي)‬

92
00:06:09,440 --> 00:06:11,776
‫هل يمكنني ارتداء ثوبي الجديد الجميل؟‬

93
00:06:12,568 --> 00:06:14,779
‫أخرِجها من هنا يا (هيرب)‬

94
00:06:14,904 --> 00:06:17,656
‫انظروا ماذا وجدت بين الأجمّة‬

95
00:06:29,168 --> 00:06:32,046
‫ربّاه! أكره الأفلام العائلية‬

96
00:06:32,171 --> 00:06:35,841
‫ماذا؟ ألا تصدّق المقدمة المنطقية‬
‫أن الكلب يمكنه لعب الهوكي؟‬

97
00:06:38,260 --> 00:06:41,055
‫ليس كلاعب هجوم‬

98
00:06:45,392 --> 00:06:47,937
‫هل تثملين الآن؟‬

99
00:06:48,395 --> 00:06:50,940
‫- بعدك‬
‫- شكراً لك‬

100
00:06:54,652 --> 00:06:58,864
‫- هل تقيمين في منزل (جوديث) إذاً؟‬
‫- أجل‬

101
00:06:59,031 --> 00:07:00,699
‫ماذا قالت عني؟‬

102
00:07:00,825 --> 00:07:05,037
‫إن كانت تقول الحقيقة‬
‫فعلينا ألاّ نشرب من الكوب نفسه‬

103
00:07:06,330 --> 00:07:08,833
‫ربما يكون هذا ألطف شيء‬
‫قالته عني يوماً‬

104
00:07:10,167 --> 00:07:13,712
‫لا أفهم فقط ما الذي يعجب أخي بها‬

105
00:07:13,838 --> 00:07:17,633
‫منذ ١٥ عاماً، سألت السؤال نفسه‬

106
00:07:18,592 --> 00:07:21,679
‫هل تريدين نصيحة صغيرة؟ لا تطرحي‬
‫هذا السؤال أثناء إلقاء نخب الزفاف‬

107
00:07:23,848 --> 00:07:26,058
‫ربما يمكنك توضيح شيء لي‬

108
00:07:26,183 --> 00:07:28,644
‫(هيرب) يقول إنك مؤلّف أغان ناجح‬

109
00:07:28,769 --> 00:07:33,858
‫لكن (جوديث) تقول إنك حقير ثمل‬
‫غير موهوب فقدَ وعيه ووقع في حفرة مال‬

110
00:07:35,317 --> 00:07:37,403
‫ما الذي تريدينني أن أوضحه؟‬

111
00:07:39,947 --> 00:07:45,244
‫إنما هنالك شيء لا أفهمه‬
‫لا أعرف لم تكرهك (جوديث)‬

112
00:07:46,036 --> 00:07:51,083
‫يَصعب تحديد هذا‬
‫ربما لأنني ذكية ومستقلة‬

113
00:07:51,208 --> 00:07:54,795
‫وربما لأنني عرضت على أخي ألف دولار‬
‫ليلغي الزفاف‬

114
00:07:56,130 --> 00:07:59,842
‫- فعلت الشيء نفسه مع أخي‬
‫- حقاً؟‬

115
00:07:59,967 --> 00:08:03,178
‫في الواقع‬
‫كانت عاهرة تتقاضى ألف دولار‬

116
00:08:05,973 --> 00:08:08,100
‫لكنها الفكرة نفسها‬

117
00:08:13,107 --> 00:08:17,022
‫ما عملك إذاً يا (مايرا)؟‬

118
00:08:17,106 --> 00:08:19,484
‫أدرّس علم الاقتصاد في مدرسة ثانوية‬

119
00:08:21,084 --> 00:08:25,922
‫ربما تبدو هذه حياة مملّة لكنني ليلاً‬
‫أرتدي زي عنكبوت ضخم وأحارب الجريمة‬

120
00:08:28,169 --> 00:08:31,749
‫هذا مثير للاهتمام، هل قرّرت تجسيد‬
‫شخصية العنكبوت ثم صنعت الزي‬

121
00:08:31,826 --> 00:08:35,455
‫أم وجدت الزي‬
‫فقرّرت تجسيد الشخصية؟‬

122
00:08:36,689 --> 00:08:39,817
‫هل تسخر من (سكارليت آراكنيد)؟‬

123
00:08:40,771 --> 00:08:46,662
‫آسف، يَصعب فقط أن أصدّق‬
‫أنك أخت (هيرب)، فهو...‬

124
00:08:47,005 --> 00:08:49,132
‫قليل الحظ؟‬

125
00:08:49,531 --> 00:08:52,867
‫كنت سأقول "طويلاً"‬
‫لكن هذا الوصف مناسب‬

126
00:08:53,396 --> 00:08:58,526
‫- نخب (هيرب) قليل الحظ‬
‫- نخب (سكارليت آراكنيد)‬

127
00:08:59,360 --> 00:09:02,446
‫أعدائي في كل مكان‬

128
00:09:04,876 --> 00:09:11,842
‫- "لنذهب جميعاً إلى الردهة"‬
‫- "لنذهب جميعاً إلى الردهة"‬

129
00:09:11,914 --> 00:09:14,416
‫- "ونحصل على شيء ممتع"‬
‫- "ونحصل على شيء ممتع"‬

130
00:09:16,185 --> 00:09:20,689
‫- وصلنا‬
‫- أجل، منزل (جوديث) المؤلم‬

131
00:09:20,794 --> 00:09:25,424
‫لا تقولي هذا، هذا ابنها‬

132
00:09:25,528 --> 00:09:30,992
‫- وصلنا‬
‫- شكراً على الفيلم‬

133
00:09:31,392 --> 00:09:36,230
‫- مهلاً، سأسير معك‬
‫- شكراً لك‬

134
00:09:39,075 --> 00:09:43,288
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- "لا أعرف قط حتى أستفيق من آثار الشرب"‬

135
00:09:44,993 --> 00:09:48,539
‫- أعتقد أنهما معجبان ببعضهما‬
‫- بالتأكيد‬

136
00:09:48,812 --> 00:09:52,264
‫- لا، أعني ذلك حقاً‬
‫- لا‬

137
00:09:52,302 --> 00:09:55,931
‫عمّك (تشارلي)‬
‫يحبّ نوعاً معيّناً فقط من النساء‬

138
00:09:56,249 --> 00:10:01,755
‫- أمي تنعتهن بالعاهرات‬
‫- هذا وصف جيد‬

139
00:10:04,027 --> 00:10:07,428
‫- شكراً لك، كان هذا ممتعاً‬
‫- أجل، كان كذلك‬

140
00:10:07,625 --> 00:10:10,211
‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

141
00:10:13,574 --> 00:10:16,201
‫آسفة، لا أعرف لما فعلت هذا‬

142
00:10:16,546 --> 00:10:18,381
‫مَن يكترث؟‬

143
00:10:19,996 --> 00:10:22,540
‫يبدو أن العمّة (مايرا) عاهرة‬

144
00:10:32,489 --> 00:10:35,951
‫بربّك يا (جوديث)!‬
‫ماذا لو قبّلها؟ هذه ليست مشكلة‬

145
00:10:36,076 --> 00:10:38,495
‫أجل، هكذا يودّع (تشارلي) الناس‬

146
00:10:38,620 --> 00:10:43,458
‫البعض يتصافحون والبعض يلوّحون بالأيدي‬
‫أمّا أخي فيقبّل الناس‬

147
00:10:44,543 --> 00:10:47,045
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- هل تعرفين د.(ميلنيك)؟‬

148
00:10:47,171 --> 00:10:49,715
‫- الرجل الذي ستتزوّجه أمك؟‬
‫- لديه أخت...‬

149
00:10:49,840 --> 00:10:51,466
‫فهمت‬

150
00:10:52,593 --> 00:10:55,137
‫أنا واثق من أن الأمر‬
‫ليست له علاقة بك يا (جوديث)‬

151
00:10:55,262 --> 00:10:58,098
‫مهلاً، انتظري قليلاً‬
‫(جايك)، هل انتهيت من تناول فطورك؟‬

152
00:10:58,223 --> 00:10:59,975
‫- أجل‬
‫- اخرج إذاً‬

153
00:11:00,100 --> 00:11:02,311
‫حسناً‬
‫(بيرتا) ستخبرني لاحقاً، أليس كذلك؟‬

154
00:11:02,436 --> 00:11:03,979
‫أجل‬

155
00:11:06,982 --> 00:11:11,195
‫هذا جنون يا (جوديث)‬
‫(تشارلي) لن يضاجع (مايرا) لإزعاجك فحسب‬

156
00:11:11,320 --> 00:11:13,238
‫لا أظن ذلك‬

157
00:11:13,363 --> 00:11:17,701
‫- كيف لي أن أعرف ما الذي يعجبه بها؟‬
‫- هل هي امرأة سليمة؟‬

158
00:11:19,161 --> 00:11:22,539
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫غادري وأعيدي (جايك) إلى هنا‬

159
00:11:23,582 --> 00:11:26,293
‫حسناً، سأتحدّث إليه‬

160
00:11:27,252 --> 00:11:30,881
‫لا أعرف‬
‫سأقول له أن يبتعد عن (مايرا)‬

161
00:11:31,006 --> 00:11:34,092
‫وحينئذٍ، سأقول للأمطار ألاّ تهطل‬
‫وللأرض ألاّ تدور‬

162
00:11:34,218 --> 00:11:36,386
‫ولك أن تكفّي عن إزعاجي‬

163
00:11:43,435 --> 00:11:45,646
‫ربّاه! سأدفع ثمن هذا‬

164
00:11:46,396 --> 00:11:49,650
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫الشجاعة الهاتفية‬

165
00:11:49,858 --> 00:11:54,321
‫- المعذرة؟‬
‫- حين تحدّثها هاتفياً، تكون شجاعاً جداً‬

166
00:11:55,364 --> 00:11:58,867
‫وحالما تنهي الاتصال‬
‫تصبح جباناً إلى حدّ كبير‬

167
00:12:00,202 --> 00:12:04,373
‫"شجاعة هاتفية"...‬
‫من الجيد أن يكون هناك وصف للأمر‬

168
00:12:04,748 --> 00:12:06,625
‫أخبِرني عن الأخت إذاً‬

169
00:12:06,750 --> 00:12:08,835
‫لا أعرف‬
‫لا تبدو من الطراز المفضّل لديه‬

170
00:12:08,961 --> 00:12:11,672
‫ألا يوجد شق للعملات في جبينها؟‬

171
00:12:12,422 --> 00:12:13,882
‫- طاب صباحكما‬
‫- طاب صباحك‬

172
00:12:14,007 --> 00:12:18,345
‫- (تشارلي)، علينا التحدث بشأن (مايرا)‬
‫- أجل، كان هذا خطأ على الأرجح‬

173
00:12:18,470 --> 00:12:22,683
‫- حقاً؟‬
‫- إنها فتاة لطيفة لكنها ليست...‬

174
00:12:22,808 --> 00:12:25,852
‫فتاة ساذجة جذّابة‬
‫بلا احترام للذات؟‬

175
00:12:27,813 --> 00:12:30,482
‫آمل ألاّ تكون قد أخذَت موضوع القبلة‬
‫على نحو جادّ‬

176
00:12:30,607 --> 00:12:34,278
‫- ألا تنوي ملاحقتها إذاً؟‬
‫- لا‬

177
00:12:34,403 --> 00:12:39,533
‫لديّ موعد غرامي الليلة مع مدمنة جنس‬
‫جميلة، طبيبها النفسي بإجازة‬

178
00:12:40,284 --> 00:12:44,329
‫هذا ما يسمّيه العازبون بالفرصة السانحة‬

179
00:12:45,539 --> 00:12:49,626
‫هنالك قسم خاص في الجحيم‬
‫محجوز لأمثالك‬

180
00:12:50,419 --> 00:12:53,380
‫هذا جيد لأنني أكره‬
‫أن أضطر إلى الوقوف في الصف‬

181
00:12:54,923 --> 00:12:58,260
‫فقلت: "أجل، يمكنني جني نقود كثيرة‬
‫كعارضة ملابس داخلية"‬

182
00:12:58,385 --> 00:13:01,888
‫"لكن مَن سيأخذني‬
‫على محمل الجدّ كمُخرجة؟"‬

183
00:13:02,389 --> 00:13:05,475
‫- نقطة صائبة‬
‫- أحياناً، أتمنى لو لم أكن جميلة‬

184
00:13:05,600 --> 00:13:09,938
‫- فالأمور سهلة جداً للدميمات‬
‫- سمعت هذا‬

185
00:13:10,063 --> 00:13:14,401
‫- ماذا عنك إذاً؟ ما زلت تؤلّف الأغاني؟‬
‫- أثناء النهار فقط‬

186
00:13:14,526 --> 00:13:17,195
‫ليلاً، أرتدي زي عنكبوت ضخم‬
‫وأكافح الجريمة‬

187
00:13:17,321 --> 00:13:20,032
‫ذات مرة، واعدت شرطياً‬
‫في الواقع...‬

188
00:13:20,157 --> 00:13:23,452
‫لم يكن موعداً غرامياً بقدر ما كان‬
‫سبيلاً للتخلص من تحرير مخالفة ضدي‬

189
00:13:24,244 --> 00:13:25,704
‫هذا مثير للاهتمام‬

190
00:13:25,829 --> 00:13:27,998
‫حسناً، ها قد وصلنا‬

191
00:13:28,123 --> 00:13:33,128
‫آمل أن يقدّم هذا المطعم كركنداً طازجاً‬
‫فالكركند المثلّج مقزّز‬

192
00:13:49,394 --> 00:13:51,646
‫"هل تعرف يا (هيرب)؟‬
‫انسَ الأمر، سأفعل هذا بنفسي"‬

193
00:13:51,772 --> 00:13:55,817
‫- "قلت إنني سأفعل هذا، وسأفعله"‬
‫- "بربّك يا (جوديث)! كفّي عن إزعاجه"‬

194
00:13:55,942 --> 00:14:01,031
‫- "لا أحد يتحدّث إليك يا (مايرا)"‬
‫- "حسناً، اهدآ، سأفعل هذا"‬

195
00:14:02,491 --> 00:14:04,368
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا (هيرب)‬

196
00:14:04,493 --> 00:14:06,745
‫أنا أخرِج القمامة فحسب‬

197
00:14:07,746 --> 00:14:10,707
‫أجل، فعلت الشيء نفسه قبل مجيئي‬

198
00:14:11,875 --> 00:14:15,796
‫- رائع! يترك الباب مفتوحاً...‬
‫- ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟‬

199
00:14:15,921 --> 00:14:19,883
‫- هذا سؤال وجيه، الأمر هو أنني...‬
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬

200
00:14:20,008 --> 00:14:24,971
‫- مرحباً يا (مايرا)‬
‫- لا، أمنع هذا، ليس في منزلي‬

201
00:14:25,097 --> 00:14:30,394
‫- ما الذي أتى بك إلى منزل اللعنة؟‬
‫- كنت في الجوار‬

202
00:14:30,519 --> 00:14:34,398
‫- هذا لطيف، تفضّل بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

203
00:14:35,607 --> 00:14:38,235
‫قلت لا، ألا يصغي إليّ أحد؟‬

204
00:14:38,360 --> 00:14:40,862
‫أنا أفعل هذا، انظري‬

205
00:14:43,657 --> 00:14:49,037
‫- لم أتوقّع حقاً رؤيتك مجدّداً‬
‫- لم أكن أفعل شيئاً لذا...‬

206
00:14:49,162 --> 00:14:52,624
‫لا يا (ألان)‬
‫أصغِ إليّ، إنه هنا الآن‬

207
00:14:53,291 --> 00:14:58,171
‫"لمَ قد أمزح بشأن هذا؟ لا أعرف‬
‫ربما لم ينجح موعده الغرامي الآخر"‬

208
00:15:01,842 --> 00:15:04,719
‫الحبكة تزداد إثارةً‬

209
00:15:04,845 --> 00:15:07,180
‫حسناً، يمكنني تفسير الأمر‬

210
00:15:08,473 --> 00:15:10,350
‫لا، لا يمكنني ذلك‬

211
00:15:10,892 --> 00:15:12,727
‫حاوِل‬

212
00:15:13,395 --> 00:15:15,981
‫في الواقع، كنت مع فتاة...‬

213
00:15:16,106 --> 00:15:22,988
‫وفجأةً، أدركت أنني أفضّل أن أكون‬
‫مع فتاة أخرى أستمتع بقضاء الوقت معها‬

214
00:15:23,113 --> 00:15:25,407
‫"انسَ الأمر يا (ألان)‬
‫أنت عديم النفع"‬

215
00:15:25,532 --> 00:15:27,367
‫"(هيرب)، افعل شيئاً!"‬

216
00:15:28,034 --> 00:15:34,124
‫مرحباً، أفكّر في الخروج لتناول المثلّجات‬
‫هل يودّ أحدكما الانضمام إليّ؟‬

217
00:15:34,249 --> 00:15:37,794
‫(تشارلي)، متى كانت آخر مرة‬
‫تناولت فيها مثلّجات برقائق شوكولاتة؟‬

218
00:15:38,962 --> 00:15:42,466
‫قل لـ(جوديث) أن تهدأ‬
‫سأذهب للإقامة في فندق‬

219
00:15:42,591 --> 00:15:46,136
‫- لا يا (مايرا)، لست بحاجة إلى هذا‬
‫- بل هي بحاجة إلى هذا‬

220
00:15:46,803 --> 00:15:50,098
‫مهلاً! إنها أختي‬
‫وبإمكانها البقاء بقدر ما تريد‬

221
00:15:50,515 --> 00:15:53,643
‫- أقدّر هذا حقاً‬
‫- سأذهب لإحضار أغراضي‬

222
00:15:53,768 --> 00:15:57,689
‫مهلاً، لست مضطرة للإقامة في فندق‬
‫هنالك متّسع من المكان في منزلي‬

223
00:15:57,814 --> 00:16:02,569
‫- أجل، أنا واثقة من هذا‬
‫- لا، من دون شروط‬

224
00:16:02,694 --> 00:16:04,779
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

225
00:16:06,490 --> 00:16:09,117
‫- إنما لا يمكنني أن أفرض نفسي هكذا‬
‫- لن تفرضي نفسك‬

226
00:16:09,242 --> 00:16:11,661
‫إنه منزل كبير‬
‫هنالك متّسع من المكان للجميع‬

227
00:16:11,786 --> 00:16:14,581
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بالتأكيد‬

228
00:16:14,706 --> 00:16:17,584
‫حسناً إذاً، سأعود على الفور‬

229
00:16:17,709 --> 00:16:22,047
‫- "(هيرب)!"‬
‫- هل تودّ المجيء أيضاً؟‬

230
00:16:25,342 --> 00:16:29,387
‫هل أنت مجنون؟ بعد أن تغادر (مايرا)‬
‫المنزل، قد يحالفني الحظ الليلة‬

231
00:16:30,472 --> 00:16:32,807
‫حقاً؟ تبدو غاضبة جداً‬

232
00:16:32,933 --> 00:16:35,018
‫الأمر يكون أفضل حين تكون غاضبة‬

233
00:16:36,478 --> 00:16:38,563
‫أنا قادم يا (بوكي)‬

234
00:16:46,655 --> 00:16:48,615
‫هذا مزرٍ‬

235
00:16:49,074 --> 00:16:51,159
‫سيستمر هذا لبضعة أيام فقط‬
‫حتى الزفاف‬

236
00:16:51,284 --> 00:16:53,411
‫أجل، لكن لمَ تمكث في غرفتي؟‬

237
00:16:53,537 --> 00:16:57,165
‫لأن... لا أعرف، لأنك الولد‬

238
00:16:57,290 --> 00:17:00,752
‫- أجل، لكن هذا ليس عدلاً‬
‫- أجل، تخطّ الأمر‬

239
00:17:04,464 --> 00:17:09,761
‫- ربّاه! (جايك)، هذا مقزّز‬
‫- أجل، تخطّ الأمر‬

240
00:17:12,305 --> 00:17:14,099
‫اخلد إلى النوم‬

241
00:17:18,353 --> 00:17:22,357
‫- هل غسلت أسنانك؟‬
‫- أبي، أنا نائم‬

242
00:17:22,482 --> 00:17:25,694
‫- اذهب واغسل أسنانك‬
‫- لا أستطيع، فرشاة أسناني ليست هنا‬

243
00:17:25,819 --> 00:17:31,283
‫- اذهب وأحضِرها‬
‫- ربّاه! عليّ القيام بكل شيء هنا‬

244
00:17:41,209 --> 00:17:44,421
‫عمّتي (مايرا)‬
‫أحتاج إلى أخذ فرشاة أسناني‬

245
00:17:46,006 --> 00:17:47,632
‫عمّتي (مايرا)؟‬

246
00:17:57,267 --> 00:17:59,352
‫عمّتي (مايرا)؟‬

247
00:18:11,114 --> 00:18:12,949
‫(مايرا)!‬

248
00:18:13,992 --> 00:18:16,244
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

249
00:18:18,413 --> 00:18:22,834
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أردت فقط التحدّث إليك‬

250
00:18:23,960 --> 00:18:26,046
‫- حسناً‬
‫- يمكنني الذهاب إن أردت‬

251
00:18:26,171 --> 00:18:31,843
‫لا، لا بأس‬
‫ماذا هنالك إذاً؟‬

252
00:18:31,968 --> 00:18:34,387
‫لم نتحدّث حقاً‬
‫عن تلك القبلة ليلة أمس‬

253
00:18:34,512 --> 00:18:38,767
‫صحيح، لم يكن هذا من شِيمي‬

254
00:18:38,892 --> 00:18:41,478
‫حقاً؟ هذا ليس ما سمعته عنك‬

255
00:18:43,647 --> 00:18:45,732
‫حسناً، دعيني أفسّر لك الأمر‬

256
00:18:45,857 --> 00:18:48,568
‫بالنسبة إليّ، عادةً ما يكون التقبيل‬
‫هو مقدمة للمضاجعة‬

257
00:18:48,693 --> 00:18:52,072
‫لكن ليلة أمس، كانت المضاجعة‬
‫هي آخر شيء أفكّر فيه‬

258
00:18:52,197 --> 00:18:57,827
‫- عجباً! أيّ فتاة لا تودّ سماع هذا؟‬
‫- لا، دعيني أنهي حديثي‬

259
00:18:59,204 --> 00:19:06,336
‫قبّلتك لأنني أعجبت بك حقاً‬
‫وأردت التعبير عن إعجابي بك‬

260
00:19:06,461 --> 00:19:09,047
‫قلبي ينبض بسرعة كبيرة!‬

261
00:19:09,172 --> 00:19:12,217
‫بربّك يا (مايرا)!‬
‫ذهبت إلى منزل (جوديث) كي أراك‬

262
00:19:12,342 --> 00:19:15,762
‫وهل تعرفين ماذا يوجد في منزل (جوديث)؟‬
‫(جوديث)!‬

263
00:19:16,346 --> 00:19:20,266
‫- كانت تلك شجاعة فائقة منك‬
‫- لا، لم تكن شجاعة، كانت...‬

264
00:19:21,726 --> 00:19:23,812
‫بصراحة، لا أعرف ماذا كانت‬

265
00:19:23,937 --> 00:19:27,190
‫ولست واثقاً ممّا علي فعله‬

266
00:19:27,315 --> 00:19:29,693
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬

267
00:19:30,110 --> 00:19:34,280
‫- لننسَ أمري قليلاً، ماذا عنك أنت؟‬
‫- ماذا عني؟‬

268
00:19:34,406 --> 00:19:36,950
‫أنت قبّلتني أولاً‬
‫فلمَ فعلت هذا؟‬

269
00:19:37,075 --> 00:19:41,287
‫- كنت مستثارة‬
‫- حقاً؟‬

270
00:19:41,496 --> 00:19:47,168
‫بربّك أيها الأحمق! أنا أجلس على فراشك‬
‫وأرتدي ملابسي الداخلية الأكثر إثارةً‬

271
00:19:48,753 --> 00:19:52,716
‫حسناً، أنا واثق أنني أعرف‬
‫ما الذي عليّ فعله الآن‬

272
00:19:56,094 --> 00:19:58,471
‫- (تشارلي)‬
‫- أجل؟‬

273
00:19:58,638 --> 00:20:01,558
‫لا أريد أن أضغط عليك ولكن...‬

274
00:20:02,350 --> 00:20:04,519
‫أنا عذراء‬

275
00:20:06,563 --> 00:20:08,398
‫حقاً؟‬

276
00:20:09,441 --> 00:20:14,195
‫عليك التوقّف عن مضاجعة الفتيات‬
‫الغبيّات فقد بدأ هذا يترك أثره عليك‬

277
00:20:20,621 --> 00:20:23,666
‫لمَ لا يمكنني النوم في فراشي؟‬
‫العمّة (مايرا) لا تنام فيه‬

278
00:20:23,791 --> 00:20:27,962
‫أنا واثق من أنها ستذهب للنوم فيه‬
‫لا بد من أنها تأكل شيئاً في المطبخ‬

279
00:20:35,962 --> 00:20:40,929
{\an8}‫- هذا الصوت ليس من المطبخ‬
‫- "يتبع..."‬

280
00:20:41,063 --> 00:21:04,940
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

281
00:21:05,059 --> 00:21:08,973
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

