﻿1
00:00:05,553 --> 00:00:07,870
‫"شكراً لكَ على نقلي إلى المنزل"‬

2
00:00:07,928 --> 00:00:12,182
‫أنت سائق أجرة مذهل‬
‫وآمل أن أزور بلدك ذات يوم‬

3
00:00:16,282 --> 00:00:21,871
{\an8}‫"تباً، أين المفتاح؟‬
‫تعال أيها المفتاح! تعال!"‬

4
00:00:25,407 --> 00:00:28,034
‫مرحباً أيها المفتاح‬{\an8}

5
00:00:34,410 --> 00:00:37,579
‫لا! إنه المنزل الخطأ‬{\an8}

6
00:00:38,914 --> 00:00:40,916
‫"أنا تائه"‬

7
00:00:43,028 --> 00:00:45,238
‫مرحباً؟‬

8
00:00:45,532 --> 00:00:49,119
‫مرحباً يا (ألان)، تفضّل بالدخول‬

9
00:00:49,571 --> 00:00:54,326
‫- لمَ لا تدخل أنت إلى هنا؟‬
‫- لا أستطيع، أضعت مفتاحي‬

10
00:01:02,242 --> 00:01:06,121
‫- احتسيت بعض الشراب، أليس كذلك؟‬
‫- وأنا أيضاً‬

11
00:01:06,358 --> 00:01:11,947
‫- اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة‬
‫- دائماً حاجاتك! ماذا بخصوص حاجاتي؟‬

12
00:01:13,090 --> 00:01:15,534
‫هل أنت قادر على التحاور؟‬

13
00:01:15,659 --> 00:01:19,788
‫قادر؟ أمضيت تواً ٢٠ دقيقة‬
‫أناقش أمور الأحذية المفتوحة من الأمام‬

14
00:01:19,955 --> 00:01:22,791
‫مع رجل بدين من (رانغون)‬

15
00:01:24,753 --> 00:01:27,380
‫إنه رانغونيّ!‬

16
00:01:27,785 --> 00:01:30,580
‫- سنتكلم في الصباح‬
‫- ما كنت لأعتمد على هذا‬

17
00:01:31,233 --> 00:01:33,256
‫هيا، أنت تتحدث وأنا سأطهو‬

18
00:01:33,302 --> 00:01:35,971
‫- الساعة ١١:٣٠، ماذا تطهو؟‬
‫- سؤال وجيه‬

19
00:01:36,096 --> 00:01:41,185
‫ويمكنني منحك إجابة كالتالي:‬
‫وصفة الفلفل الشهيرة خاصتي‬

20
00:01:41,643 --> 00:01:46,023
‫- منذ متى تحضر الفلفل؟‬
‫- أنت تجهل الكثير عني يا (ألان)‬

21
00:01:49,315 --> 00:01:53,655
‫أنا رجل مكوّن من عدة طبقات‬
‫أو أطوار إن أردت‬

22
00:01:53,781 --> 00:01:56,492
‫- أرى ذلك‬
‫- غلاف رقيق، صهارة الصخر‬

23
00:01:56,617 --> 00:01:59,119
‫محشوّ بالنوغة القابلة للمضغ‬

24
00:02:00,245 --> 00:02:04,458
‫رائع! على أي حال، عليّ الذهاب إلى دائرة‬
‫المركبات الآلية غداً لتجديد رخصة السوق‬

25
00:02:04,875 --> 00:02:11,507
‫السيارات! أين كنا لنصبح من دون سيارات؟‬
‫وكيف كنا سنبلغ هذا المكان؟‬

26
00:02:12,349 --> 00:02:15,185
‫اجري، أنت حرة!‬

27
00:02:16,117 --> 00:02:21,330
‫حسناً، المسألة هي أنه لا يمكنني اصطحاب‬
‫(جايك) لأن عليه إنجاز تقرير عن كتاب‬

28
00:02:22,133 --> 00:02:27,147
‫- أنا أحبّ (جايك)‬
‫- هذا جيد، هلا تساعده بهذا التقرير؟‬

29
00:02:27,212 --> 00:02:30,465
‫سيكون ذلك من دواعي سروري‬
‫هل تريد الفلفل؟‬

30
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
‫لا، أنا على ما يرام‬

31
00:02:32,194 --> 00:02:34,863
‫لكن لنكن واضحين تماماً‬
‫هل ستساعد (جايك)؟‬

32
00:02:35,128 --> 00:02:37,157
‫أنا أحبّ (جايك)‬

33
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
‫- (شارلي)، من المهم جداً أن...‬
‫- استرخِ‬

34
00:02:39,284 --> 00:02:42,996
‫سأصطحب (جايك) إلى دائرة المركبات‬
‫الآلية ليحصل على رخصة السوق‬

35
00:02:44,577 --> 00:02:46,704
‫تقرير عن كتاب!‬

36
00:02:47,987 --> 00:02:49,528
‫فاصولياء!‬

37
00:02:49,692 --> 00:02:55,678
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

38
00:03:02,763 --> 00:03:08,185
‫لا! الفلفل الذي يعدّه (شارلي)‬
‫عندما يفقد وعيه‬

39
00:03:09,686 --> 00:03:12,731
‫- إنه لذيذ‬
‫- لا جدال في هذا‬

40
00:03:12,939 --> 00:03:16,526
{\an8}‫- لمَ يُسمّى بفلفل فقدان الوعي؟‬
‫- حسناً يا حبيبي‬

41
00:03:16,651 --> 00:03:20,614
{\an8}‫أحياناً، عندما يحتسي الناس الشراب‬
‫يقومون بأمور لا يفعلونها عادةً‬

42
00:03:20,665 --> 00:03:25,837
‫أنا مثلاً أحبّ دخول حانة للدرّاجين‬
‫وأجرّب حظي مع أضخم امرأة هناك‬

43
00:03:27,079 --> 00:03:30,916
{\an8}‫أما عمّك (شارلي) بالمقابل‬
‫فيحضّر الفلفل‬

44
00:03:30,973 --> 00:03:32,767
‫لكن ما قصة الجزء المتعلق بفقدان الوعي؟‬

45
00:03:32,959 --> 00:03:37,380
‫يا للهول يا (جايك)!‬
‫كم مرة أوصيتك بعدم توسيخ مطبخي؟‬

46
00:03:37,452 --> 00:03:39,746
‫لكنني لست مَن...‬

47
00:03:41,760 --> 00:03:46,723
{\an8}‫مع ذلك، ذلك أفضل من الاستيقاظ‬
‫لتجد طبشور البلياردو في أعضائك الحميمة‬

48
00:03:49,601 --> 00:03:52,145
{\an8}‫- أين والدك إذاً؟‬
‫- ذهب إلى دائرة المركبات الآلية‬

49
00:03:52,270 --> 00:03:54,564
{\an8}‫قال إنك وعدت بمساعدتي‬
‫في تقريري عن كتاب‬

50
00:03:54,773 --> 00:03:57,400
‫حقاً؟ لا يبدو هذا من شِيمي‬

51
00:03:57,500 --> 00:03:59,711
‫لم أظن ذلك أيضاً‬
‫لكن هذا ما قاله‬

52
00:03:59,849 --> 00:04:01,518
‫- متى موعد تقديمه؟‬
‫- الإثنين‬

53
00:04:01,738 --> 00:04:04,199
‫- حسناً، هل اليوم السبت؟‬
‫- أجل‬

54
00:04:04,449 --> 00:04:06,326
‫أمامنا الكثير من الوقت‬

55
00:04:06,451 --> 00:04:08,787
{\an8}‫أجل، لكن أبي يقول دوماً‬
‫إنني إذا أنجزت عملي باكراً‬

56
00:04:08,871 --> 00:04:11,165
‫عندها، سأحظى ببقية نهاية الأسبوع{\an8}‬
‫للاستمتاع بوقتي‬

57
00:04:11,237 --> 00:04:15,992
‫- هذا غير منطقيّ البتة‬
‫- هذا ما قلته بنفسي‬

58
00:04:16,987 --> 00:04:19,239
{\an8}‫دعني أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫هل تريد فعله الآن؟‬

59
00:04:19,464 --> 00:04:22,134
‫- لا‬
‫- إذاً، ثق بحدسك‬

60
00:04:22,717 --> 00:04:24,302
‫إليك ما ستفعله‬{\an8}

61
00:04:24,436 --> 00:04:29,065
{\an8}‫اخرج، استمتِع بوقتك‬
‫ودع التقرير يتخلل في عقلك الباطني‬

62
00:04:29,177 --> 00:04:33,765
{\an8}‫ثم مع اقتراب المهلة وحلول الذعر‬
‫وتعرّق التوتر خوفاً من الفشل‬

63
00:04:33,823 --> 00:04:37,201
{\an8}‫ستتفجر حينها الأفكار خارجةً منك‬
‫مثل وجبة غداء من عارضة أزياء‬

64
00:04:39,192 --> 00:04:41,862
‫- حسناً، أودّ أن أتخلل‬
‫- أحسنت!‬

65
00:04:43,155 --> 00:04:45,115
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

66
00:04:45,323 --> 00:04:47,909
{\an8}‫حسناً، سأؤلّف أغنية إعلانية قصيرة‬
‫لشركة كبرى للبطاقات المصرفية‬

67
00:04:48,034 --> 00:04:52,372
{\an8}‫وهم يترقّبونها يوم الإثنين‬
‫لذا، سأذهب إلى سباق الخيل‬

68
00:04:53,915 --> 00:04:57,377
‫"حان الآن دور الرقم ٣٨‬
‫عند النافذة (دي)"‬

69
00:04:59,796 --> 00:05:05,802
‫- أحمل الرقم ٤٢، أخذت موعداً‬
‫- هنيئاً لك‬

70
00:05:10,056 --> 00:05:14,603
‫- ما هو رقمك؟‬
‫- رقمي ٩٧‬

71
00:05:15,854 --> 00:05:17,522
‫ستظل هنا إلى الأبد‬

72
00:05:20,150 --> 00:05:21,568
‫أجل‬

73
00:05:23,778 --> 00:05:25,697
‫مهلاً، هل تعلم أمراً؟‬

74
00:05:25,906 --> 00:05:29,534
‫على الأرجح أنني لن أحتاج‬
‫إلى لوح الطاقة هذا، هل تريده؟‬

75
00:05:30,118 --> 00:05:33,330
‫شكراً، أنت لطيف جداً‬

76
00:05:35,207 --> 00:05:38,793
‫- خطط مسبقاً في المرة المقبلة‬
‫- سأفعل هذا‬

77
00:05:39,294 --> 00:05:43,048
‫- عليك أن تعلم كيفية مجاراة النظام...‬
‫- مجدداً! شكراً‬

78
00:05:46,259 --> 00:05:48,970
‫- حسناً، سأغادر‬
‫- إلى اللقاء‬

79
00:05:49,095 --> 00:05:51,515
‫- إذا احتجت إلى شيء اطلبه من (بيرتا)‬
‫- حسناً‬

80
00:05:51,681 --> 00:05:54,309
‫لن تعطيك إياه‬
‫لكنها تحبّ أن تُطلب منها الأمور‬

81
00:05:54,809 --> 00:05:56,686
‫حسناً‬

82
00:06:02,776 --> 00:06:05,820
‫- أطفئ هذا، سترافقني‬
‫- حقاً؟ إلى سباق الخيل؟‬

83
00:06:05,987 --> 00:06:08,323
‫لا بد من أنه أفضل لك من التلفاز‬

84
00:06:10,617 --> 00:06:13,703
‫- هل ستراهن؟‬
‫- لا، الفاشلون يراهنون!‬

85
00:06:13,870 --> 00:06:16,790
‫سنحلل الإحصائيات‬
‫وفق مبادئ علمية مثبتة‬

86
00:06:16,915 --> 00:06:19,668
‫ونضع رهانات‬
‫استناداً إلى البيانات الناتجة‬

87
00:06:22,379 --> 00:06:26,174
‫- أظنني أفضّل مشاهدة التلفاز‬
‫- بحقّك، هيا!‬

88
00:06:27,092 --> 00:06:30,220
‫"حان دور الرقم ٣٩ عند النافذة (إيه)"‬

89
00:06:30,554 --> 00:06:33,723
‫يبدو أن وقتي على سطح كوكبك‬
‫كاد أن ينتهي‬

90
00:06:36,226 --> 00:06:38,478
‫المعذرة، هل انتهيت من قراءة صحيفتك؟‬

91
00:06:38,603 --> 00:06:41,856
‫- بالطبع، تفضّلي‬
‫- شكراً لك‬

92
00:06:42,399 --> 00:06:45,360
‫حتى إنني لم أحظَ بفرصة‬
‫لإنهاء شبكة الكلمات المتقاطعة‬

93
00:06:45,527 --> 00:06:46,903
‫حسناً، سأحظى بالوقت‬

94
00:06:47,362 --> 00:06:50,323
‫عجباً! يا صاحب الرقم ٩٧‬
‫يجدر بهذا أن يرفع من معنوياتك‬

95
00:06:50,448 --> 00:06:52,826
‫كم أنا متحمس!‬

96
00:06:54,119 --> 00:06:57,539
‫أشعر بأنني غبية تماماً‬
‫حتى إنني لم أعلم أنه بالإمكان أخذ موعد‬

97
00:06:57,664 --> 00:07:01,418
‫حسناً، معظم الناس لا يعلمون ذلك‬
‫هل أنا محقّ؟‬

98
00:07:04,379 --> 00:07:08,174
‫- أنا (لينا)‬
‫- أنا (ألان)‬

99
00:07:08,341 --> 00:07:12,345
‫تتمتّع بقبضة شديدة يا (ألان)‬
‫يعجبني هذا عند الرجل‬

100
00:07:12,470 --> 00:07:16,016
‫حسناً، أنا طبيب مقوّم للعظام‬
‫يداي هما عدتي‬

101
00:07:16,141 --> 00:07:20,645
‫وأحمل في جيبي أيضاً كرة صغيرة للضغط‬
‫لتغيير اتجاه نفقي الرسغي‬

102
00:07:25,692 --> 00:07:28,236
‫- بكم يمكنني المراهنة؟‬
‫- كم أحضرت من المال؟‬

103
00:07:28,445 --> 00:07:30,530
‫هل عليّ استخدام مالي الخاص؟‬

104
00:07:30,655 --> 00:07:33,033
‫يا للعجب! أنت فعلاً ابن أبيك‬
‫أليس كذلك؟‬

105
00:07:34,409 --> 00:07:39,623
‫- حسناً، لديّ... ١٤ دولاراً‬
‫- لن يوصلك هذا بعيداً جداً‬

106
00:07:40,749 --> 00:07:45,587
‫ولديّ قسيمة شرائيّة بقيمة ٥٠ دولارٍ‬
‫من (بيتزا هات)، هل تودّ شراءها؟‬

107
00:07:45,712 --> 00:07:47,839
‫بالطبع، سأمنحك ٢٥ دولاراً‬

108
00:07:47,964 --> 00:07:50,258
‫- لكنه يساوي ٥٠!‬
‫- بالنسبة إلى مَن؟‬

109
00:07:50,425 --> 00:07:51,801
‫بالنسبة إلى (بيتزا هات)‬

110
00:07:51,926 --> 00:07:54,971
‫حسناً، دع الطيّبين في (بيتزا هات)‬
‫يضعون رهاناً عنك‬

111
00:07:55,180 --> 00:07:56,806
‫أنت تحاول نهبي فحسب‬

112
00:07:56,931 --> 00:08:01,436
‫أجل، كنت أسهر الليالي محاولاً إيجاد‬
‫طريقة لأستولي على مال البيتزا خاصتك‬

113
00:08:02,854 --> 00:08:04,522
‫والآن، اسمع وتعلّم‬

114
00:08:04,648 --> 00:08:08,443
‫في أي صفقة تجارية، ثمة سؤال واحد‬
‫ينبغي بالطرفين طرحه‬

115
00:08:08,610 --> 00:08:12,489
‫- هل سنذهب إلى حفلة؟‬
‫- هلا تخرس وتصغي؟‬

116
00:08:12,614 --> 00:08:17,494
‫- حسبتنا ذاهبَين إلى السباق‬
‫- أقسم إنني سأرميك خارج هذه السيارة‬

117
00:08:18,745 --> 00:08:20,246
‫والآن، كما كنت أقول‬

118
00:08:20,705 --> 00:08:24,542
‫السؤال هو عن مدى الأفضليّة‬
‫التي أحظى بها في هذه الصفقة؟‬

119
00:08:24,709 --> 00:08:26,795
‫والجواب بالنسبة إليك هو العدم‬

120
00:08:28,463 --> 00:08:31,591
‫- ما هي الأفضليّة؟‬
‫- يا للهول!‬

121
00:08:32,467 --> 00:08:37,681
‫حسناً، الرافعة هي وسيلة لنقل الأشياء‬
‫رفع الأفضليّة هي وسيلة لنقل الناس‬

122
00:08:37,806 --> 00:08:41,059
‫فإن كنا ذاهبَين إلى (بيتزا هات)‬
‫ولم يقبلوا المال الحقيقي‬

123
00:08:41,184 --> 00:08:46,481
‫وكنت أتضوّر جوعاً‬
‫ستمنحك قسيمتك الشرائية الأفضليّة عليّ‬

124
00:08:46,606 --> 00:08:48,942
‫لكن للأسف، ليس هذا واقع الحال‬

125
00:08:49,859 --> 00:08:54,781
‫- حسناً، أظنني سأقبل بـ٤٠ دولاراً‬
‫- بدأت تفهم الآن، لكن لا‬

126
00:08:57,242 --> 00:08:59,285
‫"الرقم ٤٠ عند النافذة (إي)"‬

127
00:08:59,411 --> 00:09:02,956
‫آسفة يا حبيبي، على أمك البقاء هنا‬
‫حتى تحصل على رخصة قيادتها‬

128
00:09:03,081 --> 00:09:04,624
‫أنا جائعة أيضاً‬

129
00:09:04,749 --> 00:09:08,044
‫لا أعلم كم سيستغرق الأمر من الوقت بعد‬
‫هل تودّ المجيء إلى هنا للانتظار معي؟‬

130
00:09:08,169 --> 00:09:11,423
‫حسناً، ابقَ في السيارة‬
‫والعب بلعبة الفيديو خاصتك‬

131
00:09:11,589 --> 00:09:16,845
‫أمك تحبّك أيضاً‬
‫أحظى بوقت قليل جداً معه‬

132
00:09:17,971 --> 00:09:21,391
‫- أين والده؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة‬

133
00:09:21,599 --> 00:09:25,311
‫"حان الآن دور البطاقة ٤١‬
‫عند النافذة (بي)"‬

134
00:09:25,478 --> 00:09:29,023
‫سيفوّت درس البيانو خاصته‬

135
00:09:32,068 --> 00:09:34,779
‫اسمعي، لمَ لا تأخذين رقمي؟‬

136
00:09:34,904 --> 00:09:36,740
‫- لا يمكنني ذلك!‬
‫- لا، أنا أصرّ‬

137
00:09:36,865 --> 00:09:40,702
‫لديّ شخص يهتم بولدي الصغير‬
‫لذا، يمكنني الانتظار‬

138
00:09:40,869 --> 00:09:42,620
‫هذا لطف بالغ منك‬

139
00:09:42,746 --> 00:09:45,874
‫"حان الآن دور البطاقة ٤٢‬
‫عند النافذة (بي)"‬

140
00:09:45,999 --> 00:09:48,126
‫- أتى دوركِ‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

141
00:09:48,251 --> 00:09:52,297
‫هذا من دواعي سروري‬
‫اسمعي، ربما يمكننا ذات يوم، الخروج...‬

142
00:09:52,464 --> 00:09:56,885
‫- مرحباً يا أمّاه‬
‫- يا حبيبي، حسبتك تنتظر في السيارة؟‬

143
00:09:57,469 --> 00:10:00,472
‫- نفدَت بطارياتي‬
‫- لا بأس، سنرحل من هنا‬

144
00:10:00,680 --> 00:10:03,933
‫- كذبتِ عليّ!‬
‫- لا، لم أفعل!‬

145
00:10:04,058 --> 00:10:07,729
‫- يا حبيبي، هل لديك درس بيانو اليوم؟‬
‫- أجل، (غيرشوين)‬

146
00:10:08,605 --> 00:10:10,774
‫هل رأيت؟‬

147
00:10:14,861 --> 00:10:18,198
‫مهلاً، حسبتك أوقعت بها‬
‫بفضل كرة الضغط‬

148
00:10:25,538 --> 00:10:27,540
‫ما القيمة التي سأحصل عليها‬
‫إن فاز حصاني؟‬

149
00:10:27,707 --> 00:10:30,627
‫راهنت بـ١٤ بنسبة اثنين إلى واحد‬
‫ستحصل على ٢٨ دولاراً‬

150
00:10:30,794 --> 00:10:34,422
‫لا يبدو هذا كثيراً، لمَ لا يمكنني المراهنة‬
‫بـ٨٠ على حصان واحد؟‬

151
00:10:34,547 --> 00:10:39,010
‫يمكنك ذلك، لكن ثمة كلاب مع الأشواك‬
‫والمحارم تنتظر هذه الحصان عند خط النهاية‬

152
00:10:39,511 --> 00:10:40,887
‫ما معنى هذا؟‬

153
00:10:41,012 --> 00:10:43,723
‫معناه أنه كلما ارتفعت الرهانات‬
‫ازداد معها الحصان رداءةً‬

154
00:10:43,848 --> 00:10:45,558
‫لكن يمكنه الفوز مع هذا، صحيح؟‬

155
00:10:45,683 --> 00:10:49,479
‫أجل، ويمكنك أن تكون مع ذلك‬
‫ملقي الخطاب في صفّك‬

156
00:10:49,687 --> 00:10:51,981
‫لكن هذه ليست وجهة سير‬
‫الأموال الذكية‬

157
00:10:52,106 --> 00:10:54,567
‫يمكنك إثبات وجهة نظرك‬
‫من دون أن تكون فظّاً‬

158
00:10:55,527 --> 00:10:58,238
‫إن أردتني أن أضع عنك رهان الـ٨٠‬
‫على حصان واحد، فسأفعل‬

159
00:10:58,363 --> 00:11:00,907
‫- حسناً، جيد‬
‫- سيكون هذا درساً جيداً لك‬

160
00:11:01,032 --> 00:11:03,201
‫لن تكون ضليعاً بكل الأمور إلى هذه‬
‫الدرجة عندما أفوز‬

161
00:11:03,326 --> 00:11:06,287
‫أربعة ضرب ثمانية تساوي ٣٢‬
‫واحد ضرب صفر يساوي صفر‬

162
00:11:06,454 --> 00:11:08,748
‫١٢٠ ألف دولار!‬

163
00:11:08,915 --> 00:11:11,000
‫حسناً، درسان‬

164
00:11:14,337 --> 00:11:17,757
‫ليس المبلغ كبيراً بقدر ما توقّعت‬
‫لكن مع ذلك، لا أزال ثرياً‬

165
00:11:18,383 --> 00:11:22,762
‫لستَ ثرياً‬
‫أيها المُرصِد الصغير المحظوظ‬

166
00:11:23,429 --> 00:11:28,434
‫مهلاً، ما من سبب لإطلاق الألقاب‬
‫يا سيد المال الذكي‬

167
00:11:30,270 --> 00:11:33,064
‫- هل تريد السير إلى المنزل؟‬
‫- لست مضطراً إلى السير إلى المنزل‬

168
00:11:33,189 --> 00:11:35,942
‫يمكنني استقلال سيارة أجرة‬
‫أو سيارة (ليموزين)‬

169
00:11:36,039 --> 00:11:38,167
‫أو عربة موتى‬

170
00:11:46,825 --> 00:11:48,910
‫كان ذكاءً بالغاً منك أن تحضر هذا‬

171
00:11:50,227 --> 00:11:53,693
‫"حان الآن دور الرقم ٩٧‬
‫عند النافذة (إيه)"‬

172
00:11:53,807 --> 00:12:00,188
‫هذا دوري!‬
‫اصمد عندك، شكراً على كل شيء‬

173
00:12:00,355 --> 00:12:03,775
‫- على الرحب والسعة‬
‫- كنت أتصرف بظُرف‬

174
00:12:13,660 --> 00:12:17,122
‫٩٩! كم أنتِ محظوظة!‬

175
00:12:17,456 --> 00:12:25,631
‫رقمي ١٣٨، كنت هنا طوال اليوم‬
‫مع ابني ينتظر في السيارة‬

176
00:12:26,173 --> 00:12:28,050
‫محاولة موفّقة!‬

177
00:12:33,430 --> 00:12:37,100
‫- يا أبي! احزر ماذا؟‬
‫- مهلاً! لا حاجة به إلى أن يعرف‬

178
00:12:37,351 --> 00:12:39,102
‫- لمَ لا؟‬
‫- فكّر في الأمر‬

179
00:12:39,436 --> 00:12:42,689
‫ماذا سيفعل والدك‬
‫عندما يعلم أنك تمتلك ١١٢٠ دولاراً؟‬

180
00:12:42,814 --> 00:12:45,567
‫لا تقلق، لن أقرضه أي مال منه‬

181
00:12:46,652 --> 00:12:49,529
‫لا أيها الأبله‬
‫سيجعلك تودِعه في المصرف‬

182
00:12:50,030 --> 00:12:51,782
‫- أجل!‬
‫- بالإضافة إلى أنه سيؤنّبني‬

183
00:12:51,907 --> 00:12:53,825
‫لاصطحابي لك إلى السباق‬

184
00:12:53,951 --> 00:12:57,120
‫إذاً، أظن أن هذا يعني‬
‫أنني أتمتع بأفضليّة عليك‬

185
00:12:58,372 --> 00:13:01,375
‫مهلاً، يمكنني العيش مع الأسى‬
‫هل يمكنك العيش من دون المال؟‬

186
00:13:01,541 --> 00:13:03,919
‫لا، أنا أحبّ المال‬

187
00:13:04,086 --> 00:13:07,839
‫حسناً، إليك ما ستفعله‬
‫خبّئه في غرفتك بمكان لن يبحث أحد فيه‬

188
00:13:07,965 --> 00:13:12,302
‫ذات مرة، شاهدت فيلماً حيث وضعوا المال‬
‫في كيس بلاستيكي وعلّقوه في المرحاض‬

189
00:13:12,552 --> 00:13:15,889
‫فكرة سيئة‬
‫فمرحاضك يشهد حركة مفرَطة‬

190
00:13:17,516 --> 00:13:19,601
‫حسناً، سأبتاع خزنة‬

191
00:13:19,726 --> 00:13:24,022
‫يا للذكاء! هذا لن يثير أي تساؤلات‬
‫ضعه في حذاء فحسب!‬

192
00:13:24,189 --> 00:13:30,612
‫- لكن ماذا لو أردت انتعاله؟‬
‫- عندها، ضعه في حذاء آخر‬

193
00:13:31,029 --> 00:13:33,115
‫لكن ليس في الزوج نفسه، صحيح؟‬

194
00:13:35,283 --> 00:13:37,327
‫صحيح!‬

195
00:13:37,869 --> 00:13:41,415
‫ثم، عليك توخّي الحذر في إنفاقه‬
‫فأنت لا تريد لفت الأنظار إليك‬

196
00:13:41,540 --> 00:13:43,500
‫حسناً، سأبتاع تلفازاً بشاشة بلازما‬

197
00:13:43,667 --> 00:13:46,503
‫لا، لا! لا لأجهزة التلفاز بشاشة بلازما‬

198
00:13:46,712 --> 00:13:48,755
‫لا للحواسيب‬
‫لا لألعاب الفيديو باهظة الثمن‬

199
00:13:48,922 --> 00:13:51,008
‫ابتَع أغراضاً صغيرة لن يلاحظها أحد‬

200
00:13:51,174 --> 00:13:53,385
‫- مثل كعك الـ(دونات)؟‬
‫- ممتاز!‬

201
00:13:53,552 --> 00:13:57,723
‫- ماذا عن آلة لتحضير كعك الـ(دونات)؟‬
‫- حسناً، أنت لا تصغي إليّ‬

202
00:13:57,889 --> 00:14:02,310
‫- بوسعي تخبئتها في الخزنة‬
‫- اذهب من هنا‬

203
00:14:03,895 --> 00:14:08,233
‫- مرحباً، أين كنت؟‬
‫- أخبرتك، في دائرة المركبات الآلية‬

204
00:14:08,358 --> 00:14:10,819
‫طوال اليوم؟‬
‫كان يجدر بك أخذ موعد‬

205
00:14:12,654 --> 00:14:17,659
‫أجل، سأعرف ذلك في المرة المقبلة‬
‫ماذا فعلتما اليوم إذاً؟‬

206
00:14:18,076 --> 00:14:21,288
‫ليس الكثير، تسكّعنا فحسب‬
‫قمنا ببعض المهام‬

207
00:14:21,413 --> 00:14:24,041
‫- هل ساعدته في تقريره عن الكتاب؟‬
‫- أجل، فعلت‬

208
00:14:24,166 --> 00:14:26,960
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

209
00:14:27,794 --> 00:14:29,171
‫قلتَ إنك ستساعده يا (شارلي)!‬

210
00:14:29,588 --> 00:14:35,302
‫أجل، وأنت قلتَ إنك ستقيم هنا لبضعة أسابيع‬
‫ولم تكن ثملاً عندما قلت هذا‬

211
00:14:35,552 --> 00:14:38,221
‫هذا عادل كفايةً‬
‫هل أنجزتما المهام طوال اليوم إذاً؟‬

212
00:14:38,555 --> 00:14:40,223
‫أجل، المهام!‬

213
00:14:40,390 --> 00:14:43,435
‫- أين هو؟ في غرفته؟‬
‫- أجل، غرفته‬

214
00:14:43,894 --> 00:14:46,646
‫- شكراً على رعايتك له‬
‫- ما من مشكلة‬

215
00:14:49,232 --> 00:14:51,777
‫يساورني شعور سيئ‬

216
00:14:53,779 --> 00:14:56,448
‫مرحباً يا (جايك)‬
‫لقد عدت، كنت أفكّر...‬

217
00:15:03,246 --> 00:15:05,582
‫أجبرني عمّي (شارلي)‬
‫على الذهاب إلى حلبة السباق‬

218
00:15:11,505 --> 00:15:15,467
‫يا له من يوم!‬
‫الجلوس، ثم الجلوس ثم الجلوس‬

219
00:15:21,181 --> 00:15:24,851
‫هذا أشبه بمهمة هيئة المحلّفين‬
‫لكن من دون متعة إدخال أحدهم السجن‬

220
00:15:26,436 --> 00:15:29,439
‫- يبدو الأمر مريعاً‬
‫- أجل‬

221
00:15:30,190 --> 00:15:34,986
‫إذاً، أنجزتما المهام اليوم‬

222
00:15:36,279 --> 00:15:38,448
‫وشى بي الوغد الخائن الصغير‬
‫أليس كذلك؟‬

223
00:15:39,783 --> 00:15:41,701
‫بشكل شبه فوريّ‬

224
00:15:42,744 --> 00:15:46,248
‫لمَ عساك تصطحب فتى‬
‫بسن الثالثة عشرة إلى السباق؟‬

225
00:15:46,373 --> 00:15:50,085
‫خلتُ أن ذلك سيكون أفضل له من بقائه‬
‫في المنزل طوال اليوم لا يفعل شيئاً‬

226
00:15:50,210 --> 00:15:52,295
‫كان يُفترض به‬
‫أن يكتب تقريره عن الكتاب!‬

227
00:15:52,546 --> 00:15:54,464
‫صحيح...‬

228
00:15:54,589 --> 00:15:58,927
‫وبالمناسبة، ألم يكن يُفترض بك العمل‬
‫على أغنية إعلانية قصيرة لبطاقات مصرفية؟‬

229
00:15:59,052 --> 00:16:01,138
‫أنا أخلّل الفكرة‬

230
00:16:01,304 --> 00:16:03,265
‫يا للهول!‬
‫يا لك من مثال أعلى يُحتذى به!‬

231
00:16:03,390 --> 00:16:05,809
‫حسناً، يجدر بأحدنا أن يكون كذلك‬

232
00:16:06,476 --> 00:16:11,481
‫- إذاً، كم ربح بالضبط؟‬
‫- ١١٠٠ دولار‬

233
00:16:11,940 --> 00:16:16,069
‫- عجباً!‬
‫- انسَ الأمر، لن يقرضك أياً منه‬

234
00:16:16,486 --> 00:16:17,946
‫حسناً، سنودِع المبلغ في المصرف‬

235
00:16:18,071 --> 00:16:20,198
‫سيشكل إضافة قيّمة‬
‫إلى حساب تمويل دراسته الجامعية‬

236
00:16:20,323 --> 00:16:21,700
‫أيّ حساب تمويل جامعي؟‬

237
00:16:21,825 --> 00:16:24,369
‫الحساب الذي يحتوي‬
‫على ١١٠٠ دولار‬

238
00:16:24,578 --> 00:16:28,290
‫بحقّك يا (ألان)!‬
‫فاز بالمال، بكل عدل وحماقة‬

239
00:16:28,456 --> 00:16:30,041
‫إذاً، هل تعتقد أنه ينبغي بي‬
‫السماح له بالاحتفاظ به؟‬

240
00:16:30,208 --> 00:16:31,585
‫ما أسوأ أمر يمكن حدوثه؟‬

241
00:16:31,710 --> 00:16:36,131
‫إن بدّده، فسيكون درساً لحياته‬
‫وسنحصل على آلة لتحضير كعك الـ(دونات)‬

242
00:16:36,756 --> 00:16:38,592
‫ماذا؟‬

243
00:16:38,842 --> 00:16:42,053
‫- إنها مجرّد أموال يا (ألان)‬
‫- لكن لا أريده أن يفكّر بهذه الطريقة!‬

244
00:16:42,304 --> 00:16:44,723
‫هل من الأفضل أن يفكّر مثلك إذاً؟‬

245
00:16:44,890 --> 00:16:49,978
‫يخبّئ كل قرش يكسبه حتى يكفيه‬
‫لنفقات طليقته والجنس عبر هاتف‬

246
00:16:51,938 --> 00:16:54,941
‫للمرة الأخيرة، أقول لك‬
‫إنني أخطأت في طلب الرقم‬

247
00:16:55,525 --> 00:16:58,820
‫أجل، كل ليلة أربعاء‬
‫طوال ٢٠ دقيقة‬

248
00:16:59,654 --> 00:17:01,907
‫حسناً، لسنا نتحدث عن فواتير الهاتف‬

249
00:17:02,032 --> 00:17:07,120
‫بل نتحدث عن تعليم (جايك) مبادئ‬
‫اقتصادية سليمة ويحقّ لي بليلة مواعدة‬

250
00:17:09,206 --> 00:17:10,874
‫حسناً، صادِر المال منه‬

251
00:17:10,999 --> 00:17:13,793
‫- لا، لن أكون الشرير‬
‫- ولن أكون الشرير أنا أيضاً‬

252
00:17:13,919 --> 00:17:16,796
‫- لمَ لا، فهذا ذنبك؟‬
‫- اسمع، إن كنت تريد توجيه اللوم‬

253
00:17:16,922 --> 00:17:20,425
‫فابحث عن مدرب الجياد الذي وضع‬
‫(ميثامفيتامين) في مِخلاة السيد (ماك غلو)‬

254
00:17:22,802 --> 00:17:25,597
‫أراهن على أن هذا الجواد الاسكتلندي‬
‫ما زال يعدو‬

255
00:17:25,931 --> 00:17:29,226
‫حسناً، هل تخال نفسك أفضل العارفين؟‬
‫سندعه يحتفظ بالمال‬

256
00:17:29,392 --> 00:17:31,978
‫لكن تذكّر كلامي‬
‫لا خير يمكنه أن يأتي من فتى كـ(جايك)‬

257
00:17:32,145 --> 00:17:36,524
‫- بحوزته كل هذا المال لتبذيره‬
‫- بحقّك، قد يفاجئك الفتى!‬

258
00:17:38,193 --> 00:17:39,653
‫هذه ١٠٠ دولار‬

259
00:17:39,778 --> 00:17:41,947
‫- بأي مناسبة؟‬
‫- كسرت مصباحاً‬

260
00:17:50,580 --> 00:17:54,167
‫"هذه البطاقة المقبولة‬
‫في كل أنحاء العالم"‬

261
00:17:54,542 --> 00:17:56,920
‫"شيء ما..."‬

262
00:17:57,963 --> 00:18:00,465
‫"مئزر للحَمام"‬

263
00:18:02,926 --> 00:18:04,886
‫هذا يكفي لليوم‬

264
00:18:05,345 --> 00:18:09,724
‫- مرحباً، هل رأيت (جايك)؟‬
‫- الفتى الصغير مُطلق الريح؟‬

265
00:18:10,141 --> 00:18:12,435
‫حسناً لم يُسر بغداء الجبنة المشوية‬

266
00:18:12,602 --> 00:18:16,439
‫فقصد مطعم (ريد لوبستر)‬
‫لتناول وجبة مفتوحة من الروبيان المقرمش‬

267
00:18:16,564 --> 00:18:17,941
‫رائع!‬

268
00:18:18,358 --> 00:18:20,568
‫وضع بجيوبه الرقائق المعدنية‬
‫قبل مغادرته‬

269
00:18:21,611 --> 00:18:23,238
‫هل تظن هذا مضحكاً؟‬

270
00:18:23,363 --> 00:18:25,782
‫تسنى للفتى تبذير بعض المال‬
‫ما العيب في هذا؟‬

271
00:18:26,032 --> 00:18:29,494
‫مهلاً، ألم يحضر (ريتشي ريتش)‬
‫طلبيّتي من قوائم السلطعون بعد؟‬

272
00:18:29,744 --> 00:18:31,413
‫لا!‬

273
00:18:31,538 --> 00:18:35,083
‫أنت لا تفهم؟‬
‫المال يمنحه الخيارات والحرية‬

274
00:18:35,208 --> 00:18:36,584
‫أجل، وإن يكن؟‬

275
00:18:36,960 --> 00:18:38,712
‫أنا لا أحظى بالخيارات والحرية‬
‫فلمَ ينبغي به أن يحظى بها؟‬

276
00:18:38,837 --> 00:18:42,132
‫يا أبي، أيها العمّ (شارلي)‬
‫تعالا وانظرا ماذا ابتعت تواً‬

277
00:18:43,508 --> 00:18:45,927
‫يساورني شعور سيئ آخر‬

278
00:18:51,016 --> 00:18:53,226
‫مِن أين حصلت‬
‫على هذه يا (جايك)؟‬

279
00:18:53,393 --> 00:18:55,812
‫كان رجل يضعها في شاحنته‬
‫عند محطة الوقود‬

280
00:18:55,937 --> 00:18:58,648
‫- وكانت تحمل ملصق "للبيع"‬
‫- لا!‬

281
00:18:58,815 --> 00:19:00,734
‫سألته كم تساوي‬
‫فسألني عن المبلغ الذي بحوزتي‬

282
00:19:00,859 --> 00:19:04,738
‫فأجبته: "١١٠٦ دولارات"‬
‫فقال إن اليوم هو يوم حظّي‬

283
00:19:06,656 --> 00:19:09,576
‫هل تصدّقان هذا؟‬
‫هما يوما حظ على التوالي‬

284
00:19:13,163 --> 00:19:14,998
‫حسناً، أنا آسف‬

285
00:19:16,541 --> 00:19:18,209
‫هل ركبت هذه وصولاً إلى هنا؟‬

286
00:19:18,335 --> 00:19:20,420
‫لا، دفعتها‬
‫تصوّرت أنه يمكنني ركوبها على الشاطئ‬

287
00:19:20,587 --> 00:19:22,505
‫حسناً، أخطأت في التصوّر‬
‫هذا خطير جداً!‬

288
00:19:22,630 --> 00:19:25,216
‫لا تقلق، أنا أعتمر خوذة‬

289
00:19:25,800 --> 00:19:28,636
‫قايضته إياها‬
‫مقابل كيس من قوائم السلطعون‬

290
00:19:29,888 --> 00:19:31,431
‫هل يمكنك مساعدتي‬
‫في أخذها إلى الشاطئ الآن؟‬

291
00:19:31,556 --> 00:19:33,224
‫لا، لن تركب هذا الشيء‬

292
00:19:33,391 --> 00:19:37,103
‫أجل، لكنني ابتعتها بمالي الخاص‬
‫لذا، لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله‬

293
00:19:40,190 --> 00:19:43,276
‫حقاً، أنا آسف‬
‫بقدر ما يمكنني أن أتأسّف‬

294
00:19:43,568 --> 00:19:47,655
‫سأريكما مدى روعتها‬
‫انظرا، علّمني الرجل كيفية تشغيلها‬

295
00:19:54,329 --> 00:19:56,289
‫قال إنها قد تحتاج إلى بعض التعديل‬

296
00:19:59,042 --> 00:20:01,044
‫أين طلبيتي من قوائم السلطعون إذاً؟‬

297
00:20:07,329 --> 00:20:10,499
‫هيا، قلها‬
‫إنني أحمق وتعرّضت للنصب‬

298
00:20:10,564 --> 00:20:15,069
‫- لا، لا أحد يظن ذلك‬
‫- ما كنت لأجزم بذلك‬

299
00:20:15,298 --> 00:20:18,927
‫- (شارلي)‬
‫- بحقّك، هذه ليست نهاية العالم!‬

300
00:20:19,100 --> 00:20:23,146
‫اسمع يا (جايك)‬
‫عاجلاً أم آجلاً سيتعرض الكل للخداع‬

301
00:20:23,299 --> 00:20:24,967
‫- حتى أنت؟‬
‫- حتى أنا‬

302
00:20:25,052 --> 00:20:26,887
‫أذكر ذات مرة‬
‫عندما لم أكن أكبر منك بكثير‬

303
00:20:26,973 --> 00:20:29,225
‫أنفقت ١٠٠ دولار‬
‫على كيس من الصعتر البري‬

304
00:20:33,620 --> 00:20:36,581
‫- الصعتر البري؟‬
‫- كان عمّك يحضّر صلصة المعكرونة‬

305
00:20:37,373 --> 00:20:41,794
‫أجل، في سيارة مركونة‬
‫قبل أن أحضر عرض الليزر لـ(بينك فلويد)‬

306
00:20:42,519 --> 00:20:43,683
‫شكراً لك‬

307
00:20:43,848 --> 00:20:47,810
‫الآن، الأمر المهم هو أن تتعلم شيئاً‬
‫سينفعك لبقية حياتك‬

308
00:20:47,915 --> 00:20:50,261
‫- ما هذا؟‬
‫- ابتع دائماً الدراجات النارية‬

309
00:20:50,345 --> 00:20:53,181
‫والصعتر البري‬
‫من الموزّعين الرسميين‬

310
00:20:53,849 --> 00:20:55,935
‫لا، هذا ليس الدرس‬

311
00:20:56,060 --> 00:20:58,771
‫- سرعان ما يفترق الغبي وماله؟‬
‫- لا‬

312
00:20:59,007 --> 00:21:00,870
‫- لا تجرِ بينما تحمل المقص؟‬
‫- هل تمانع؟‬

313
00:21:00,966 --> 00:21:03,886
‫هيا، لم يتبقَ لدي سوى‬
‫"لا تأكل الثلج الأصفر"‬

314
00:21:04,555 --> 00:21:06,807
‫ليس هذا، صحيح؟‬

315
00:21:07,570 --> 00:21:11,407
‫لا، الدرس هنا هو أننا عندما نحصل‬
‫على القليل من المال الإضافي‬

316
00:21:11,479 --> 00:21:13,606
‫نبادر إلى التصرف الصائب‬
‫عبر إيداعه في المصرف‬

317
00:21:13,644 --> 00:21:16,240
‫حيث سيأتي بفوائد معقولة‬
‫مع مخاطرة أقل‬

318
00:21:16,322 --> 00:21:18,074
‫ثم سيكون بحوزتنا‬
‫من أجل وقت الحاجة‬

319
00:21:18,405 --> 00:21:20,282
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل‬

320
00:21:20,421 --> 00:21:21,797
‫أحسنت!‬

321
00:21:21,970 --> 00:21:26,265
‫صدّقني، ليس ثمة شعور أفضل من أن‬
‫تعلم أنك تحظى بمدّخرات لتلجأ إليها‬

322
00:21:30,199 --> 00:21:33,369
‫هنالك على الأقل ثمانية أحاسيس أفضل‬

323
00:21:33,571 --> 00:21:35,656
‫- "(شارلي)!"‬
‫- أنا آتٍ!‬

324
00:21:37,288 --> 00:22:01,262
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

325
00:22:01,376 --> 00:22:05,328
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

