﻿1
00:00:01,613 --> 00:00:04,741
‫- آسف لأن عليك الرحيل‬
‫- ليس عليّ الرحيل‬

2
00:00:05,325 --> 00:00:08,245
‫آسف لأن لديّ عملاً أقوم به‬
‫لذا، لا يمكنك البقاء‬

3
00:00:08,323 --> 00:00:13,787
‫- ألم تسمع ما قلته؟ يمكنني البقاء‬
‫- أجل، ليتَك تستطيعين ذلك‬

4
00:00:16,044 --> 00:00:22,217
‫لكنني لن أتمكّن من التركيز وأنت بقربي‬
‫لا تنسي سترتك‬

5
00:00:23,093 --> 00:00:25,596
{\an8}‫أنت مُراعٍ جداً لشعور غيرك‬
‫معظم الرجال ليسوا كذلك‬

6
00:00:25,721 --> 00:00:30,392
{\an8}‫معظمهم سافلون وأنانيون‬
‫يستغلّون المرأة ثم يتخلّصون منها‬

7
00:00:32,379 --> 00:00:34,006
‫اللعنة عليهم!‬

8
00:00:35,606 --> 00:00:40,986
{\an8}‫هل يمكن أن تكوني نسيت شيئاً آخر؟‬
‫كهاتفك الجوّال؟ قرطَيك؟ أدويتك؟‬

9
00:00:42,613 --> 00:00:45,324
{\an8}‫مهلاً لحظة...‬
‫لا، لم أنسَ شيئاً‬

10
00:00:46,200 --> 00:00:49,453
{\an8}‫هذا جيد‬
‫حسناً إذاً، أراك قريباً‬

11
00:00:49,578 --> 00:00:51,288
‫- متى؟‬
‫- قريباً جداً‬

12
00:00:51,413 --> 00:00:53,499
‫- إذاً، سوف تتصل بي؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

13
00:00:53,577 --> 00:00:56,580
‫- أظنك ستتصل بي‬
‫- أحسنتِ إذاً‬

14
00:00:58,795 --> 00:01:00,714
‫- متى ستتصل بي؟‬
‫- في وقت قريب‬

15
00:01:00,839 --> 00:01:03,300
{\an8}‫- كم هو قريب؟‬
‫- عدنا إلى ذلك، صحيح؟‬

16
00:01:04,218 --> 00:01:06,512
‫حسناً، في وقت قريب جداً، إلى اللقاء‬{\an8}

17
00:01:12,851 --> 00:01:15,479
‫- متى سأتعلم؟‬
‫- قريباً‬

18
00:01:16,980 --> 00:01:20,192
‫- قريباً جداً‬
‫- لا تقل لي ذلك‬

19
00:01:20,359 --> 00:01:23,237
‫بل قله للمنحرف المتفائل‬
‫الذي يعيش في سروالي‬

20
00:01:23,529 --> 00:01:26,031
‫- إذاً، أين وجدت هذه الفتاة؟‬
‫- في ملجأ للحيوانات‬

21
00:01:27,491 --> 00:01:31,578
‫- هل سنقتني حيواناً أليفاً؟‬
‫- هل جُننت؟ لدينا ابنك أصلاً‬

22
00:01:33,247 --> 00:01:37,042
‫- إذاً، ما الذي كنت تفعله هناك؟‬
‫- كنت أقف قرب نساء فاتنات‬

23
00:01:37,167 --> 00:01:44,299
‫وأتمتم: "ليتَني أستطيع تبنيهنّ كلهنّ"‬
‫هذه الجملة تأتي دائماً بنتيجة جيّدة‬

24
00:01:45,759 --> 00:01:50,764
‫- اسمع، هنالك ما أريد التكلم معك بشأنه‬
‫- هل تعلم ما هو الفَرق بيننا، (ألان)؟‬

25
00:01:50,889 --> 00:01:55,727
‫- لا أصرخ فيما أتبوّل؟‬
‫- عالجت هذا الأمر‬

26
00:01:56,687 --> 00:02:01,775
‫لا، الفَرق بيني وبينك هو أنني أتمتّع برؤية‬
‫أرى ما لا يراه الآخرون‬

27
00:02:01,900 --> 00:02:03,277
‫بالطبع، ما كنت أريد اخبارك به...‬

28
00:02:03,402 --> 00:02:08,156
‫أنت تنظر إلى ملجأ للحيوانات وترى‬
‫كلاباً وقططاً مشرّدة على وشك أن تُقتل‬

29
00:02:08,282 --> 00:02:10,742
‫بينما أنا، أرى مزرعة للمؤخرات‬

30
00:02:11,910 --> 00:02:15,998
‫- أنا عاجز عن الكلام‬
‫- ما من داعٍ لتقول أي شيء‬

31
00:02:16,123 --> 00:02:18,792
‫الاعجاب الصامت هو كل ما أطلبه‬

32
00:02:19,835 --> 00:02:22,504
‫إذاً، ما الذي كنت تريد اخباري به؟‬

33
00:02:27,801 --> 00:02:29,598
‫الدرابزين ليس ثابتاً‬

34
00:02:29,705 --> 00:02:35,578
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

35
00:02:42,190 --> 00:02:45,318
‫يجب أن أتوقّف عن الوقوع عن الشرفة‬
‫وأنا صاحٍ من آثار الشرب‬

36
00:02:48,710 --> 00:02:55,049
‫- طاب يومك!‬
‫- فطور "بيض المزرعة"‬

37
00:02:58,331 --> 00:03:00,750
{\an8}‫صباح الخير، كيف تشعر؟‬

38
00:03:00,982 --> 00:03:05,111
‫كأنني سقطت من علوّ مترين ونصف على‬
‫شظايا خشب ورمل رطب وسلطعون ميت‬

39
00:03:05,634 --> 00:03:09,221
‫يخال المرء أن غرورك "المنتفخ"‬
‫قد يخفّف من حدّة سقوطك‬

40
00:03:10,218 --> 00:03:13,471
‫أين عثرت على شبيه‬
‫(بوب فيا) اللاتيني ذاك؟‬

41
00:03:15,306 --> 00:03:17,892
{\an8}‫هل تذكر الإعلانات‬
‫التي تصل إلى بريدك طوال الوقت؟‬

42
00:03:18,017 --> 00:03:21,604
{\an8}‫- أجل‬
‫- آخذها وأصنّفها تبعاً لنوعها‬

43
00:03:23,356 --> 00:03:25,650
‫قوائم للطعام الجاهز‬
‫حسومات على السجّاد وتنظيفها‬

44
00:03:25,695 --> 00:03:29,949
{\an8}‫إصلاح المواسير وتبليط الأرضية، (فرناندو)‬
‫كان ضمن قسم العمال متعددي المهارات‬

45
00:03:31,781 --> 00:03:33,700
‫ستبقى هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟‬

46
00:03:35,410 --> 00:03:38,788
{\an8}‫لديه رخصة وهو مكفول ودقيق بمواعيده‬
‫ويتقاضى أجراً معقولاً‬

47
00:03:38,853 --> 00:03:40,229
‫هل أنت مَن سيدفع له؟‬

48
00:03:40,280 --> 00:03:43,283
{\an8}‫لا، لكنني سأوفّر عليك‬
‫٢٠ في المئة بفضل هذه القسيمة القيّمة‬

49
00:03:45,086 --> 00:03:47,505
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

50
00:03:48,506 --> 00:03:52,093
‫ما هذا بحقّ...‬
‫يا للوسامة!‬

51
00:03:53,928 --> 00:03:57,307
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه عامل متعدّد المهارات‬

52
00:03:57,432 --> 00:04:00,477
‫هذا جميل، هل يمكننا الاحتفاظ به؟‬
‫أرجوك؟ أرجوك؟‬

53
00:04:00,588 --> 00:04:05,849
‫- هو هنا فقط كي يصلح الشرفة‬
‫- رائع، ثمة أعمال كثيرة هنا أيضاً‬

54
00:04:05,978 --> 00:04:07,980
‫مثل ماذا؟‬

55
00:04:08,160 --> 00:04:11,247
‫يمكننا البدء بباب الخزانة ذاك‬
‫الذي يوشك أن يسقط‬

56
00:04:11,399 --> 00:04:13,193
‫حقاً؟‬

57
00:04:18,786 --> 00:04:20,371
‫هذا ليس صحيحاً‬

58
00:04:27,045 --> 00:04:28,880
‫بلى، إنه كذلك‬

59
00:04:32,091 --> 00:04:36,471
‫يبدو عطشاً‬
‫سآخذ له القليل من الرَم‬

60
00:04:41,684 --> 00:04:45,996
{\an8}‫مشكلتي هي أنني أعطي الكثير‬
‫وأقدّم الكثير من الحب‬

61
00:04:46,063 --> 00:04:48,315
‫لكن دائماً للرجل غير المناسب‬

62
00:04:49,025 --> 00:04:52,987
‫- قلبك مليء بالرومنسية‬
‫- أنا مليئة تماماً بالرومنسية‬

63
00:04:53,092 --> 00:04:57,138
‫رائحة الرومنسية تفوح منّي‬
‫هل تريد كوب (موهيتو) آخر؟‬

64
00:04:57,411 --> 00:05:00,623
‫لا، لا أتناول أكثر من كوب واحد‬
‫عندما أشغّل المعدّات الكهربائية‬

65
00:05:00,714 --> 00:05:05,094
‫أنت ذكي، لا نريدك أن تخسر‬
‫إبهاماً جميلاً كإبهامك‬

66
00:05:06,042 --> 00:05:07,835
‫- (بيرتا)؟‬
‫- ماذا؟‬

67
00:05:08,906 --> 00:05:12,285
{\an8}‫- ظننت أن وقت الغداء قد حان ربما‬
‫- أجل، صحيح‬

68
00:05:12,356 --> 00:05:14,483
‫هل تريد (كيساديا)‬
‫يا صاحب العينين البرّاقتين؟‬

69
00:05:14,629 --> 00:05:16,922
‫- شكراً لك‬
‫- ستحضر حالاً‬

70
00:05:17,415 --> 00:05:20,251
‫- في الواقع، أفضّل تناول سندويش...‬
‫- سأعدّ الـ(كيساديا)‬

71
00:05:20,296 --> 00:05:21,923
‫لا بأس بالـ(كيساديا)‬

72
00:05:23,782 --> 00:05:30,414
{\an8}‫- إذاً كيف تجري الأمور، (فرناندو)؟‬
‫- آسف لقول ذلك، لكن لديك مشكلة‬

73
00:05:30,533 --> 00:05:33,828
‫لا تدعها تحشرك في غرفة الغسيل‬
‫وستكون بخير‬

74
00:05:34,348 --> 00:05:38,311
{\an8}‫لا، الشرفة‬
‫متى كانت آخر مرة طليتها بمانع للماء؟‬

75
00:05:38,364 --> 00:05:42,076
‫حسناً... ماذا؟‬

76
00:05:42,409 --> 00:05:45,663
‫سيدي، لا يمكنك أن تُبقي الخشب‬
‫من دون طلاء ومنزلك قريب من المحيط هكذا‬

77
00:05:45,788 --> 00:05:50,709
‫- تتغلغل الرطوبة في داخله فيتعفّن‬
‫- أين سمعت هذا من قبل؟‬

78
00:05:51,043 --> 00:05:55,214
‫أجل، من طبيبي لكن لم يكن يتكلم‬
‫عن الرطوبة بل عن الويسكي‬

79
00:05:55,339 --> 00:05:59,635
‫عليك أن تبدّل الدرابزين بأكمله‬
‫جزء من الشرفة والدرج المؤدي إلى الشاطئ‬

80
00:06:01,887 --> 00:06:04,848
‫- لمَ لا أضيف القليل من مانع الماء؟‬
‫- يمكنك أن تفعل ذلك‬

81
00:06:04,973 --> 00:06:09,395
‫- لكن سيكون هذا كما نقول نحن...‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

82
00:06:09,520 --> 00:06:11,188
‫حلب بقرة نافقة‬

83
00:06:14,358 --> 00:06:20,197
‫حسناً، ربما عليّ أن أستشير‬
‫شخصاً آخر قبل البدء بكلّ ذلك‬

84
00:06:20,322 --> 00:06:23,951
‫أفهمك، أنت رجل ذكي وحريص‬

85
00:06:27,413 --> 00:06:30,207
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لاستعجلت بذلك قبل أن تنهار شرفتك‬

86
00:06:31,792 --> 00:06:34,044
‫وهذا أمر آخر قاله لي طبيبي‬

87
00:06:38,701 --> 00:06:44,123
‫"مرحباً؟‬
‫لحظة، سأرى إن كان موجوداً"‬

88
00:06:45,249 --> 00:06:50,504
‫- إنها (كلوي)‬
‫- أحتاج إلى مزيد من المعلومات، (ألان)‬

89
00:06:51,881 --> 00:06:54,550
‫الفتاة التي تبنّيتها في ملجأ الحيوانات‬

90
00:06:55,968 --> 00:06:58,846
‫- هي لا تتركني بحالي!‬
‫- ماذا تريدني أن أقول لها؟‬

91
00:06:58,971 --> 00:07:01,474
‫- لا أدري، قل لها إنني مريض‬
‫- حسناً‬

92
00:07:02,767 --> 00:07:06,270
‫- ممّ تعاني؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

93
00:07:06,395 --> 00:07:11,734
‫- هل أنت طريح الفراش أم يمكنك التنقل؟‬
‫- طريح الفراش‬

94
00:07:14,445 --> 00:07:16,655
‫هل السبب فيروس أم بكتيريا؟‬

95
00:07:17,448 --> 00:07:21,202
‫- ماذا؟‬
‫- إن كنت سأقنعها، فأحتاج إلى تفاصيل‬

96
00:07:21,327 --> 00:07:25,206
‫- لا أدري، لديّ جرثومة‬
‫- هل هي معويّة أو شعيبية؟‬

97
00:07:26,123 --> 00:07:29,460
‫- أخبِرها بأنني مصاب بالزكام، اتفقنا؟‬
‫- هذا جيد، مصاب بالزكام‬

98
00:07:30,294 --> 00:07:34,715
‫- هل تعاني إسهالاً وسيلاناً أيضاً؟‬
‫- أعطني الهاتف فحسب!‬

99
00:07:38,886 --> 00:07:41,889
‫لا بأس، أريد التكلم معها‬

100
00:07:43,808 --> 00:07:50,022
‫مرحباً (كلوي)، لا، أنا بخير‬
‫إنها جرثومة صغيرة فحسب‬

101
00:07:50,231 --> 00:07:53,192
‫قال الطبيب إنني سأتحسّن‬
‫خلال بضعة أسابيع‬

102
00:07:53,901 --> 00:07:57,154
‫وأنا أيضاً يا حبيبتي‬
‫سأتصل بك‬

103
00:07:57,279 --> 00:08:01,909
‫قريباً... قريباً جداً‬

104
00:08:03,035 --> 00:08:04,995
‫هل رأيت؟ هل كان ذلك صعباً؟‬

105
00:08:05,329 --> 00:08:09,166
‫لأكون منصفاً، كانت لديك ميزة‬
‫بأن تحولها إلى قطعة مسرحية‬

106
00:08:10,543 --> 00:08:13,003
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً (جايك)‬

107
00:08:13,128 --> 00:08:16,841
‫(ألان)، أريدك أن توقّع على هذه الأوراق‬
‫من أجل مدرسة (جايك) الصيفية‬

108
00:08:17,132 --> 00:08:20,553
‫- مدرسة صيفية؟ من جديد؟‬
‫- لمَ لا؟ إنه يبرع فيها‬

109
00:08:20,928 --> 00:08:26,016
‫- يا للهول! مَن هذا؟‬
‫- إنه عاملي متعدّد المهارات‬

110
00:08:26,141 --> 00:08:29,895
‫- حقاً؟ كنت أبحث عن عامل بارع‬
‫- من المُبكر معرفة مدى براعته‬

111
00:08:30,020 --> 00:08:31,730
‫سأكتشف ذلك بنفسي‬

112
00:08:33,357 --> 00:08:35,526
‫بدأتُ أرى نزعة معيّنة هنا‬

113
00:08:35,651 --> 00:08:40,906
‫"قبّلني، قبّلني مراراً"‬

114
00:08:41,031 --> 00:08:44,785
‫"كما لو أنها المرة الأخيرة"‬

115
00:08:45,494 --> 00:08:47,496
‫يا لها من ساقطة هزيلة!‬

116
00:08:53,836 --> 00:08:56,755
‫أجل، هنالك نزعة ستصبح رائجة بلا شك‬

117
00:09:00,676 --> 00:09:03,470
‫تذهب إلى المدرسة الصيفية‬
‫منذ ٣ سنوات متتالية‬

118
00:09:03,888 --> 00:09:06,056
‫يمكنهم أن يعيّنوك ناطوراً‬

119
00:09:08,434 --> 00:09:12,521
‫- المدرسة مقرفة‬
‫- هذا لأنك تمضي العام بأكمله فيها‬

120
00:09:13,939 --> 00:09:16,817
‫تخيّل لو أنك تحصل‬
‫على عطلة صغيرة خلال الصيف‬

121
00:09:17,359 --> 00:09:20,946
‫لو كنت مكانك‬
‫لعلّمته كيف يغطي القيء بنشارة الخشب‬

122
00:09:21,947 --> 00:09:26,535
‫- يمكنني أن أفعل هذا‬
‫- لمَ لا تذهب وتنجز فروضك؟‬

123
00:09:26,660 --> 00:09:28,954
‫ما الفائدة؟ سأذهب إلى المدرسة‬
‫الصيفية على أي حال‬

124
00:09:29,079 --> 00:09:31,207
‫- (جايك)؟‬
‫- وإن رسبت فيها، ماذا سيفعلون؟‬

125
00:09:31,332 --> 00:09:33,375
‫هل يرسلونني إلى المدرسة العادية؟‬

126
00:09:33,500 --> 00:09:34,877
‫اذهب!‬

127
00:09:36,462 --> 00:09:39,673
‫في الواقع، مهنة نشارة الخشب تلك‬
‫قد تكون مجرّد حلم صعب المنال‬

128
00:09:42,885 --> 00:09:48,474
‫- هل رحلَت "الضخمة"؟‬
‫- أجل، ذهبَت لتنزع الشعر عن شيء ما‬

129
00:09:49,433 --> 00:09:51,518
‫كان خائفاً من أن يسأل‬
‫ما هو ذاك الشيء؟‬

130
00:09:52,353 --> 00:09:55,481
‫أريد إخبارك بأنني تمكنتُ من توفير‬
‫بعض المال عليك من سعر الخشب‬

131
00:09:55,606 --> 00:10:00,319
‫- هذا رائع، كيف؟‬
‫- نسيبي يعمل في باحة للأخشاب و...‬

132
00:10:01,278 --> 00:10:03,197
‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته‬

133
00:10:03,656 --> 00:10:06,784
‫- حسناً، شكراً‬
‫- لا مشكلة، سأتابع عملي‬

134
00:10:07,576 --> 00:10:10,454
‫- يعجبني هذا الرجل‬
‫- بالطبع يعجبك‬

135
00:10:10,579 --> 00:10:14,250
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- إنه نسخة يافعة عنك، (تشارلي)‬

136
00:10:15,125 --> 00:10:17,253
‫أجل، لا بدّ من أن هذا هو السبب‬

137
00:10:17,795 --> 00:10:22,091
‫- "أنا سأفتح"‬
‫- ها أنت ذا! يَصلح أن يكون بواباً‬

138
00:10:22,925 --> 00:10:25,135
‫- (تشارلي)، لا أقدّر فعلاً أن...‬
‫- لا أعني حالاً‬

139
00:10:25,261 --> 00:10:27,763
‫يمكنه أن يترقّى من كابح للباب‬

140
00:10:28,347 --> 00:10:32,017
‫- عمّي (تشارلي)، إنها (كلوي)‬
‫- هل سمحت لها بالدخول؟‬

141
00:10:32,142 --> 00:10:34,687
‫لا، إنها على الشرفة الأمامية‬
‫أخبرتها بأنني سأرى إن كنت في المنزل‬

142
00:10:34,812 --> 00:10:39,024
‫يا لك من صبي ذكي!‬
‫هل رأيت؟ سيصبح بواباً ماهراً في وقت قصير‬

143
00:10:39,566 --> 00:10:42,945
‫- أحضرَت معها حساءً‬
‫- لمَ عساها تحضر الحساء؟‬

144
00:10:43,070 --> 00:10:46,407
‫لأنك أخبرتها بأنك تعاني جرثومة‬
‫لذا، توقّعت أن تكون في القصبة الهوائيّة‬

145
00:10:46,532 --> 00:10:50,327
‫لو كنت أكثر تحديداً كما اقترحت عليك‬
‫لمنعت حصول هذا‬

146
00:10:51,078 --> 00:10:54,248
‫لا أحد يزورك‬
‫عندما يظن أنك تعاني إسهالاً‬

147
00:10:56,917 --> 00:10:59,712
‫وأنا متأكد من أنهم‬
‫لا يحضرون الحساء أيضاً‬

148
00:11:00,921 --> 00:11:06,260
‫حسناً، سأخرج خلسةً من الباب الخلفي‬
‫قل لها إن لديّ موعداً مع الطبيب‬

149
00:11:06,385 --> 00:11:08,345
‫طبيب صحة عامة‬
‫أو طبيب متخصّص؟‬

150
00:11:09,471 --> 00:11:13,183
‫(ألان)، أقسم إنني سأقطع رأسك‬
‫وأستخدمه كنونية سرير‬

151
00:11:14,643 --> 00:11:17,229
‫لا يمكنك الاستمرار بالكذب‬
‫على هذه الفتاة، (تشارلي)‬

152
00:11:17,354 --> 00:11:19,148
‫بل أعتقد أنه يمكنني ذلك‬

153
00:11:19,273 --> 00:11:23,652
‫اخرج إليها وأخبِرها بأنك لست مهتماً‬
‫بإنشاء علاقة معها وأنهِ المسألة‬

154
00:11:24,320 --> 00:11:30,659
‫- أجل، أعتقد أنك محقّ‬
‫- برأيي، لنأكل الحساء قبل أن تكلّمها‬

155
00:11:33,579 --> 00:11:35,831
‫رائحته شبيهة بحساء الـ(مينستروني)‬

156
00:11:36,123 --> 00:11:41,670
‫اسمعي يا (كلوي)، علينا التحدث‬
‫(كلوي)؟‬

157
00:11:48,260 --> 00:11:54,099
‫- يبدو أن مشكلتك قد حُلّت‬
‫- هل جُننت؟ ذاك السافل يسرق حبيبتي‬

158
00:11:55,768 --> 00:11:58,645
‫انسَ أمر الفتاة‬
‫إنه يسرق حساءنا!‬

159
00:12:05,631 --> 00:12:10,970
‫- مرحباً حبيبتي، شكراً لأنك أتيت لزيارتي‬
‫- هذا ما يفعله الأصدقاء‬

160
00:12:12,930 --> 00:12:18,311
‫(تشارلي)، هل كنت تعلم أن (فرناندو) يتطوّع‬
‫لبناء ملاجئ للمشرّدين في أوقات فراغه؟‬

161
00:12:18,436 --> 00:12:22,690
‫لا، لم أكن أعلم ذلك‬
‫هل كنت تعلمين أن نسيبه يسرق الخشب؟‬

162
00:12:23,858 --> 00:12:27,111
‫حقاً؟ هذا مذهل‬

163
00:12:27,570 --> 00:12:30,114
‫لمَ لا تدخلين لنجلس معاً‬

164
00:12:30,740 --> 00:12:34,535
‫- أراك لاحقاً، (فرناندو)‬
‫- شكراً لك على الحساء‬

165
00:12:34,660 --> 00:12:38,122
‫إنه يغذّي جسدي‬
‫كما يغذّي جمالك روحي‬

166
00:12:41,959 --> 00:12:44,086
‫ابحث عن شيء تنشره‬

167
00:12:45,546 --> 00:12:50,009
‫- إذاً، ما جديدك، (كلوي)؟‬
‫- لا شيء‬

168
00:12:50,134 --> 00:12:54,513
‫- هل هو كولومبي؟‬
‫- لا أدري‬

169
00:12:54,847 --> 00:12:58,142
‫لكن عليّ أن أعترف لك‬
‫أنني أشعر بتحسّن كبير لأنني رأيتك‬

170
00:12:58,267 --> 00:13:05,316
‫- كأن عينيه تنظران إلى داخل روحك‬
‫- أجل، هذا مخيف‬

171
00:13:05,983 --> 00:13:09,487
‫الطريقة التي يتكلم بها‬
‫رومنسية جداً‬

172
00:13:12,615 --> 00:13:16,702
‫- كدت أنسى، ألّفتُ لك أغنية‬
‫- حقاً؟‬

173
00:13:16,827 --> 00:13:21,248
‫فكّرت فيك كثيراً‬
‫واحتجتُ إلى طريقة للتعبير عن مشاعري‬

174
00:13:21,624 --> 00:13:26,545
‫- ما عنوانها؟‬
‫- "أغنية (كلوي)"‬

175
00:13:28,255 --> 00:13:31,509
‫لم أؤلّف الكلمات بعد‬
‫لكن لحنها شبيه بذلك‬

176
00:13:42,269 --> 00:13:50,236
‫"ألا ترين؟‬
‫أنت كل ما أتمناه"‬

177
00:13:50,361 --> 00:13:53,864
‫"أنت كل ما أحتاج إليه"‬

178
00:13:54,991 --> 00:14:00,287
‫"أنت جميلة للغاية..."‬

179
00:14:02,415 --> 00:14:05,126
‫"بنظري"‬

180
00:14:06,043 --> 00:14:09,463
‫عليك استخدام هذه الكلمات‬

181
00:14:18,006 --> 00:14:21,134
‫- أشكرك مجدداً على زيارتك‬
‫- يسعدني أنك تشعر بتحسّن‬

182
00:14:21,259 --> 00:14:23,887
‫- متى سأراك مجدداً؟‬
‫- قريباً‬

183
00:14:24,304 --> 00:14:26,390
‫- متى؟‬
‫- سأتصل بك‬

184
00:14:26,515 --> 00:14:30,560
‫- إلى اللقاء، (فرناندو)!‬
‫- إلى اللقاء، آنستي‬

185
00:14:34,982 --> 00:14:36,733
‫اتصلي بي‬

186
00:14:39,653 --> 00:14:44,282
‫- حبيبتك رائعة، سيد (هاربر)‬
‫- شكراً لك‬

187
00:14:44,408 --> 00:14:50,622
‫لا بد من أنها تجعلك تشعر وكأنك...‬
‫ما هي الكلمات؟ شاب من جديد؟‬

188
00:14:54,960 --> 00:14:58,171
‫أجل، هذا ما أشعر به‬

189
00:15:00,716 --> 00:15:04,094
‫اسمع يا (تشارلي)، كنت أفكّر أنه بعد‬
‫أن ينتهي (فرناندو) من إصلاح الشرفة‬

190
00:15:04,219 --> 00:15:06,763
‫يمكنه إصلاح ذاك الثقب في السقف‬
‫حيث تدخل السناجب‬

191
00:15:06,888 --> 00:15:09,182
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

192
00:15:09,307 --> 00:15:14,146
‫- أحبّ السناجب‬
‫- أنا أيضاً‬

193
00:15:15,272 --> 00:15:18,650
‫لكنها تدخل العلية‬
‫حيث تتناسل وتموت‬

194
00:15:18,775 --> 00:15:24,865
‫- هذا ما أحبّه بشأنها (ألان)‬
‫- أحبّ يديها الصغيرتين‬

195
00:15:25,532 --> 00:15:27,325
‫هيا يا (تشارلي)‬
‫كل ما على (فرناندو) القيام به هو...‬

196
00:15:27,451 --> 00:15:32,664
‫انسَ أمر (فرناندو)! تراودني شكوك حول‬
‫ما إذا كان سينتهي من إصلاح الشرفة‬

197
00:15:32,914 --> 00:15:36,043
‫- هل تفكّر في طرده؟‬
‫- لا أريد ذلك‬

198
00:15:36,209 --> 00:15:40,630
‫لكنني لا أعتقد أنه محترف‬
‫لقد أهدر كمية كبيرة من الخشب‬

199
00:15:40,756 --> 00:15:44,092
‫وكما تعلم، الخشب لا ينبت‬
‫على الأشجار، عليه الرحيل‬

200
00:15:44,634 --> 00:15:47,179
‫(تشارلي)، أنت لا تخدع أحداً‬
‫أنت تشعر بالغيرة‬

201
00:15:47,304 --> 00:15:48,680
‫أشعر بالغيرة؟‬

202
00:15:48,805 --> 00:15:52,934
‫هل تعلمان ما هو أكثر روعة من السناجب؟‬
‫آكل النمل، مظهره مضحك جداً‬

203
00:15:54,936 --> 00:15:58,982
‫- لا أشعر بالغيرة‬
‫- واسمه يخبرك بما عليك إطعامه‬

204
00:16:01,193 --> 00:16:02,861
‫لمَ تقول إنني أشعر بالغيرة؟‬

205
00:16:03,028 --> 00:16:05,405
‫أقتات على المواد النباتية والحيوانية‬
‫يعني أنني آكل كل شيء‬

206
00:16:05,530 --> 00:16:08,116
‫أجل، لاحظنا ذلك‬
‫والآن، اصمت!‬

207
00:16:08,241 --> 00:16:09,993
‫أنا لا أشعر بالغيرة‬

208
00:16:10,118 --> 00:16:13,163
‫(تشارلي)، تريد طرد هذا الرجل‬
‫فقط لأنه أصغر سناً وأكثر وسامة منك‬

209
00:16:13,288 --> 00:16:16,374
‫- ويجيد الغناء‬
‫- لا علاقة لهذا بالأمر‬

210
00:16:16,500 --> 00:16:20,087
‫- أنا أيضاً أجيد الغناء‬
‫- أجل، لكنّ أداءك رديء‬

211
00:16:22,881 --> 00:16:24,925
‫انتهيتُ من العمل لليوم‬
‫هل أراكم في الصباح؟‬

212
00:16:25,050 --> 00:16:29,721
‫- انتظِر يا (فرناندو)، أريد مكالمتك‬
‫- نعم؟‬

213
00:16:31,723 --> 00:16:35,477
‫- لا عليك، تصبح على خير‬
‫- هل من مشكلة؟‬

214
00:16:35,727 --> 00:16:40,732
‫لأنني أريد أن أقدّم لك عملاً جيداً جداً‬
‫لأنك رجل صالح وأنا أحترمك‬

215
00:16:40,857 --> 00:16:42,818
‫تُذّكرني بوالدي الطيّب‬

216
00:16:45,028 --> 00:16:47,948
‫- شكراً لك‬
‫- كان حكيماً وقوياً‬

217
00:16:48,073 --> 00:16:50,325
‫إلى أن حوّله مرض السفلِس إلى مجنون‬

218
00:16:51,952 --> 00:16:57,499
‫- مجدداً، شكراً لك وتصبح على خير‬
‫- تصبحون على خير‬

219
00:17:01,086 --> 00:17:05,298
‫ظننت أنك ستتخلّص منه‬
‫أو هل أصابك الجنون لبرهة؟‬

220
00:17:07,175 --> 00:17:12,013
‫- لا أدري، لم أستطع‬
‫- أجل، أظن أن السبب عيناه‬

221
00:17:12,139 --> 00:17:16,143
‫- كأنهما تنظران إلى روحي مباشرةً‬
‫- هذا ما قالته أمي تماماً‬

222
00:17:17,310 --> 00:17:21,565
‫- لطالما قالت النساء ذلك عن عينيّ‬
‫- حقاً؟‬

223
00:17:21,690 --> 00:17:24,276
‫لأن لونهما أبيض وحمراوان‬

224
00:17:26,027 --> 00:17:29,447
‫في الواقع، العين اليمنى‬
‫بدأت تفقد تركيزها‬

225
00:17:30,407 --> 00:17:34,327
‫- أنت محقّ فعلاً‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

226
00:17:34,452 --> 00:17:37,789
‫هيا يا (تشارلي)، لا يمكنك أن تتوقّع‬
‫أن يمكنك التنافس مع رجل بنصف عمرك‬

227
00:17:37,914 --> 00:17:39,791
‫- لا أتنافس معه‬
‫- لا يجدر بك ذلك‬

228
00:17:39,916 --> 00:17:45,255
‫لأن هذا الأمر طبيعي، كل جيل يسلّم‬
‫المشعل إلى الجيل الذي يأتي بعده‬

229
00:17:45,380 --> 00:17:49,593
‫الطفل يصبح الصياد‬
‫والصياد يصبح كبير السن المبجّل‬

230
00:17:49,926 --> 00:17:51,678
‫عندما تصبح عجوزاً‬
‫بحيث لا يمكنك الجري وراء الجواميس‬

231
00:17:51,803 --> 00:17:55,182
‫تبقى في الخلف مع النسوة العجائز‬
‫وتصنع القلادات‬

232
00:17:57,434 --> 00:18:00,020
‫- قلادات؟‬
‫- أو تحيك البطانيات‬

233
00:18:00,145 --> 00:18:03,815
‫وتهتم بالنار‬
‫وتعلّم الأطفال كيف يحفرون الخشب‬

234
00:18:05,567 --> 00:18:08,945
‫الجواميس رائعة أيضاً‬
‫إنها كالأبقار الشرّيرة‬

235
00:18:19,206 --> 00:18:23,084
‫- (تشارلي)؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

236
00:18:23,210 --> 00:18:26,880
‫كنت في الحي‬
‫وارتأيتُ أن أعيد لك وعاء الحساء‬

237
00:18:27,005 --> 00:18:32,344
‫- شكراً، ماذا فعلت بنفسك؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

238
00:18:32,469 --> 00:18:35,931
‫كنت أقوم ببعض الأعمال في الخارج‬
‫وهكذا، اكتسبتُ سمرتي‬

239
00:18:36,932 --> 00:18:41,853
‫- ما خطب أسنانك؟‬
‫- قمت بتنظيفها جيداً‬

240
00:18:43,438 --> 00:18:49,819
‫- إذاً، هل يمكنني الدخول؟‬
‫- ليتَك اتصلت قبل أن تأتي، (تشارلي)‬

241
00:18:50,737 --> 00:18:53,073
‫سيد (هاربر)‬

242
00:18:56,952 --> 00:19:01,581
‫- كنتُ... كيف تقولون...‬
‫- على وشك أن تقيم علاقة مع حبيبتي؟‬

243
00:19:01,706 --> 00:19:04,042
‫حسناً، كنت على وشك أن أفعل ذلك‬

244
00:19:06,920 --> 00:19:12,300
‫آسف جداً، سأتفهّم إن طردتَني‬

245
00:19:16,304 --> 00:19:20,934
‫الأمر ليس مهماً يا صديقي‬
‫إنه المجرى الطبيعي للأحداث‬

246
00:19:21,059 --> 00:19:24,771
‫أنت الجيل الجديد‬
‫شاب ونشيط ووسيم‬

247
00:19:24,896 --> 00:19:28,692
‫- يمكنك أن تبتاع الحليّ الثمينة لـ(كلوي)‬
‫- لا يمكنني شراء الحليّ الثمينة لها‬

248
00:19:28,817 --> 00:19:31,653
‫صحيح، أنا أستطيع ذلك‬

249
00:19:32,612 --> 00:19:37,200
‫- ما رأيك (كلوي)؟ هل تريدين التسوّق؟‬
‫- سأحضر حقيبتي!‬

250
00:19:40,644 --> 00:19:43,647
‫وأجل، أنت مطرود‬

251
00:19:52,541 --> 00:19:55,877
‫- متى ستعود إلى السرير، (تشارلي)؟‬
‫- قريباً‬

252
00:19:55,935 --> 00:20:00,064
‫- متى؟‬
‫- سآتي في الحال، حبيبتي‬

253
00:20:05,221 --> 00:20:08,349
‫حسناً، دعني أرى‬
‫إن كنت فهمت الموضوع‬

254
00:20:08,434 --> 00:20:11,270
‫ابتعت ماساً للفتاة‬
‫التي كنت تحاول التخلّص منها‬

255
00:20:11,369 --> 00:20:14,414
‫لتفوز بها وتأخذها‬
‫من بين يدَي العامل الذي طردتَه‬

256
00:20:14,559 --> 00:20:16,770
‫أشعر بأنك تحكم عليّ بكلامك هذا‬

257
00:20:18,191 --> 00:20:19,943
‫أنت ثاقب الفكر‬

258
00:20:20,944 --> 00:20:28,994
‫حسناً بداية، أمّنت لـ(فرناندو) عملاً آخر‬
‫لكن أهم ما في الأمر أنني فزتُ‬

259
00:20:29,995 --> 00:20:34,541
‫أنت عجوز فاسق‬
‫ابتاع عاطفة فتاة شابة بالحليّ‬

260
00:20:34,666 --> 00:20:38,003
‫هذا صحيح، لكنني فزت‬

261
00:20:43,508 --> 00:20:45,886
‫هل أن متأكدة‬
‫من أننا لا نستطيع فتح النافدة؟‬

262
00:20:46,011 --> 00:20:48,055
‫لا، أحبّ الحرّ‬

263
00:20:53,865 --> 00:20:58,043
‫حسناً، حان الوقت‬
‫ليحصد المنتصر الغنائم‬

264
00:20:58,320 --> 00:21:04,451
‫- ألست خجولاً من نفسك (تشارلي)؟‬
‫- (ألان)، هل تعرف الفَرق بيني وبينك؟‬

265
00:21:17,000 --> 00:21:21,880
‫أجل، لم أكن لأطرد العامل‬
‫قبل إتمامه العمل‬

266
00:21:22,547 --> 00:21:25,092
‫يمكنني رؤية أسنانك من هنا‬

267
00:21:25,163 --> 00:21:49,128
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

268
00:21:49,279 --> 00:21:53,084
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

